Jump to content

русская орфография

Современная русская орфография.

Russian orthography ( Russian : правописа́ние , romanized : pravopisaniye , IPA: [prəvəpʲɪˈsanʲɪjə] ) — орфографическая традиция , формально считающаяся охватывающей правописание (русский: орфография , латинизированный : орфография , IPA: [ɐrfɐˈɡrafʲɪjə] ) и пунктуация (русский: пунктуа́ция , латинизированный : пунктуация , IPA: [pʊnktʊˈat͡sɨjə] ). Русское правописание, которое на практике в основном фонематическое, представляет собой смесь морфологических и фонетических принципов с несколькими этимологическими или историческими формами и случайными грамматическими дифференциациями. Пунктуация, первоначально основанная на византийском греческом языке , в семнадцатом и восемнадцатом веках была переформулирована по моделям французской и немецкой орфографии.

Транскрипция IPA пытается отразить сокращение гласных , когда они не находятся в состоянии стресса . Представленные звуки соответствуют стандартному языку; в других диалектах произношение гласных может заметно отличаться.

Написание

[ редактировать ]

написан современным вариантом кириллицы Русский язык . Русское правописание обычно избегает произвольных орграфов . За исключением использования твёрдых и мягких знаков, которые сами по себе не имеют фонетического значения, но могут следовать за согласной буквой, ни одна фонема никогда не представлена ​​более чем одной буквой.

Морфологический принцип

[ редактировать ]

По морфологическому принципу морфемы (корни, суффиксы, инфиксы и флексивные окончания) присоединяются без изменений; соединения могут подвергаться дальнейшей агглютинации. Например, длинное прилагательное шарикоподшипниковый, шарикоподшипниковый [ʂa.rʲɪ.kə.pɐtˈʂɨ.pnʲɪ.kə.vɨj] («относящийся к шарикоподшипникам») можно разложить следующим образом (слова, имеющие самостоятельное существование, выделены жирным шрифтом ):

желтый
/ˈʂар/
ик
/Я/
тот
/the/
под
/pod/
шип
/ˈʂip/
ник
/ник/
ов
/ов/
ый
/ij/
'сфера' уменьшительный суффикс соединительный интерфикс 'под'
(предлог или префикс)
'приколоть' суффикс, обозначающий подлежащее, предназначенный для того, что называется основой (таким образом, «что-то, что можно положить под булавку») суффикс прилагательного свойства или врожденности флексивное окончание, именительный падеж мужского рода единственного числа прилагательных
шарик
[ˈʂa.rʲɪk]
«маленькая сфера», «шар»
о
 
 
подшипник
[pɐtˈʂɨ.pnʲɪk]
'несущий'
ов
 
 
ый
 
 
шарикоподшипник
[ʂa.rʲɪ.kə.pɐtˈʂɨ.pnʲɪk]
'шарикоподшипник'
овый
 
 
шарикоподшипниковый
[ʂa.rʲɪ.kə.pɐtˈʂɨ.pnʲɪ.kə.vɨj]
«относительно шарикоподшипников»

Еще раз обратите внимание, что каждый компонент в конечном произведении сохраняет свою основную форму, несмотря на сокращение гласных.

Фонетическая ассимиляция групп согласных также обычно не нарушает морфологического принципа написания. Например, разложение счастья [ˈɕːa.sʲtʲjɪ] («счастье, удача») выглядит следующим образом:

с часть является
/с/ /t͡ɕasʲtʲ/ /идти/
'хороший'
(< *sъ- (хорошо), как в А.-индийском su – хорошо)
«часть» (здесь в соответствующем значении «судьба») (окончание абстрактного существительного государства - Нейтральное пение. Ном.)

Обратите внимание на ассимиляцию с ⟨сч⟩ - так, чтобы он представлял тот же звук (или группу), что и ⟨щ⟩ -. Написание <щастие> было довольно распространено среди литераторов в восемнадцатом веке, но сегодня оно обычно не одобряется.

Фонетический принцип

[ редактировать ]

Фонетический принцип подразумевает, что:

  • все морфемы пишутся так, как они произносятся изолированно, без редукции гласных , церковнославянского стиля или, точнее, с учетом флексии (это в сочетании с описанной выше морфологической агглютинацией иногда называют морфемным принципом);
  • в некоторых префиксах, оканчивающихся на звонкую согласную (на практике только в - ⟨з⟩ /z/ ), эта согласная оглушается (становится [s] ) для звонкой ассимиляции. Это может быть отражено орфографически. Например, для префикса/предлога без [bʲez] 'без':
без умный [bʲɪˈzu.mnɨj] 'безмозглый', 'еда' (ум [um] 'разум')
бес смертный [bʲɪsˈsmʲe.rtnɨj] 'immortal' (смерть [smʲertʲ] 'death')
  • у некоторых корней и приставок гласная иногда изменяется в отдельных случаях, чтобы отразить исторические изменения в произношении, обычно в результате отсутствия ударения или, наоборот, ударения. На практике это обычно относится к изменению - ⟨o⟩ - /o/ на - ⟨a⟩ - [ɐ] или [ə] ( akanye ), а также к чередованию аллофонических гласных [ɨ] и [i] (представленных ⟨ ы⟩ и ⟨и⟩ соответственно):
рост [rost] 'рост'
расти [rɐˈsʲtʲi] 'расти'
история [ɪˈsto.rʲɪ.jə] 'история'
предыстория [prʲɪ.dɨˈsto.rʲɪ.jə] 'предыстория'
  • заимствованные слова и иностранные имена обычно пишутся как орфографические транскрипции , или, точнее, смешанные транскрипции-транслитерации, основанные преимущественно на оригинальном произношении ( Жак-Ив Кусто переводится на русский язык как Жак-Ив Кусто; английское имя Поль переводится как Пол, французское имя Пауль как Поль, немецкое имя Пауль как Пауль), но и по оригинальному написанию (немецкие фамилии Шмид, Шмидт, Шмитт передаются в русский язык как Шмид, Шмидт, Шмитт). В частности, двойные согласные обычно сохраняются из исходного написания, если их произношение обычно не является удвоенным. Кроме того, за непалатализованными согласными обычно следует ⟨е⟩, а не ⟨э⟩ (например, кафе [kɐˈfɛ] , 'кафе'); Лингвисты XIX века, такие как Яков Карлович Грот , считали непалатализованное произношение согласных перед / е / чуждым русскому языку, хотя сейчас это стало стандартом для многих заимствованных слов.

Произношение также может отклоняться от обычных фонологических правил. Например, безударное /o/ (пишется ⟨о⟩ ) обычно произносится [ɐ] или [ə] , но радио («радио») произносится как [ˈra.dʲɪ.o] с безударным окончанием [o] .

Этимологический принцип

[ редактировать ]

Тот факт, что русский язык сохранил большую часть своей древней фонологии, сделал исторический или этимологический принцип (доминирующий в таких языках, как английский, французский и ирландский) менее актуальным. Поскольку написание было скорректировано с учетом изменений в произношении yers и исключения букв с идентичным произношением, единственные систематические примеры встречаются в некоторых иностранных словах и в некоторых флективных окончаниях, как именных, так и глагольных, которые не всегда являются пишутся так, как произносятся. Например:

русского [ˈru.skə.ve]
не *[ˈru.sko.ɡo]
'из русских'
(прил. мужской/средний родительный падеж единственного числа)

Грамматический принцип

[ редактировать ]

. В современном русском языке укрепился грамматический принцип Он определяет обычные орфографические формы для обозначения грамматических различий (род, причастие и прилагательное и т. д.). Некоторые из этих правил древние и, возможно, их можно считать этимологическими; некоторые частично основаны на тонких и не обязательно универсальных различиях в произношении; а некоторые практически произвольны. Ниже приведены некоторые характерные примеры.

К существительным, оканчивающимся на шипящий - ⟨ж⟩ /ʐ/ , - ⟨ш⟩ /ʂ/ , - ⟨щ⟩ /ɕː/ , - ⟨ч⟩ /t͡ɕ/ , мягкий знак ⟨ь⟩ в именительном падеже единственного числа присоединяется если пол женский, и не добавляется, если мужской:

дочь [точка] дочь Ф -
меч [mʲet͡ɕ] меч М -
грач [ɡrat͡ɕ] грач ( Corvus frugilegus ) M современная нивелировка; Ломоносов (1755) дает грачь
Ни один из вышеупомянутых согласных не имеет фонематически отличных палатализованных и непалатализованных вариантов. Следовательно, использование ⟨ь⟩ в этих примерах предназначено не для обозначения разного произношения, а для того, чтобы помочь различать разные грамматические роды. Имя нарицательное, оканчивающееся на согласную без - ⟨ь⟩, является мужским, а существительное, оканчивающееся на - ⟨ь⟩ , часто женского рода (хотя есть некоторые существительные мужского рода, оканчивающиеся на «мягкую» согласную, при этом - ⟨ь⟩ обозначают другое произношение).
Хотя современное правило основано на общепринятой древней этимологии, согласно которой твердый знак ъ добавлялся к существительным мужского рода до 1918 года, причем оба символа когда-то произносились как ультракороткие («редуцированные») гласные ( называемые «йерс в славистике »), современное правило, тем не менее, грамматическим, потому что его применение стало почти универсальным.

Пассивное причастие прошедшего времени имеет двойное - нн - /nn/ , тогда как то же слово, используемое как прилагательное, имеет одинарное - н - /n/ :

варёный [vɐˈrʲɵ.nɨj] 'приготовленный/вареный'
варенный [ˈva.rʲɪn.nɨj] '(что-то) было приготовлено/варено'
жареный [ˈʐa.rʲɪ.nɨj] 'жареный'
жаренный [ˈʐa.rʲɪn.nɨj] '(что-то) было поджарено'
Это правило частично определяется произношением, но удвоенное произношение не является универсальным. Поэтому правило считается одним из сложных моментов русского правописания, поскольку различие между прилагательным (подразумевающим состояние) и причастием (подразумевающим действие) не всегда четкое. Предложение конца 1990-х годов упростить это правило, основывая различие на том, является ли глагол переходным, не было официально принято.

Предложные словосочетания, в которых сохраняется буквальное значение, пишутся через разделенные слова; при наречном употреблении, особенно если значение изменилось, обычно пишутся одним словом:

во время (чего-либо) [vɐ ˈvrʲe.mʲə] 'во время (чего-то)'
(он пришёл) вовремя [ˈvovrʲɪmʲə] '(он прибыл) вовремя'
(Это извлечено из целого набора чрезвычайно подробных правил, касающихся соединения, переноса через дефис или разделения компонентов. Такие правила по сути произвольны. Существует достаточно подслучаев, исключений, неразрешимых моментов и несоответствий, что даже хорошо образованные носители языка иногда приходится заглядывать в словарь. Споры по этому поводу ведутся непрерывно уже 150 лет.)

Пунктуация

[ редактировать ]

Основные символы

[ редактировать ]

Точка ( точка ) (.), двоеточие (:), точка с запятой (;), запятая (,), вопросительный знак (?), восклицательный знак (!) и многоточие (…) по форме эквивалентны основным символам. знаков препинания (знаки препинания [ˈznakʲɪ prʲɪpʲɪˈnanʲɪjə] ), используемых в общеевропейских языках , и следуют тем же общим принципам использования.

Двоеточие используется исключительно как средство введения и никогда, как в несколько архаичном английском языке, для обозначения периодической паузы, промежуточной по силе между точкой с запятой и точкой (точкой) (ср. HW Fowler, The Kingˈs English , 1908). .

Использование запятой

[ редактировать ]

Запятая очень широко используется для обозначения окончания вводных фаз по обе стороны от простых предложений и для введения всех придаточных предложений . В английском языке различия между ограничительными и неограничительными положениями не существует :

Итак, царя свергли! Итак, царь свергнут!
Мужчина, которого вы вчера сбили, умер. Человек, которого вы сбили вчера, умер.
Это странное явление, о котором так часто пишут в газетах, так и остаётся без научного объяснения. Это странное явление, о котором так часто сообщается в прессе, остается необъяснимым наукой.

Расстановка переносов

[ редактировать ]

Дефис ( (-) и длинное тире —) используются для обозначения возрастающего уровня разделения. Дефис ставится между компонентами слова, а длинное тире — для разделения слов в предложении, в частности, для обозначения более длинных дополнений или уточнений, которые в английском языке обычно заключаются в круглые скобки, а также в качестве замены связки :

Наш телефон: 242-01-42. Наш телефон: 242-0142. или Наш телефон: 242-0142.
Без сильной команды — такой, которую в прошлом собирал и тренировал Тихонов — Россия не взяла золотую медаль на Олимпиаде-2002. Без сильной команды, подобной той, которую в прошлом подбирал и тренировал Тихонов, Россия не выиграла золотую медаль на Олимпийских играх 2002 года.

В коротких предложениях, описывающих существительное (но обычно не местоимение, если не требуется особого поэтического акцента) в настоящем времени (в качестве замены модального глагола «быть/есть» (быть)):

Мой брат — инженер, его начальник — негодяй. Этот дом — памятник архитектуры ( but: Я студент, он водитель. ). Мой брат инженер, его начальник негодяй. Это здание является памятником архитектуры. («Я студент, он водитель».)

Прямая речь

[ редактировать ]

Кавычки не используются для обозначения прямой цитаты в абзаце, вместо этого она отделяется длинным тире (—):

—  Я Вас обожаю! — сказал мишка лисе. 'Я тебя обожаю!' — сказал медведь лисе.

Встроенная прямая речь и другие цитаты отмечаются на первом уровне кавычками «», а на втором — опущенными и поднятыми обратными двойными кавычками («»):

Гончаров начинает «Фрегат „Паллада“» словами: «Меня удивляет». «Гончаров начинает свой «Фрегат «Паллада » словами: «Я удивлен».

В отличие от американского английского , точка или другой конечный знак препинания ставится за пределами кавычки. Как показывает приведенный выше пример, кавычки часто используются для обозначения имен сущностей, представленных общим словом.

Выражения в скобках

[ редактировать ]

Они обозначаются международным символом круглых скобок (). Однако их использование обычно ограничивается чистыми отступлениями , а не, как в английском языке, для обозначения приложения .

Написание

[ редактировать ]

Как и во многих языках, раньше написание было более фонематичным и менее последовательным. Однако влияние крупнейших грамматистов, от Мелетия Смотрицкого (1620-е гг.) до Ломоносова (1750-е гг.) и Грота (1880-е гг.), обеспечило более тщательное применение морфологии и этимологии.

Сегодня баланс между морфологическим и фонетическим принципами прочно утвердился. Этимологические флексии сохраняются традицией и привычкой, хотя их нефонетическое написание иногда вызывало спорные призывы к реформе (как в периоды 1900–1910, 1960–1964). Основная область, где написание совершенно непоследовательно и, следовательно, спорно:

  • сложность (или даже правильность) некоторых грамматических принципов, особенно в отношении связного, дефисного или разрозненного написания составляющих морфем.

Эти два пункта были темой научных дискуссий, по крайней мере, с середины девятнадцатого века.

В прошлом существовала неопределенность относительно того, какой из обычных или йотированных/палатализирующих рядов гласных допускать после шипящих согласных ⟨ж⟩ [ʐ] , ⟨ш⟩ [ʂ] , ⟨щ⟩ [ɕ:] , ⟨ц⟩ [ ts] , ⟨ч⟩ [tɕ] , которые, как упоминалось выше , не являются стандартными в своих парах «жесткий/мягкий» . Однако эта проблема, по-видимому, была решена путем применения фонетических и грамматических принципов (и, в меньшей степени, этимологических) для определения сложного, хотя и внутренне последовательного набора правил правописания .

В 2000–2001 гг. был предложен незначительный пересмотр кодификации 1956 г. Он встретил общественный протест и официально не был принят.

Большевистская реформа 1918 г.

[ редактировать ]
Старокириллическая буква «ять».

Русская орфография была упрощена путем объединения нескольких прилагательных и местоимений, объединения буквы ѣ ( Ять ) с е , ѳ с ф , а і и ѵ с и . Кроме того, архаическое немое йер устарело, включая ъ твердый знак ») в конечном положении после согласных (таким образом устранив практически последний графический остаток старославянской системы открытого слога ). Например, Рыбинскъ стал Рыбинск Рыбинск »).

Примеры:

  • Сѣверо-Американскіе Соединенные Штаты to Северо-Американские Соединённые Штаты – The United States of America ( lit. ' North American United States ' , popular pre-revolutionary name of the United States in Russia)
  • Россія to Россия
  • Петроградъ to Петроград ( Petrograd )
  • регион в район
  • мараѳонъ to марафон (marathon)
  • дѣти to дети (children)
  • Христос Иисусу Христу Иисус

Практическая реализация

[ редактировать ]
Старая пишущая машинка, из которой удалены «запрещенные буквы»

В декабре 1917 года Наркомат просвещения во главе с А. В. Луначарским издал декрет, в котором говорилось: «Всем без исключения государственным и правительственным учреждениям и школам осуществить переход на новую орфографию безотлагательно. С 1 января 1918 года все государственные и государственные учреждения и школы государственные издания, как периодические, так и непериодические, должны были печататься в новом стиле». [1] [2] Декрет был почти идентичен предложениям, выдвинутым Майским собранием, и с другими незначительными изменениями составил суть декрета, изданного Советом Народных Комиссаров в октябре 1918 года. [1] [2]

Хотя реформа иногда хвалилась российским рабочим классом , она была непопулярна среди образованных людей, религиозных лидеров и многих выдающихся писателей, многие из которых были оппозиционерами новому государству . [3] Более того, даже рабочие поначалу высмеивали реформу орфографии, утверждая, что она сделала русский язык беднее и менее элегантным. [4]

Таким образом, частные издания формально могли печататься с использованием старой (или вообще любой удобной) орфографии. Указ запрещал переподготовку лиц, ранее обучавшихся по старой норме. Данное написание считалось орфографической ошибкой только в том случае, если оно нарушало как старые, так и новые нормы.

Ранние советские документы часто смешивали до- и послереформенную орфографию.

Однако на практике советское правительство быстро установило монополию на печатную продукцию и очень внимательно следило за выполнением указа. не только букв І , Ѳ и Ѣ Распространенной практикой было принудительное удаление из типографий но и Ъ. , Из-за этого употребление апострофа как разделительного знака получило широкое распространение вместо ъ (например, подьём , адъютант вместо подъём , адъютант ) и стало восприниматься как часть реформы (даже если , с точки зрения буквы декрета Совнаркома такое использование было ошибкой). Людей, сопротивлявшихся внедрению новой орфографии, считали врагами народа и казнили. Тем не менее, некоторые академические издания (связанные с публикацией старых произведений, документов или печатных изданий, наборы которых предшествовали революции) выходили в старой орфографии (кроме титульных листов и зачастую предисловий ) вплоть до 1929 года. [5]

Упрощение

[ редактировать ]

Реформа сократила количество орфографических правил, не имеющих поддержки в произношении — например, различие родов во множественном числе и необходимость заучивания длинного списка слов, написанных ятами (состав этого списка вызвал споры среди лингвистов). , и разные руководства по правописанию противоречили друг другу).

Реформа привела к некоторой экономии в написании и наборе текста за счет исключения буквы Ъ в конце слов — по подсчетам Льва Успенского , текст в новой орфографии был короче на одну тридцатую. [6]

Реформа удалила пары полностью гомофонных графем из русского алфавита (т. е. Ѣ и Е ; Ѳ и Ф ; и трио И , І и Ѵ ), приблизив алфавит к реальной фонологической системе русского языка . [7]

Антибольшевистский плакат Белой армии 1919 года, призывающий людей записываться добровольцами. Обратите внимание на продолжающееся использование дореформенной орфографии.

По мнению критиков, выбор Ии в качестве единственной буквы, обозначающей эту сторону, и удаление Іі противоречили цели «упрощения» языка, поскольку Ии занимает больше места и, кроме того, иногда неотличим от Шш . [5]

Реформа также создала множество омографов и омонимов , которые раньше писались по-разному. Примеры: есть/ѣсть (быть/есть) и миръ/міръ (мир/Мир) в обоих случаях стали есть и мир .

In a complex system of cases, -аго was replaced with -его (лучшаго → лучшего), in other instances -аго was replaced with -ого, -яго with -его (e.g., новаго → нового, ранняго → раннего), feminine cases moved from -ыя, -ія — to -ые, -ие (новыя (книги, изданія) → новые);Feminine pronouns онѣ, однѣ, однѣхъ, однѣмъ, однѣми were replaced with они, одни, одних, одним, одними; ея (нея) was replaced with на её (неё). [8]

Последнее было особенно спорным, поскольку эти местоимения женского рода глубоко укоренились в языке и широко использовались писателями и поэтами. [9]

Префиксы, оканчивающиеся на -з/с, претерпели изменение: теперь все они (кроме с- ) оканчиваются на перед глухими согласными и на перед звонкими согласными или гласными ( разбить, сломаться , но расступиться ). Раньше в приставках наблюдалось совпадение фонетического (как сейчас) и морфологического (всегда з ) написания; в конце 19 - начале 20 века общепринятым правилом было: с-, без-, ч(е)рез- всегда писались именно так; другие приставки заканчивались на с перед глухими согласными, за исключением с и на з в противном случае ( разбить, сломаться, разступиться , но распасться ). В более ранних произведениях XIX века также иногда использовалось з перед ц, ч, ш, щ .

Доска . с рукописным дореволюционным русским языком

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Комри, Бернард; Стоун, Джеральд; Полинский, Мария (1996). Русский язык в ХХ веке (2-е изд.). Уоттон-андер-Эдж, Англия: Clarendon Press. ISBN  978-0198240662 .
  2. ^ Jump up to: а б Чернышев, В.И. (1947). Ф.Ф. фортунатов и А.А. Шахматов – Реформаторы русского правописания [F.F. Fortunatov and A.A. Shakhmatov — Reformers of Russian Spelling]. In Oborskogo, S.P. (ed.). А.А. Шахматов (1864–1920): Сборник статей и материалов [ А. А. Шахматов (1864–1920): Сборник статей и материалов . Москва: Академия наук СССР. стр. 167–252. Архивировано из оригинала 9 ноября 2017 года . Проверено 8 января 2017 г.
  3. ^ Мии, Мии (6 декабря 2019 г.). «Русская орфографическая реформа 1917/18 года — Часть II (Алфавит I)» . Ютуб . Архивировано из оригинала 13 августа 2020 года . Проверено 27 июля 2020 г.
  4. ^ Как большевики свергли правила орфографии.
  5. ^ Jump up to: а б "Грамматический террор: Как большевики свергли правила орфографии" .
  6. ^ Успенский, Лев Васильевич (1962). Слово о словах [ Слово о словах ]. Москва: Рипол Классик.
  7. ^ Пиши пропало. Сто лет реформе русской орфографии [Прошло: Сто лет реформы русской орфографии]. Год Литературы [ Год литературы ].
  8. ^ "Отношение творческой интеллигенции к реформе русского языка 1918 года" .
  9. ^ " ""Адъ" без знака твeрдого". Русские сатирики о реформе русского языка" .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b57412963f6c7cf022ff2e06996b6873__1714757820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b5/73/b57412963f6c7cf022ff2e06996b6873.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Russian orthography - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)