Русский язык в Израиле
На русском языке говорит значительная часть населения Израиля , в основном иммигранты, приехавшие из бывшего Советского Союза с 1989 года. [1] [2] [3] [4] Это основной иностранный язык в стране, который используется во многих аспектах жизни. Русский является третьим по распространенности родным языком в Израиле после современного иврита и арабского языка . Государственные учреждения и предприятия часто также предоставляют информацию и услуги на русском языке и фактически стали полуофициальными в некоторых регионах с высокой концентрацией русскоязычных иммигрантов. [5] [6] Русскоязычное население Израиля является третьим по величине в мире населением носителей русского языка, проживающим за пределами территорий бывшего Советского Союза, после Германии и США , и самым высоким по доле населения. [7] [8] По состоянию на 2013 год после распада Советского Союза в Израиль иммигрировали 1 231 003 жителя постсоветских государств. [9] По состоянию на 2017 год из общей численности населения Израиля в 8 700 000 человек (17,25%) насчитывается до 1,5 миллиона русскоязычных израильтян. [10]
История
[ редактировать ]Первая крупномасштабная иммиграция русскоязычных советских евреев в Израиль после 1948 года произошла в 1970-х годах, но «великая миграция» началась только в конце 1980-х, в последние годы существования Советского Союза.
Около 100 000 евреев эмигрировали из Советского Союза в Израиль с 1971 по 1974 год. Большинство из них были из Грузии ; балтийские государства Эстония , Латвия и Литва ; и территории, аннексированные Красной Армией в 1939–1940 годах у Польши и Румынии . Советские власти разрешили эту эмиграцию, назвав ее «воссоединением семьи», чтобы не создать впечатление, что кто-то недоволен жизнью в советском государстве. [11] Эти эмигранты придерживались твердо сионистских взглядов и воспользовались возможностью поселиться на своей исторической родине. [12] Менее половины эмигрировавших в волне 1970-х годов прибыли из славянских стран, то есть России , Украины , Белоруссии , Польши , хотя в то время там проживало около 80% советских евреев. [13]
Только во время Перестройки еврейским активистам была предоставлена свобода действий. Эмиграция, имевшая место с 1989 по 1993 год, описывается как «паническая миграция» из-за социально-экономического кризиса в советских государствах, а не как миграция «возрожденных» евреев. [14] Многие из них не имели никакого отношения к иудаизму или сионизму на прежнем месте жительства. [15] Большинство иммигрантов этого периода прибыли из России и Украины и в меньшей степени из Белоруссии и Средней Азии. [16]
«Старые иммигранты» 1970-х годов, приехавшие в Израиль в основном из-за сионистских чувств, рассматривали людей, приехавших на волне 1980-х и 1990-х годов, как людей, спасающихся от тяжелой экономической ситуации и не очень ценящих свою новую родину. [17] Последняя советская перепись 1989 года показала, что в стране проживало 1 449 000 евреев, из которых около 877 000 переехали в Израиль к октябрю 2000 года. Волна иммиграции за этот короткий период времени стала самым большим притоком людей в Израиль со дня его создания. . [18] Иммигранты из бывшего Советского Союза составляли 50–70% прибывших. [15] Число людей, приехавших в Израиль в конце 1980-х и начале 1990-х годов, в четыре раза превышало число людей, приехавших в 1970-е годы, что затрудняло их интеграцию в основное общество такой маленькой страны. [16]
Сегодня
[ редактировать ]Интеграция в израильское общество
[ редактировать ]Хотя каждому иммигранту предлагаются бесплатные курсы иврита, некоторые иммигранты их не посещали. [ нужна ссылка ] В 2013 году около 26 процентов российских иммигрантов не говорили свободно на иврите. [19] Русские часто селятся близко друг к другу, образуя русскоязычные кварталы с рекламой на витринах на русском языке и банками, в которых есть хотя бы несколько русскоязычных сотрудников. [15] Ашдод , шестой по величине город Израиля, принял особенно большое количество иммигрантов, приняв более 100 000 советских евреев с 1990 по 2001 год. [20] Кварталы Юд-Юд Гиммель на юге Ашдода, где иммигранты составляют 75 процентов населения в 26 000 человек, были названы «русским гетто Израиля». [21]
Процесс интеграции в основное израильское общество идет медленно, потому что многие русскоязычные взрослые предпочитают не изучать иврит и не хотят отказываться от своего русского культурного наследия. Профессора языка Элана Шохами и Бернард Спольски объяснили это «сильной преданностью своему этническому языку». [22]
Хаим Гордон описывает ситуацию в своей книге «Израиль сегодня» 2007 года :
Со своими детьми они говорят только по-русски. Они читают одну из семи русскоязычных газет, созданных русскоязычными, смотрят частную российскую телестанцию, созданную в Израиле, и русские станции за рубежом. Даже прожив годы в Израиле, сотни тысяч русскоязычных не могут вести телефонный разговор на иврите; многие тысячи из них не могут спросить дорогу на иврите. Несмотря на эти неудобства, многие русскоязычные продолжают отвергать иврит везде и всякий раз, когда могут. [23]
Сегодня русский находится в гораздо лучшем положении, чем арабский. [ по мнению кого? ] , несмотря на то, что арабский язык имеет в стране официальный вспомогательный статус, в отличие от русского. [24] Русскоязычное взрослое население, менее конкурентоспособное в иврите, чем молодежь, в основном пытается сохранить общерусский культурный фон, обучая ему своих детей, рожденных в Израиле. [25] Однако, по словам Шохами и Спольски, израильтяне русского происхождения во втором поколении «не получают формального образования на русском языке», и, как следствие, «износ языка происходит быстро». [6] Политолог Зеев Ханин высказал мнение: «Русскоязычное сообщество можно идентифицировать, но оно является частью израильского коллектива. Второе поколение находится под гораздо большим влиянием своего израильского опыта, чем своего советского прошлого». [26] В 2001 году вожатые лагеря в Ашдоде вызвались помочь молодежи приспособиться к израильскому образу жизни, и те, кто участвовал в программе, заявили, что «они чувствуют себя израильтянами во всех отношениях». [21]
Политика
[ редактировать ]По состоянию на 2022 год примерно 15% населения Израиля является русскоязычным, а русскоязычное сообщество составляет 15 процентов избирателей Израиля, имеющих право голоса. [26] [27] [28] Зеэв Ханин предположил, что русские евреи в Израиле склонны к политическому консерватизму, по его оценкам, от 50 до 60 процентов поддерживают коалицию "Ликуд Бейтейну" . [26]
Израильская журналистка Лили Галили объяснила это отчасти нежеланием идти на земельные уступки для израильско-палестинского мирного процесса. Она объяснила: «Они приезжают из этой огромной империи в этот крошечный Израиль и говорят: «И это все, это страна? И что, вы хотите вернуть территории? Кто вообще отдает территории! эта маленькая страна. Вы, должно быть, шутите!» [28] Русскоязычный израильский аналитик Игорь Хлопицкий заявил, что это также произошло из-за того, что русскоязычные израильтяне обычно хотели быстрых результатов во времена беспорядков, заявив: «Те, кто пришел после перестройки, были выбиты из них советским менталитетом очень трудными проблемами И там, где некоторые другие израильтяне видят возможности для обсуждения и диалога, они просто хотят быстро решить проблемы». [28]
Статус и использование
[ редактировать ]Иврит – единственный официальный язык Государства Израиль. [29] и арабский язык имеет особый статус.
В Израиле широко используются русский и ряд других языков иммигрантов, поскольку в этом районе поселились этнические евреи из десятков стран со всего мира. Русский является основным языком иммигрантов евреев, живущих в Израиле. С 1967 года в стране поселились миллионы российских евреев , а большой приток евреев из постсоветских государств произошел в 1990-е годы. Сегодня русский язык используется в культурных мероприятиях, системе образования и других общественных сферах. [2] Есть ряд авторов, пишущих на русском языке, в том числе лауреаты российских литературных премий, такие как Дина Рубина или Александр Гольдштейн . [30]
К 1999 году от 5 до 10 процентов всех рабочих мест в Израиле занимали русскоязычные люди. Минтранс издал буклеты и пособия на русском языке. В больницах очень велика вероятность найти русскоязычных врачей. [31]
Образование
[ редактировать ]Большинство еврейских иммигрантов из Советского Союза были высокообразованными. [32] почти 45 процентов из них имеют высшее образование. [14]
Хотя русский язык является родным языком значительной части населения страны, в системе образования Израиля он занимает скромную роль. В Еврейском университете преподавание русского языка началось в 1962 году. В государственных школах первые классы русского языка были открыты в 1970-х годах в крупных городах. Число студентов, обучающихся по этим программам, сократилось в 1980-х годах, поскольку иммиграция из Советского Союза замедлилась. В 1990-е годы в русскоязычной программе местных органов власти под названием «Налех 16» приняли участие около 1500 студентов. В 1997 году около 120 школ Израиля так или иначе преподавали русский язык. [33]
СМИ
[ редактировать ]Традиционно русскоязычные читают газеты и слушают радио чаще, чем носители иврита. [25]
«Наша страна» была крупнейшей русской газетой в Израиле в 1970-е годы, когда она конкурировала с «Трибуной» за читателей-иммигрантов. [34] В 1989 году на русском языке выходила только одна газета, а в 1996 году — шесть. [31] В 2000-е годы количество русскоязычных газет начало сокращаться из-за растущего влияния телевидения и интернет-СМИ. [35] Израильское телевидение ежедневно обеспечивает перевод на иврит, арабский и русский языки. [36] В 2002 году был запущен израильский русскоязычный рекламный канал «9 канал». Он также известен как Израиль Плюс . [35] В ноябре 2007 года типовой цифровой пакет включал 45 каналов на иностранных языках, в том числе пять на русском. [36] По состоянию на 2004 год в Израиле на русском языке издавалось четыре ежедневных, 11 еженедельных, пять ежемесячных газет и более 50 местных газет с общим тиражом около 250 000 экземпляров по выходным. [34] Ежедневные радиопередачи на русском языке также доступны по всему Израилю. [32]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Шохами 2006 , с. 70.
- ^ Перейти обратно: а б Покорн 2010 , с. 116.
- ^ Серьезный 2010 , с. 155.
- ^ Кон 2007 , с. 416.
- ^ Исурин 2011 , с. 13.
- ^ Перейти обратно: а б Спольски и Шохами 1999 , с. 236.
- ^ Ривз, Филип (2 января 2013 г.). «Российские евреи меняют Израиль на нескольких фронтах» . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . Проверено 23 октября 2013 г.
- ^ Эстрин, Дэниел (2 января 2013 г.). «Возвращение из СССР» . Времена Израиля . Проверено 23 октября 2013 г.
- ^ «Общая иммиграция в Израиль по отдельным странам по годам» .
- ^ К визиту Нетаньяху: что Россия может получить от экономики Израиля Алексей Голубович, Forbes Russia, 09.03.2017
- ^ Железо 2004 , с. 584.
- ^ Аллан Джонс 1996 , с. 27.
- ^ Даути 2004 , с. 97.
- ^ Перейти обратно: а б Даути 2004 , с. 96.
- ^ Перейти обратно: а б с Гордон 2007 , с. 78.
- ^ Перейти обратно: а б Даути 2004 , с. 98.
- ^ Исурин 2011 , с. 14.
- ^ Даути 2004 , с. 95.
- ^ Дракман, Ярон (21 января 2013 г.). «CBS: 27% израильтян борются с ивритом» . Едиот Ахронот . Проверено 1 июня 2013 г.
- ^ «Данные о населении города Ашдода» (на иврите). Центр исследований и информации Кнессета . 17 апреля 2001 г. Архивировано из оригинала (Word) 27 сентября 2007 г. . Проверено 21 сентября 2007 г.
- ^ Перейти обратно: а б Ротем, Тамар (17 июля 2001 г.). «Ангел в «русском гетто» » . Гаарец . Проверено 7 июля 2013 г.
- ^ Спольский и Шохами 1999 , с. 241.
- ^ Гордон 2007 , с. 79.
- ^ Покорн 2010 , с. 119.
- ^ Перейти обратно: а б Ребхун и Ваксман 2004 , с. 106.
- ^ Перейти обратно: а б с Шервуд, Харриет (18 января 2013 г.). « Русское голосование» в Израиле интегрируется в политический мейнстрим» . Хранитель . Проверено 7 июля 2013 г.
- ^ Наассон, Гад. «Русская власть» в Израиле» . Еврейская почта . Проверено 7 июля 2013 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Каневский Евгений (18 января 2013 г.). «Почему русские израильтяне голосуют правильно» . Новости Би-би-си . Проверено 7 июля 2013 г.
- ^ Лис, Джонатан; Ландау, Ноа (19 июля 2018 г.). «После бурных дебатов Израиль принял противоречивый законопроект о еврейском национальном государстве» . Гаарец . Проверено 26 июля 2018 г.
- ^ Кацман и Шрайер 2023 .
- ^ Перейти обратно: а б Спольский и Шохами 1999 , с. 237.
- ^ Перейти обратно: а б Бейкер и Джонс 1998 , с. 202.
- ^ Спольский и Шохами 1999 , с. 238.
- ^ Перейти обратно: а б Даути 2004 , с. 99.
- ^ Перейти обратно: а б ЛеВайнШафир 2012 , с. 317.
- ^ Перейти обратно: а б Покорн 2010 , с. 117.
Источники
[ редактировать ]- Аллан Джонс, Клайв (1996). Советская еврейская алия, 1989-1992 годы: влияние и последствия для Израиля и Ближнего Востока . Психология Пресс. ISBN 0714646253 .
- Бейкер, Колин; Джонс, Сильвия Прайс (1998). Энциклопедия двуязычия и двуязычного образования . Клеведон: вопросы многоязычия. ISBN 9781853593628 .
- Байфорд, Йован (2011). Теории заговора: критическое введение . Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 978-0230272798 .
- Даути, Алан (2004). Критические проблемы израильского общества . Вестпорт, Коннектикут: Прегер. ISBN 9780275973209 .
- Эйзен, Йосеф (2004). Чудесное путешествие: Полная история еврейского народа от сотворения мира до наших дней . Таргум Пресс. ISBN 1568713231 .
- Гордон, Хаим (2007). Израиль сегодня . Нью-Йорк: Ланг. ISBN 9780820478258 .
- Грейб, Уильям (2010). Чтение на втором языке: переход от теории к практике . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521729741 .
- Исурин, Людмила (2011). Культура, идентичность и языковые изменения русской диаспоры . Walter de Gruyter, Inc. Берлин: ISBN 9781934078457 .
- Кацман, Роман ; Шрайер, Максим Д. , ред. (2023). Исследования по истории русско-израильской литературы . Бруклин, Массачусетс: Издательство академических исследований. ISBN 9798887191850 .
- Кон, Майкл (2007). Lonely Planet Израиль и палестинские территории (5-е изд.). Футскрей, Виктория: Одинокая планета. ISBN 9781864502770 .
- ЛеВайн, Марк; Шафир, Гершон (2012). Борьба и выживание в Палестине/Израиле . Издательство Калифорнийского университета. ISBN 9780520953901 .
- Покорн, Найк К., Дэниел Гайл, Гайд Хансен (2010). Почему переводческое дело имеет значение ? Амстердам: Паб John Benjamins. компания ISBN 9789027224347 .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - Ребхун, Узи; Ваксман, Хаим И. (2004). Евреи в Израиле: современные социальные и культурные модели . Ганновер: Университет Брандейса. ISBN 9781584653271 .
- Шохами, Элана (2006). Языковая политика: скрытые повестки и новые подходы . Лондон: Рутледж. ISBN 9780415328647 .
- Спольски, Бернар; Шохами, Элана (1999). Языки Израиля: политика, идеология и практика . Клеведон, Великобритания: Вопросы многоязычия. ISBN 9781853594519 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Горовиц, Тамар, изд. (1998). Дети перестройки в Израиле . Лэнхэм: Univ. Пресса Америки. ISBN 9780761813149 .
- Гершенсон, Ольга (2005). Гешер: Русский театр в Израиле: исследование культурной колонизации . Нью-Йорк: Питер Лэнг. ISBN 9780820476155 .