Карта диалекта
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( сентябрь 2016 г. ) |
Диалектная карта ( яп . 方言札 , Хепберн : хоген фуда ) — система наказаний, использовавшаяся в японских региональных школах в период после Мэйдзи для продвижения стандартной речи. Студента, говорящего на диалекте, заставляли носить карточку до тех пор, пока другой студент не говорил на диалекте, а затем она переходила к новому нарушителю; ученик, надевший его в конце учебного дня, был наказан учителями. [1] [2]
Фон
[ редактировать ]В период Эдо при сёгунате Токугава большинство японцев не могли выезжать за пределы своих родных владений . В результате региональные японские диалекты были относительно изолированы и становились все более самостоятельными. После Реставрации Мэйдзи правительство, подражая европейским национальным государствам, стремилось создать стандартную японскую речь. Токийский диалект , особенно диалект высшего сословия района Яманотэ , стал моделью стандартного японского языка, широко используемого в школах, издательском деле и радиовещании. К началу двадцатого века Министерство образования и другие органы власти ввели различные меры по уменьшению или подавлению региональных различий. [3]
Выполнение
[ редактировать ]Использование хоген фуда было наиболее заметным на островах Тохоку , Кюсю и Рюкю (включая Окинаву ), поскольку они географически и лингвистически наиболее далеки от токийского диалекта. Эта проблема наиболее заметна в отношении языков рюкю , поскольку существуют группы, такие как Клуб Кариюси , которые выступают за официальное признание этих языков японским правительством в качестве языка (и рюкю как нации). На Окинаве карта изначально была добровольно принята окинавскими студентами в начале 20-го века, но стала обязательной, поскольку после 1917 года политика ассимиляции усилилась.
Культурное взаимодействие
[ редактировать ]В 2024 году валлийское послание о мире валлийских женщин 1923 года было переведено на окинавский язык с точки зрения сходства между картой окинавского диалекта и историей валлийского языка не в Уэльсе. [4]
См. также
[ редактировать ]- Кодификация
- Языковое планирование
- Престиж (социолингвистика)
- Использование
- Символ , аналогичное наказание для студентов, говорящих на бретонском языке.
- Welsh Not — аналогичное наказание для студентов, говорящих на валлийском языке.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Мэри Гебель Ногучи; Сандра Фотос (2001). Исследования японского двуязычия . Многоязычные вопросы. стр. 72–. ISBN 978-1-85359-490-8 . Проверено 9 июня 2012 года .
- ^ Элиза К. Типтон (2 октября 1997 г.). Общество и государство в межвоенной Японии . Психология Пресс. стр. 204–. ISBN 978-0-415-15069-9 . Проверено 9 июня 2012 года .
- ^ Готлиб, Нанетт (2005). Язык и общество в Японии . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-53284-1 .
- ^ Послание глобального мира и доброй воли впервые переведено на язык учинаагути.