Jump to content

Языковое планирование

В социолингвистике ( языковое планирование также известное как языковая инженерия это целенаправленная попытка повлиять на функцию, структуру или приобретение языков ) — или языковых разновидностей внутри речевого сообщества . [1] Роберт Л. Купер (1989) определяет языковое планирование как «деятельность по подготовке нормативной орфографии , грамматики и словаря для руководства писателями и говорящими в неоднородном речевом сообществе» (стр. 8). [2] ). Наряду с языковой идеологией и языковой практикой языковое планирование является частью языковой политики – типологии, взятой из книги Бернарда Спольски. [3] теория языковой политики. По мнению Спольски, языковой менеджмент — более точный термин, чем языковое планирование. Языковой менеджмент определяется как «явные и заметные усилия кого-то или какой-то группы, которая имеет или претендует на власть над участниками предметной области, с целью изменить их практику или убеждения» (стр. 4). [4] Языковое планирование часто ассоциируется с государственным планированием, но также используется различными неправительственными организациями, такими как низовые организации, а также отдельными лицами. Цели такого планирования различаются. Улучшение коммуникации посредством ассимиляции одного доминирующего языка может принести экономические выгоды меньшинствам, но также воспринимается как способствующее их политическому доминированию. [5] Это предполагает создание языковых регуляторов , таких как формальные или неформальные агентства, комитеты, общества или академии, для проектирования или разработки новых структур для удовлетворения современных потребностей. [6]

Языковая идеология [ править ]

Для объяснения мотиваций и решений предлагаются четыре всеобъемлющие языковые идеологии. [5]

Интернационализация
принятие языка некоренного происхождения в качестве средства более широкого общения, в качестве официального языка или в определенной области, например, использование английского языка в Индии , Сингапуре, Филиппинах , Папуа-Новой Гвинее и Южной Африке .
Языковая ассимиляция
вера в то, что каждый член общества, независимо от его родного языка , должен изучать и использовать доминирующий язык общества, в котором он живет. Примером может служить на английском языке движение некоторых жителей США только .
Лингвистический плюрализм
признание и поддержка многих языков внутри одного общества. Примеры включают сосуществование французского , немецкого , итальянского и ретороманского языков в Швейцарии ; и общий официальный статус английского , малайского , тамильского и китайского языков в Сингапуре . Сосуществование многих языков может быть обусловлено не обязательно сознательной языковой идеологией, а скорее относительной эффективностью общения на общем языке.
Вернакуляризация
восстановление и развитие языка коренных народов, а также принятие его государством в качестве официального языка . Примеры включают иврит в государстве Израиль и кечуа в Перу .

Цели [ править ]

Были признаны одиннадцать целей языкового планирования (Nahir 2003): [7]

  1. Очистка языка - предписание норм использования с целью сохранить « лингвистическую чистоту » языка, защитить язык от иностранных влияний и защититься от предполагаемых языковых отклонений изнутри.
  2. Возрождение языка - попытка вернуть в широкое пользование язык, на котором мало или совсем нет выживших носителей. [8]
  3. Языковая реформа – преднамеренное изменение конкретных аспектов языка или экстралингвистических элементов, таких как грамматика и орфография , с целью облегчения использования.
  4. Стандартизация языка - попытка завоевать престиж регионального языка или диалекта, развивая его как выбранный стандартный язык региона .
  5. Распространение языка - попытка увеличить количество носителей языка.
  6. Лексическая модернизация – создание или адаптация слов
  7. Унификация терминологии - разработка унифицированной терминологии , главным образом в технических областях.
  8. Стилистическое упрощение – упрощение использования языка в лексике , грамматике и стиле. Это включает в себя изменение использования языка в социальном и формальном контекстах.
  9. Межъязыковое общение - облегчение языкового общения между членами отдельных речевых сообществ.
  10. Поддержание языка - сохранение родного языка группы в качестве первого или второго языка , когда давление угрожает или вызывает снижение статуса языка.
  11. Стандартизация вспомогательного кода - стандартизация маргинальных, вспомогательных аспектов языка, таких как знаки для глухих, географические названия или правила транслитерации и транскрипции.

Типы [ править ]

Языковое планирование делится на три типа:

Статусное планирование [ править ]

Планирование статуса — это распределение или перераспределение языка или диалекта по функциональным областям внутри общества, что влияет, таким образом, на статус или положение языка.

Статус языка [ править ]

Языковой статус отличается от языкового престижа и языковой функции, хотя и переплетается с ними. Статус языка – это данное положение (или положение) языка по сравнению с другими языками. [9] Язык получает статус в соответствии с выполнением четырех атрибутов, описанных в 1968 году двумя разными авторами, Хайнцем Клоссом и Уильямом Стюартом . И Клосс, и Стюарт выделили четыре качества языка, определяющие его статус. Их соответствующие структуры немного различаются, но они подчеркивают четыре общих атрибута:

  1. Происхождение языка - является ли данный язык коренным или завезен в речевое сообщество.
  2. Степень стандартизации - степень развития формального набора норм, определяющих «правильное» использование.
  3. Юридический статус
    1. Единственный официальный язык (например, французский во Франции и турецкий в Турции)
    2. Совместный официальный язык (например, английский и африкаанс в Южной Африке ; французский, немецкий, итальянский и ретороманский в Швейцарии)
    3. Региональный официальный язык (например, игбо в Нигерии ; маратхи в Махараштре , Индия)
    4. Продвигаемый язык – не имеет официального статуса на национальном или региональном уровне, но продвигается и иногда используется государственными органами для определенных функций (например, испанский в Нью-Мексико ; западноафриканский пиджин-английский в Камеруне ).
    5. Допустимый язык – не поощряемый и не запрещенный; признается, но игнорируется (например, индейские языки в Соединенных Штатах в наши дни)
    6. Запрещенный язык – не поощряется официальными санкциями или ограничениями (например, валлийский в Великобритании в прошлом, бретонский , эльзасский и другие во Франции, галисийский , баскский и каталанский во время Франсиско Франко режима в Испании; македонский в Греции ; [10] языки коренных американцев в эпоху школ-интернатов [11] )
  4. Жизнеспособность – соотношение или процент пользователей языка к другой переменной, например общей численности населения. [5] Клосс и Стюарт выделяют шесть классов статистического распределения. Однако они проводят грань между классами в разном процентном соотношении. По мнению Клосса, самый высокий уровень жизнеспособности имеют 90% и более говорящих, за ним следуют 70%, 40%, 20%, 3% и менее 3%. По словам Стюарта, шесть классов определяются следующим процентом говорящих: 75%, 50%, 25%, 10%, 5% и менее 5%.

Уильям Стюарт выделяет десять функциональных областей языкового планирования: [12]

  1. Официальный - Официальный язык «функционирует как юридически приемлемый язык для всех политически и культурно репрезентативных целей на общенациональной основе». [12] Официальная функция языка часто указывается в конституции .
  2. Провинциальный – провинциальный язык функционирует как официальный язык для географической области, меньшей, чем нация, обычно для провинции или региона (например, французский в Квебеке ). [13]
  3. Более широкое общение. Язык более широкого общения может быть официальным или провинциальным, но, что более важно, он функционирует как средство общения, преодолевая языковые границы внутри нации (например, хинди в Индии; язык суахили в Восточной Африке ). [13]
  4. Международный – международный язык функционирует как средство общения через национальные границы (например, английский, ранее французский как дипломатический и международный язык). [13]
  5. Столица – столичный язык функционирует как популярный язык в столице страны и вокруг нее (например, голландский и французский в Брюсселе ). [13]
  6. Группа. Групповой язык функционирует как общепринятый язык среди членов одной культурной или этнической группы. [13]
  7. Образовательный. Образовательный язык функционирует как средство обучения в начальных и средних школах на региональной или национальной основе ( урду в Западном Пакистане и бенгальский в Восточном Пакистане ). [13]
  8. Школьный предмет – школьный язык преподается как предмет в средней школе или высшем образовании (например, классические языки ). [13]
  9. Литературный. Литературный язык функционирует как язык литературных или научных целей ( академический ). [13]
  10. Религиозный – религиозный язык функционирует как язык для ритуальных целей определенной религии (например, литургическая латынь для Латинской церкви в католической церкви ; арабский язык для чтения Корана ) . [13]

Роберт Купер выделяет две дополнительные функциональные области (СМИ и работа) и выделяет три подтипа официальных функций: [13]

  1. Уставный язык является официальным языком «де-юре».
  2. Рабочий язык используется правительством в повседневной деятельности.
  3. Символический язык используется в качестве государственного символа.

корпуса Планирование

Планирование корпуса относится к предписывающему вмешательству в формы языка, в результате которого принимаются решения по планированию для внесения изменений в структуру языка. [14] Деятельность по корпусному планированию часто возникает в результате убеждений в адекватности формы языка для выполнения желаемых функций. [15] В отличие от планирования статуса, которое в основном осуществляется администраторами и политиками, планирование корпуса обычно является работой людей с большим лингвистическим опытом. [14] Существует три традиционно признанных типа корпусного планирования: графизация, стандартизация и модернизация.

Графизация [ править ]

Графизация относится к разработке, выбору и модификации сценариев и орфографических соглашений для языка. [16] Использование письменности в речевом сообществе может иметь долгосрочные социокультурные эффекты, которые включают более легкую передачу материала из поколения в поколение, общение с большим количеством людей и стандарт, с которым часто сравнивают разновидности разговорного языка. [17] Лингвист Чарльз А. Фергюсон сделал два ключевых наблюдения о результатах принятия системы письма. Во-первых, использование письменности добавляет в репертуар сообщества еще одну форму языка. Хотя письменный язык часто рассматривается как вторичный по отношению к разговорному языку, словарный запас , грамматические и фонологические структуры языка часто приобретают характеристики письменной формы, которые отличаются от устной формы. Во-вторых, использование письменности часто приводит к народному убеждению, что письменный язык — это «настоящий» язык, а речь — его искажение. Письменная речь считается более консервативной, тогда как устная форма более восприимчива к языковым изменениям. Отдельные реликтовые области разговорного языка могут быть менее инновационными, чем письменная форма, или же письменный язык мог быть основан на различных вариантах разговорного языка. [17]

При создании системы письма для языка разработчики корпуса имеют возможность использовать существующую систему или разработать новую. решили Японские айны катакана принять слоговое языка в японского письмо качестве письменной системы айнского языка . Катакана разработана для языка с базовой структурой слогов CV , но айны содержат много слогов CVC, которые нелегко адаптировать к этой слоговой системе. Поэтому айны используют модифицированную систему катаканы, в которой коды в конце слога являются согласными с помощью подстрочной версии символа катаканы, которая начинается с желаемой согласной. [16]

Примером оригинального письма является развитие армянского письма в 405 году нашей эры святым Месропом Маштоцем . Хотя письмо было создано по образцу греческого алфавита , оно отличало армянский язык от греческого и сирийского алфавитов соседних народов. [13] Точно так же в начале 19 века Секвойя (чероки) разработал орфографию для чероки на юго-востоке современных Соединенных Штатов. Он использует некоторые латинские символы, но также вводит новые.

Стандартизация [ править ]

Процесс стандартизации часто предполагает преобладание одной разновидности языка над другими социальными и региональными диалектами языка. [18] Другой подход, при котором диалекты взаимопонятны, заключается во введении полифонемической письменной формы, которая предназначена для адекватного представления всех диалектов языка, но без стандартной устной формы. Если выбран один диалект, он будет восприниматься как наддиалектный и «лучшая» форма языка. [17]

Выбор стандартного языка имеет важные социальные последствия, поскольку он приносит пользу носителям, чей устный и письменный диалект наиболее соответствует выбранному стандарту. [19] Выбранный стандарт обычно используется самой влиятельной социальной группой в обществе, и он навязывается другим группам как форма для подражания, что делает стандартную норму необходимой для социально-экономической мобильности. [14] На практике стандартизация обычно влечет за собой повышение единообразия нормы, а также кодификацию . ее [17]

Напротив, английский стал стандартизирован без какого-либо планирования. Процесс начался, когда Уильям Кэкстон ввел печатный станок в Англии в 1476 году. За этим последовало принятие диалекта юго-восточного Мидлендса , на котором говорят в Лондоне , в качестве печатного языка. Из-за использования диалекта в административных, правительственных, деловых и литературных целях он закрепился как престижная разновидность английского языка. После развития грамматик и словарей в 18 веке рост печатного капитализма , индустриализация , урбанизация и массовое образование привели к распространению этого диалекта как культурной нормы английского языка.

Модернизация [ править ]

Модернизация происходит, когда языку необходимо расширить свои ресурсы для выполнения функций. Модернизация часто происходит, когда язык претерпевает изменение статуса, например, когда страна получает независимость от колониальной державы или когда происходят изменения в политике языкового образования . [18] Главной силой модернизации является расширение словарного запаса , которое позволяет языку обсуждать темы в современных семантических областях . Специалисты по языковому планированию обычно разрабатывают новые списки и глоссарии для описания новых технических терминов, но также необходимо обеспечить, чтобы новые термины последовательно использовались соответствующими секторами общества. В то время как некоторые языки, такие как японский и венгерский , претерпели быстрое лексическое расширение, чтобы соответствовать требованиям модернизации, другие языки, такие как хинди и арабский , не смогли этого сделать. [17] Такому расширению способствует использование новых терминов в учебниках и профессиональных публикациях. Вопросы лингвистического пуризма в языке часто играют значительную роль в лексическом расширении, но техническая лексика может быть эффективной внутри языка, независимо от того, возникает ли она в результате собственного процесса словообразования или в результате обширных заимствований из другого языка. [17] В то время как венгерский почти исключительно использовал внутренние процессы языка для создания новых слов, японский язык широко заимствовал из английского языка для получения новых слов в рамках своей модернизации.

Планирование приобретения [ править ]

Планирование приобретения — это тип языкового планирования, при котором система национального правительства, штата или местного самоуправления стремится влиять на такие аспекты языка, как языковой статус, распространение и грамотность посредством образования. Планирование закупок также может использоваться неправительственными организациями, но чаще оно ассоциируется с государственным планированием. [20]

Планирование освоения языка часто интегрируется в более широкий процесс языкового планирования, в ходе которого оцениваются статусы языков, пересматриваются корпуса и, наконец, изменения доводятся до общества на национальном, государственном или местном уровне через системы образования, начиная от начальных школ и заканчивая университетами. [21] Этот процесс изменений может повлечь за собой изменение формата учебников для учащихся, изменение методов преподавания официального языка или разработку двуязычной языковой программы, и это лишь некоторые из них. Например, если правительство решит повысить статус определенного языка или изменить уровень его престижа, оно может принять закон, который требует, чтобы учителя преподавали только на этом языке или чтобы учебники писались с использованием только письменности этого языка. Это, в свою очередь, способствовало бы повышению статуса языка или могло бы повысить его престиж. Таким образом, планирование приобретения часто используется для содействия возрождению языка , что может изменить статус языка или обратить вспять языковой сдвиг , или для содействия языковому пуризму. [22] В случае, если правительство пересматривает корпус, в школах необходимо будет пересмотреть новые словари и учебные материалы, чтобы обеспечить эффективное изучение языка.

Сектор образования [ править ]

образования Министерство или государственный сектор образования обычно отвечают за выбор национального языка на основе отчетов об оценке на уровне штата и на местном уровне. Обязанности секторов образования различаются в зависимости от страны; Роберт Б. Каплан и Ричард Б. Балдауф описывают шесть основных целей секторов: [1]

  1. Выбрать языки, которые следует преподавать в рамках учебной программы .
  2. Определить объем и качество подготовки учителей .
  3. Вовлечь местные сообщества .
  4. Определить, какие материалы будут использоваться и как они будут включены в учебные программы .
  5. Создать местную и государственную систему оценки для мониторинга прогресса.
  6. Определить финансовые затраты .

Проблемы [ править ]

Хотя планирование закупок может быть полезным для правительств, существуют проблемы, которые необходимо учитывать. [23] Даже при наличии надежной системы оценки и оценки эффективность методов планирования никогда не может быть очевидна; правительства должны учитывать влияние на другие аспекты государственного планирования, такие как экономическое и политическое планирование. Некоторые предлагаемые изменения в закупках также могут быть слишком радикальными или введены слишком внезапно без надлежащего планирования и организации. Планирование приобретений также может быть затратным с финансовой точки зрения, поэтому крайне важно адекватное планирование и осведомленность о финансовых ресурсах. Поэтому важно, чтобы цели правительства были тщательно организованы и спланированы. [23]

Многоязычие [ править ]

Также растет обеспокоенность по поводу отношения к многоязычию в образовании, особенно во многих странах, которые когда-то были колониями. [24] Выбор языка обучения, который будет наиболее полезен для эффективного общения на местном уровне и уровне штата, требует тщательного планирования и сопровождается дискуссиями. Некоторые государства предпочитают преподавать только на официальном языке, но некоторые стремятся способствовать языковому и, следовательно, социальному разнообразию, поощряя преподавание на нескольких (родных) языках . Использование единого языка обучения поддерживает национальное единство и однородность. [25] тогда как включение разных языков может помочь учащимся лучше учиться, предлагая альтернативные точки зрения.

Неправительственные организации [ править ]

Помимо сектора образования, существуют неправительственные сектора или организации, которые оказывают существенное влияние на овладение языком, например, Французская академия во Франции или Real Academia Española в Испании. [1] Эти организации часто пишут свои собственные словари и учебники по грамматике, тем самым влияя на материалы, с которыми учащиеся знакомятся в школах. Хотя эти организации не обладают официальной властью, они влияют на решения правительства по планированию, например, с помощью образовательных материалов, влияющих на приобретение. [1]

Ирландия [ править ]

Перед разделом Ирландии началось движение, направленное на восстановление ирландского языка как основного языка страны, основанное на широко распространенном чувстве ирландского национализма и культурной самобытности. [26] Во время и после колонизации ирландцы конкурировали с англичанами и шотландцами ; движение за восстановление языка набрало обороты после ирландской войны за независимость . Гэльская лига была основана для содействия привлечению ирландцев в школы, тем самым «деанглизируя» Ирландию. [26] Сразу после того, как Ирландское свободное государство обрело независимость в 1922 году, Лига заявила, что ирландский язык должен быть языком обучения в начальных школах штата в течение как минимум одного часа. Были приняты на работу учителя, говорящие по-ирландски, и были созданы подготовительные колледжи для подготовки новых учителей.

Реализация программы в основном была оставлена ​​на усмотрение отдельных школ, которые не выполняли ее последовательно. Кроме того, воспитание поколения – это длительный процесс, к которому Лига не была готова. Не было единого мнения относительно того, как следует восстановить ирландский язык; Лига и школы не разработали план системной оценки для отслеживания прогресса. Таким образом, движение потеряло силу, а число носителей ирландского языка неуклонно сокращалось. [27]

: кечуа в Перу Практический пример

Статусное планирование [ править ]

Перу История языкового планирования начинается в 16 веке с испанской колонизацией . Когда испанцы впервые прибыли в Перу, кечуа служил языком более широкого общения, лингва-франка между испанцами и коренными жителями Перу. Шли годы, испанцы утверждали превосходство испанского языка; в результате испанский приобрел престиж, став языком более широкого общения и доминирующим языком Перу. [28] В 1975 году под руководством президента Хуана Веласко Альварадо революционное правительство Перу объявило кечуа официальным языком перуанского государства, «равным испанскому». [29] Четыре года спустя закон был отменен. [28] Перу 1979 года Конституция объявляет испанский единственным официальным языком государства; Кечуа и аймара отнесены к «зонам официального использования», что эквивалентно провинциальным функциям Стюарта, описанным выше. Кечуа официально остается провинциальным языком с 1979 года. Сегодня кечуа также выполняет ограниченную международную функцию по всей Южной Америке в Аргентине , Боливии , Бразилии , Чили , Колумбии и Эквадоре ; сообщества говорящих на языке кечуа за пределами Перу позволяют общаться на языке кечуа через границы. Тем не менее, из-за низкого статуса кечуа, в качестве лингва-франка почти всегда используется испанский. В последнее время кечуа также завоевал популярность в академическом мире как в качестве школьного предмета, так и в качестве темы, представляющей литературный интерес.

корпуса Планирование

Все три основных типа планирования корпуса очевидны в развитии языков кечуа в Перу с колониальной эпохи. Графизация началась с момента прибытия испанцев в регион, когда испанские империалисты попытались описать европейцам экзотические звуки языка. [30]

Когда в 1975 году кечуа стал официальным языком Перу, появление этого языка в сфере образования и государственного управления сделало необходимым наличие стандартного письменного языка. [30] Задача принятия системы письма оказалась предметом разногласий среди лингвистов кечуа. Хотя большинство согласились использовать латинский алфавит , лингвисты разошлись во мнениях относительно того, как представлять фонологическую систему кечуа, особенно в отношении системы гласных. Представители Перуанской академии языка кечуа и Летнего института лингвистики хотели представить аллофоны гласных . /i/ и /u/ отдельными буквами <e> и <o>, что создает видимую пятигласную систему Они утверждали, что это облегчает изучение языка людям, которые уже знакомы с письменным испанским языком. Однако другие лингвисты кечуа утверждали, что система с тремя гласными более соответствует фонологии кечуа . После многих лет дебатов и разногласий в 1985 году лингвисты кечуа предложили алфавит пан-кечуа в качестве точного представления языка, и это было принято в межкультурных двуязычных образовательных программах и учебниках. Однако Перуанская академия и SIL отказались принять его и продолжили предлагать новые алфавиты, оставив вопрос нерешенным. [30] Для получения дополнительной информации см. Система письма кечуа и сдвиг правописания кечуа и аймаран . Еще одно разногласие касалось того, как отразить фонологические различия, очевидные в разных диалектах кечуа. Например, в некоторых отдельных диалектах используются придыхательные и голосовые версии глухой увулярной остановки /q/ , в то время как в других нет, и некоторые разработчики языка сочли важным отразить эти диалектные различия. [30]

Поиск единого алфавита отражает процесс стандартизации. В отличие от других случаев стандартизации, в кечуа это применялось только к письменному, а не к разговорному языку, и не было предпринято никаких попыток изменить разговорный язык носителей языка, который различался в зависимости от региона. Скорее, стандартизация была необходима для создания единой системы письма, позволяющей носителям кечуа обучаться на их родном языке.

Специалисты по языковому планированию в Перу предложили несколько разновидностей в качестве супрадиалектной разговорной нормы. Некоторые считали Куску-Куллау естественным выбором стандарта, поскольку он признан формой, наиболее похожей на ту, на которой говорили инки. Другие отдают предпочтение аякучо-кечуа, поскольку он более консервативен, тогда как Куску-Куллау находился под влиянием контакта с языком аймара .

Родольфо Серрон Паломино предложил литературный стандарт южного кечуа , сочетающий в себе черты обоих диалектов. Эта норма принята многими учреждениями Перу. [30]

Лексическая модернизация также сыграла решающую роль в развитии кечуа. Разработчики языка попытались создать новые слова кечуа, комбинируя морфемы кечуа, чтобы придать новые значения. Как правило, заимствованные слова рассматриваются только в том случае, если слова не могут быть развиты с помощью существующих структур кечуа. Если будут приняты заимствованные слова, лингвисты могут скорректировать их, чтобы они соответствовали типичной фонологии кечуа. [30]

Планирование приобретения [ править ]

Поскольку кечуа больше не является официальным языком Перу, грамотность кечуа не поощряется в школах. [31] Вместо этого система образования Перу основана на испанском языке, официальном языке страны. Несмотря на низкий престиж, на кечуа по-прежнему говорят миллионы коренных перуанцев, многие из которых владеют двумя языками: кечуа и испанским. Существует желание сохранить уникальность кечуа как языка со своими атрибутами и представлениями культуры. Некоторые утверждают, что продвижение разнообразных программ грамотности дает учащимся разнообразные взгляды на жизнь, что может только улучшить их образовательный опыт. [31] До 1975 года в Перу существовали программы двуязычного образования, но кечуа не преподавался как предмет в начальных и средних школах. После реформы образования 1975 года кечуа и испанский язык имели статус в двуязычных программах, но только в сообществах с ограниченным языком речи. Эти экспериментальные программы затем были отменены из-за изменений в планах правительства, но снова возобновлены в 1996 году. Даже при наличии национальных программ межкультурного двуязычного образования учителя в местных школах и члены сообщества часто предпочитают использовать испанский язык, что дестабилизирует поддержку двуязычного образования. [28] Это подчеркивает важность поддержки сообщества как цели сектора образования, как упоминалось ранее. Некоторые считают, что из-за более высокого национального престижа испанского языка изучать испанский язык и говорить на нем более выгодно с социальной и экономической точки зрения. Спорный вопрос, принесут ли эти образовательные программы пользу образованию или повысят статус кечуа. [28]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Каплан Б., Роберт и Ричард Б. Балдауф-младший. Языковое планирование от практики к теории. Клеведон: Multilingual Matters Ltd., 1997 г.
  2. ^ Купер, Роберт (1989). Языковое планирование и социальные изменения . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 30 . ISBN  9780521333597 .
  3. ^ «Спольский Бернард» . Кафедра английской литературы и лингвистики . Университет Бар-Илан.
  4. ^ Спольски, Бернар (2009). Языковой менеджмент . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  5. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Кобаррубиас, Хуан. «Этические проблемы при планировании статуса». Прогресс в языковом планировании: международные перспективы . Ред. Хуан Кобаррубиас и Джошуа Фишман. Нью-Йорк: Издательство Мутон, 1983.
  6. ^ Язык: введение, Леманн, WP, 1983, Random House
  7. ^ Нахир, Моше. «Цели языкового планирования: классификация». Социолингвистика: основные материалы для чтения. Ред. Полстон, Кристина Брэтт и Дж. Ричард Такер. Оксфорд: Блэквелл, 2003 г.
  8. ^ Лингвист Гилад Цукерманн утверждает, что любая попытка возродить уже не используемый язык, скорее всего, закончится гибридом - см. Цукерманн, Гилад, «Гибридность против возможности возрождения: множественная причинность, формы и закономерности» . В журнале языкового контакта , вариант 2 (2009), 40–67.
  9. ^ Эдвардс, Джон. «Язык, престиж и стигма» в журнале «Контактная лингвистика» . Эд. Ганс Гебель. Нью-Йорк: де Грюйтер, 1996.
  10. ^ Уордхау, Рональд. «Планирование» во «Введении в социолингвистику» . Молден: Blackwell Publishing, 2008 г.
  11. ^ цитируйте Дженнифер Джонс, Ди Энн Босуорт, Эми Лоунтри, «Школы-интернаты для американских индейцев: исследование глобальной этнической и культурной чистки» , Центр культуры и образа жизни Анишинабэ Зиибивинг, 2011 г., по состоянию на 25 января 2014 г.
  12. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Стюарт, Уильям А. «Социолингвистическая типология многоязычия», в книге «Чтения по социологии языка» . Эд. Джошуа Фишман. Гаага: Издательство Mouton, 1968.
  13. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Купер, Роберт Л. Языковое планирование и социальные изменения . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета, 1989.
  14. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Фергюсон, Гибсон. (2006). Языковое планирование и образование. Издательство Эдинбургского университета.
  15. ^ Хорнбергер, Нэнси Х. (2006). «Структуры и модели языковой политики и планирования», Томас Риченто, «Введение в языковую политику» , Wiley-Blackwell, стр. 24–41.
  16. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Лиддикоат, Энтони Дж. (2005). «Планирование корпуса: разработка учебной программы и материалов», Эли Хинкель, Справочник по исследованиям в области преподавания и изучения второго языка , Routledge, стр. 993-1012.
  17. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж Фергюсон, Чарльз А. (1968). «Развитие языка», Чарльз А. Фергюсон, Том Хюбнер (1996), Социолингвистические перспективы: статьи о языке в обществе, 1959–1994 , Oxford University Press, США, стр. 40–47.
  18. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Кристиан, Донна (1988). «Языковое планирование: взгляд лингвистики», Фредерик Дж. Ньюмейер, «Язык: социокультурный контекст» , Cambridge University Press, стр. 193–211.
  19. ^ Уайли, Терренс Г. (2003). «Языковое планирование и политика», Сандра Маккей, Нэнси Х. Хорбергер, Социолингвистика и преподавание языков , Cambridge University Press, стр. 103–147.
  20. ^ Лиддикот, Энтони Дж. и Ричард Б. Балдауф-младший, «Языковое планирование в локальных контекстах: агенты, контексты и взаимодействия». Языковое планирование в местных контекстах . Эд. Энтони Дж. Лиддикот и Ричард Б. Балдауф-младший Кливдон: Multilingual Matters Ltd., 2008 г.
  21. ^ Фергюсон, Чарльз А. «Социолингвистические параметры языкового планирования». Процессы языкового планирования . Эд. Рубин, Джоан, Бьёрн Х. Джернудд, Джотириндра Дас Гупта, Джошуа А. Фишман и Чарльз А. Фергюсон. Гаага: Издательство Mouton, 1977.
  22. ^ Фергюсон, Чарльз А. «Процессы языкового планирования» Процессы языкового планирования . Эд. Рубин, Джоан, Бьёрн Х. Джернудд, Джотириндра Дас Гупта, Джошуа А. Фишман и Чарльз А. Фергюсон. Гаага: Издательство Mouton, 1977.
  23. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Торберн, Томас. «Анализ затрат и выгод при языковом планировании». Можно ли спланировать язык? Эд. Рубин, Джоан и Бьорн Х. Джернудд. Гавайи: Университетское издательство Гавайев, 1971 г.
  24. ^ Мансор, Сабиха. Языковое планирование в высшем образовании . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 2005 г.
  25. ^ Фишман, Джошуа А. «Влияние национализма на языковое планирование», Можно ли планировать язык? Эд. Рубин, Джоан и Бьорн Х. Джернудд. Гавайи: Университетское издательство Гавайев, 1971 г.
  26. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Макнамара, Джон. «Успехи и неудачи в движении за восстановление ирландского языка», « Можно ли планировать язык?» Эд. Рубин, Джоан и Бьорн Х. Джернудд. Гавайи: Университетское издательство Гавайев, 1971 г.
  27. ^ Мак Джолла Криост, Диармайт. «Языковое планирование на микроуровне в Ирландии». Языковое планирование в местных контекстах Под ред. Энтони Дж. Лиддикот и Ричард Б. Балдауф-младший Кливдон: Multilingual Matters Ltd., 2008 г.
  28. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Коронель-Молина, Серафин М. «Функциональные области языка кечуа в Перу: вопросы статусного планирования». Пенсильванский университет
  29. ^ Хорнбергер, Нэнси и Кенделл А. Кинг. «Аутентичность и унификация в планировании языка кечуа». Пенсильванский университет: 1998.
  30. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж Коронель-Молина, Серафин М. (1996). «Планирование корпуса южноперуанского языка кечуа». Рабочие документы по образовательной лингвистике, 12 (2), стр. 1–27.
  31. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Хорнбергер, Нэнси «Грамотность кечуа и расширение прав и возможностей». Грамотность коренных народов Америки Эд. Хорнбергер, Нэнси. Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер, 1996.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Бастардас-Боада, Альберт. «Языковое планирование и языковая экология: на пути к теоретической интеграции». 2000.
  • Кобаррубиус, Хуан и Джошуа Фишманы, ред. Прогресс в языковом планировании: международная перспектива . Гаага: Мутон, 1983.
  • Купер, Р. Л. Языковое планирование и социальные изменения . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета, 1989.
  • Хульт, FM, и Джонсон, округ Колумбия (ред.) (2015). Методы исследования языковой политики и планирования: Практическое руководство. Молден, Массачусетс: Уайли-Блэквелл ISBN   978-1-118-30838-7 .
  • Кадочников, Денис (2016). Языки, региональные конфликты и экономическое развитие: Россия. В: Гинзбург В., Вебер С. (ред.). Справочник Пэлгрейва по экономике и языку. Лондон: Пэлгрейв Макмиллан. стр. 538-580. ISBN   978-1-137-32505-1
  • Рубин, Джоан, Бьорн Х. Джернудд, Джьотириндра Дас Гупта, Джошуа А. Фишман и Чарльз А. Фергюсон, ред. Процессы языкового планирования . Гаага: Издательство Mouton, 1977.
  • Таули, Вальтер (1968). Введение в теорию языкового планирования . Studia philologiæ Scandinaviæ Upsaliensia, 6. Упсала: Almqvist & Wiksell. ISSN   0081-6809 .
  • Сильва, Диего Б. (2019). Языковая политика в Океании . Альфа, преподобный лингвист. 63 (2).

Соответствующие журналы [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4deca5554ff511de9d5a372a81bc3e6e__1690563840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4d/6e/4deca5554ff511de9d5a372a81bc3e6e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Language planning - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)