Языковая реформа
Языковая реформа — это своего рода языковое планирование путем широкомасштабного изменения языка. Типичными методами языковой реформы являются упрощение и языковой пуризм . Упрощение приводит в порядок словарный запас, грамматику или орфографию. Пуризм приводит язык в соответствие с формой, которая считается «более чистой».
Языковые реформы — это намеренные изменения языка; В этой статье не рассматриваются изменения естественного языка , такие как Великий сдвиг гласных .
Упрощение
[ редактировать ]Безусловно, наиболее распространенной языковой реформой является упрощение. Наиболее распространенным упрощением является реформа орфографии , но флексия , синтаксис , словарный запас и словообразование также могут быть объектами упрощения. Например, в английском языке есть много префиксов, которые означают «противоположность», например, un- , in- , a(n)- , dis- и de- . Языковая реформа может предложить заменить избыточные префиксы одним, например, un- .
Очистка
[ редактировать ]Лингвистический пуризм или лингвистический протекционизм — это предписывающая практика признания одной формы языка более чистой или более качественной, чем другие. Воспринимаемый или действительный упадок может принимать форму изменения словарного запаса, синкретизма грамматических элементов или заимствований, а в данном случае — формы языковой реформы.
Примеры
[ редактировать ]Примеры языковых реформ:
- Бельгийский (фламандский/голландский) — В 1844 году ( Ян Франс Виллемс ), 1864 году (Матиас де Врис и Л.А. те Винкель), 1946 году ( Маршан ), 1996 году ( Действие ) и 2006 году.
- Каталанский язык . В 1917 году Помпеу Фабра опубликовал Diccionari ortogràfic, первый каталанский словарь. Полный Diccionari General de la Llengua Catalana был опубликован в 1931 году.
- Китайский .
- (1920-е годы) - заменил классический китайский народным китайским языком в качестве стандартного письменного языка, во многом благодаря усилиям Ху Ши .
- Мандаринский язык был выбран комитетом из нескольких китайских диалектов .
- ( КНР , 1950-е годы ) — изменил сценарий, используемый для написания стандартного языка, введя упрощенные китайские иероглифы (позже принятые в Сингапуре и Малайзии , но традиционные китайские иероглифы по-прежнему используются на Тайване , в Гонконге , Макао и в различных зарубежных китайских общинах).
- Чешский (19 век) – словарь Йозефа Юнгмана способствовал обновлению словарного запаса. В 1840-х годах букву w заменили на v.
- Алфавит Дезерет (1854-) - ранняя попытка Церкви СПД восстановить весь язык до чистого адамического языка, который использовался до Вавилонской башни.
- Голландский (19 и 20 века) — В 1883 году ( Де Врис и Те Винкель ), 1934 году ( Маршан ), 1947 году ( Зеленый буклет ), 1996 году ( Акти ) и 2006 году.
- Эстонский (1910-е/1920-е годы) - реформаторское движение под руководством Йоханнеса Аавика и Йоханнеса В. Вески обновило словарный запас, заимствовав множество корней из финского и других уральских языков и даже придумав некоторые корни.
- Французский (18, 19 и 20 века) — в 1740, 1762, 1835, 1992 годах Французской академии .
- Немецкий (1901/02 г.) - унифицировал систему правописания по всей стране (сначала в Германии, с последующим принятием в других немецкоязычных странах ). Дальнейшие реформы были проведены совсем недавно, в рамках реформы правописания немецкого языка в 1996 году .
- Греческий (1970-е/1980-е годы) - хотя письменный «чистый» язык Катаревуса был полон древнегреческих слов, разговорный «популярный» язык демотическим греческим не был . После падения военного правления был обнародован закон, согласно которому последний стал также письменным языком. Например, на греческих монетах раньше множественное число валюты было драхмаи (Катаревуса), а после 1982 года стало драхмой (демотический греческий язык).
- Иврит (1920-е годы). Современный иврит был создан из древнего иврита путем грамматического упрощения (особенно синтаксиса ) в соответствии с индоевропейскими моделями, чеканки новых слов из еврейских корней на основе европейских моделей и упрощения правил произношения. Лингвист Гилад Цукерманн утверждает, что современный иврит, который он называет «израильским», представляет собой полутоевропейский гибрид, основанный не только на иврите, но также на идише и других языках, на которых говорят сторонники возрождения. [1] Поэтому Цукерманн поддерживает перевод еврейской Библии на то, что он называет «израильским». [2]
- Венгерский (конец 18 - начало 19 веков) - придумано более десяти тысяч слов, [3] тысячи из которых сегодня активно используются (см. также Ференц Казинци ).
- Ирландский (1940-е годы) — система правописания значительно упрощена: Gaedheal стал Gael , а Ó Séighead стал Ó Sé .
- Японский (1946 г.) — историческое использование каны было заменено современным использованием каны , а система кандзи также трансформировалась из традиционных китайских иероглифов в новые иероглифы .
- Норвежский (20 век) - когда Норвегия стала независимой от Дании (1814 г.), норвежцы захотели, чтобы письменный язык был ближе к разговорному норвежскому. Реформы 1907 и 1917 годов сделали риксмол стандартным письменным норвежским языком, переименованным в букмол в 1929 году. Букмол и более народный нюнорск сблизились благодаря реформе 1938 года. Сегодня пишутся обе языковые формы: на норвежских монетах название страны попеременно Норвегия (букмол) и Норег (Нюнорск).
- Португальский (20 век) – заменил громоздкую традиционную систему написания на упрощенную ( астма , например, стала asma , а phthysica стала tísica ).
- Румынский (19 век) — заменил кириллицу латинским алфавитом , отказался от тысяч славянских слов в пользу романских слов. Румынский язык претерпел орфографические реформы в 1904, 1953 и, совсем недавно, в 1993 году, причем две незначительные реформы были проведены в 1964 и 2005 годах.
- Русский язык – 1918 г. – Крупные изменения в русской орфографии . были удалены несколько букв Из русского алфавита . Небольшие изменения в русской грамматике . Реформа упростила некоторые аспекты языка. Другие реформы произошли в 1708/1710 и 1956 годах.
- Сербский (19 век) — славяно-сербский , литературный язык габсбургских сербов, вышел из употребления после реформ и стандартизации Вука Караджича в качестве официального языка Сербии.
- Сомалийский (1970-е годы) — модифицированная латинская письменность , разработанная рядом ведущих учёных- сомалийцев , в том числе Мусой Хаджи Исмаилом Галалом , Б.В. Анджеевским и Шире Джамой Ахмедом для написания сомалийского языка; стал обязательным в 1972 году президентом Сомали генералом Мохамедом Сиадом Барре. [4] [5]
- Турецкий (1930-е годы) – язык и система письменности были реформированы, начиная с 1920-х годов, так что старый язык стал называться по-другому: османский турецкий . Османский алфавит был основан на арабском алфавите, который был заменен в 1928 году новым турецким алфавитом на основе латиницы . Заимствованные слова персидского и арабского происхождения были заменены родными турецкими словами или новыми монетами, основанными на тюркских корнях. [6]
- Вьетнамский (20 век) - классический китайский язык потерял официальный статус в 1918 году, и в это время колониальные школы учредили «франко-вьетнамскую учебную программу». Вьетнамский язык преподавали с использованием латинского алфавита , и эта форма вскоре стала доминирующей.
Примеры в популярной культуре
[ редактировать ]- ( Вымышленный ): В Джорджа Оруэлла романе «Девятнадцать восемьдесят четыре» английский язык стал новоязом , языком, созданным для того, чтобы облегчить официальную пропаганду и сделать невозможным выражение политически нежелательных мыслей.
См. также
[ редактировать ]- Реформа коптского произношения
- Реформа орфографии
- Реформа орфографии английского языка
- Возрождение языка
- Языковое планирование
- Языковая политика
- Список языковых регуляторов
- Метрика
- Международная фонетическая ассоциация
- Искусственный язык
- Гендерно-нейтральный язык
- Новояз
- Диглоссия
- Отто Баслер
- Упрощение текста
Библиография
[ редактировать ]- ^ Гибридность против возможности возрождения: множественная причинность, формы и закономерности , Гилад Цукерманн, Журнал языкового контакта, Varia 2, стр. 40–67 (2009).
- ^ Сообщите моим людям! Архивировано 16 сентября 2011 г. в Wayback Machine , Гилад Цукерманн, «Джерузалем Пост», 18 мая 2009 г.
- ^ Сили Кальман представил ок. 10 000 слов в его книге A magyar nyelújítás sótára («Словарь реформы венгерского языка», том 1–2: 1902 и 1908 годы), без цели быть всеобъемлющим.
- ^ Абдуллахи, Мохамед Дирие (2001). Культура и обычаи Сомали . Издательская группа Гринвуд. ISBN 978-0-313-31333-2 .
- ^ Льюис, IM (1999). Пастырская демократия: исследование скотоводства и политики среди северных сомалийцев Африканского Рога . Издательство Джеймса Карри. ISBN 978-0-85255-280-3 .
- ^ «Турция – языковая реформа: от османского к турецкому» . Страноведение . Проверено 10 февраля 2021 г.
- Джеффри Льюис, Реформа турецкого языка: катастрофический успех , Oxford University Press, 2002, ISBN 0-19-925669-1 .