Тоже двуязычный

Двуязычный каламбур — это каламбур, в котором слово или фраза на одном языке звучит похоже на другое слово или фразу на другом языке. Результатом двуязычного каламбура может стать шутка, имеющая смысл более чем на одном языке (шутка, которую можно перевести), или шутка, требующая понимания обоих языков (шутка специально для тех, кто говорит на двух языках). Двуязычный каламбур может состоять из слова другого языка, имеющего то же или противоположное значение.
Социолингвистика |
---|
Ключевые понятия |
Области обучения |
Люди |
Социолингвисты |
Связанные поля |
Описание
[ редактировать ]Двуязычный каламбур включает в себя слово одного языка, которое имеет такое же или похожее значение в слове другого языка. Слово часто оказывается гомофонным, намеренно или случайно. [1] Еще одна особенность двуязычного каламбура заключается в том, что человеку не всегда нужно владеть обоими языками, чтобы понять каламбур. Двуязычный каламбур также может продемонстрировать общий язык с человеком, говорящим на другом языке. [2]
Примеры
[ редактировать ]Библейский
[ редактировать ]Есть нечто похожее на библейские двуязычные каламбуры. В Исходе 10:10 египетский Моисея предупреждает фараон , что его ждет зло. На иврите слово «ра» ( רע ) означает зло, но по-египетски « Ра » — бог Солнца. Поэтому, когда Моисей был предупрежден, слово «ра» может означать, что на пути стоит бог солнца или зло. [3]
Литература
[ редактировать ]Непреднамеренные двуязычные каламбуры встречаются в переводах одной из пьес Шекспира : «Генрих V» . Фраза, произнесенная Кэтрин: «Я не могу говорить в вашей Англии», на французском языке становится политической. [4] [ указать ]
См. также
[ редактировать ]- Слой
- Смешивание кода
- Яичная кукуруза
- Омофонический перевод
- Списки английских слов по стране или языку происхождения
- Заимствованное слово
- Макаронный язык
- Фоно-семантическое соответствие
- Сорамими
- Перевод
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Нэш, Уолтер (1985). Язык юмора . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Рутледж. п. 145. ИСБН 978-0-582-29127-0 . Проверено 29 октября 2021 г.
- ^ Кноспе, Себастьян; Ониско, Александр; Гот, Майк (26 сентября 2016 г.). Скрещивание языков для игры словами . Де Грютер. ISBN 978-3110463095 . Проверено 29 октября 2021 г.
- ^ Машинист Питер; Харрис, Роберт А; Берман, Джошуа А. (3 сентября 2021 г.). Ве-Эд Яале (Быт. 2: 6), том 2: Очерки библейских и древних исследований Ближнего Востока, представленные Эдварду Л. Гринштейну . СБЛ Пресс. п. 1008. ИСБН 978-0884145356 . Проверено 29 октября 2021 г.
- ^ Хоэнселарс, Тон; Кеннеди, Деннис (28 октября 2004 г.). Исторические пьесы Шекспира: исполнение, перевод и адаптация в Великобритании и за рубежом . Кембридж, Соединенное Королевство: Издательство Кембриджского университета. п. 78. ИСБН 978-0521829021 . Проверено 29 октября 2021 г.
Библиография
[ редактировать ]- Нельсон, Сесил Л.; Прошина Зоя Г.; Дэвис, Дэниел Р. (2020). Справочник мировых английских языков . Blackwell Publishing Ltd. Нью-Джерси: ISBN 978-1119164210 .
- Кенгсли, Болтон (2002). Гонконгский английский: автономия и творчество (на немецком языке). Гонконг: Издательство Гонконгского университета. ISBN 978-9622095533 .