Русский язык жестов
Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на русском языке . (Февраль 2010 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Русский язык жестов | |
---|---|
русский жестовый язык russkiy zhestovyi yazyk | |
Родной для | Россия , Таджикистан , Беларусь |
Область | Русский [1] |
Подписанты | 120 000 в России (перепись 2010 г.) [2] |
Французский знак
| |
Диалекты |
|
Коды языков | |
ИСО 639-3 | Или: rsl — Русский язык жестов vsi — Молдавский язык жестов [ нужна ссылка ] |
глоттолог | russ1270 |
Русский язык жестов ( РГЖ ) — это язык жестов, используемый сообществом глухих в России, возможно, с дополнительным присутствием в Беларуси и Таджикистане. [ нужна ссылка ] Он принадлежит к семейству французских жестовых языков .
РЖЯ — естественный язык , грамматика которого отличается от устного или письменного русского языка . Жестовый русский язык является искусственной формой общения, используемой в школах и отличается от РЖЯ строгим соблюдением русской грамматики.
Хотя РЖЯ юридически признан в России, он не пользуется государственной поддержкой, и в стране не хватает квалифицированных переводчиков РЖЯ.
История
[ редактировать ]В 1806 году под Петербургом была основана первая русская школа глухих. Считается, что РЖЯ принадлежит к французской семье жестового языка, поскольку первые два преподавателя жестового языка были выходцами из Франции и Австрии. [3] Помимо базы спикеров в Израиле, [1] исследователи не знают наверняка, используется ли РЖЯ за пределами России; его также можно использовать в Украине, Беларуси или Таджикистане. [4]
Большую часть ранних исследований РЖЯ провела Галина Лазаревна Зайцева. [4] которая в 1969 году написала докторскую диссертацию о пространственных отношениях в русском языке жестов, а в 1992 году разработала ныне стандартный термин для русского языка жестов «Русский жестовый язык».
Социолингвистический статус
[ редактировать ]Большинство глухих в России рождены в слышащих семьях и поэтому не имеют возможности овладеть РЖЯ на уровне родных. Двуязычие между РЖЯ и письменным или устным русским языком очень распространено. [5]
Жестовый русский язык отличается от РЖЯ тем, что это искусственная форма общения, которая точно соответствует порядку слов в русском языке и добавляет русские грамматические особенности, отсутствующие в РЖЯ. Жестовый русский имеет более высокий социальный статус, чем РЖЯ, из-за его связи с грамотностью и высшим образованием. Этот более высокий статус обусловлен образовательной политикой, такой как почти исключительное использование учителями жестового русского языка в школах для глухих. [5] Многие глухие пользователи РЖЯ рассматривают свой язык как жаргон без грамматики. [4] Эти социальные факторы привели к тому, что РЖЯ подвергся значительному влиянию русского языка на его словарный запас, а также на некоторые синтаксические структуры. [5]
Судя по всему, существуют относительно значительные региональные различия в РЖЯ, сравнимые с региональными вариантами польского языка жестов или эстонского языка жестов . В одном исследовании сообщалось, что лексическое сходство между двумя русскими подписавшимися составляет около 70–80%. [6]
Грамматика
[ редактировать ]Синтаксис
[ редактировать ]Основным порядком слов в РЖЯ является SVO и SOV . Исследование 2012 года показало, что подлежащее стоит перед сказуемым в 95% случаев. Кроме того, объект ставился перед глаголом в 74–81% случаев. В ситуациях, когда субъект и объект могут поменяться местами , предпочтительным является порядок слов SVO; то же самое можно сказать и о предложениях с одушевленными предметами. Топикализация , характеризующаяся либо опущенными бровями и кивком головы, либо просто поднятыми бровями, вводит ранее упомянутую информацию. [7] Хотя в RSL отсутствуют определители , указывающие знаки могут действовать как указательные знаки, обозначающие определенность . [5] Лексические знаки также могут быть удвоены в предложении, чтобы добавить акцента или выделить что-то на передний план (см. ниже). [5]
ВСТРЕТИТЬСЯ
IX
ПОСС
ДРУГ
ВСТРЕТИТЬСЯ
Он встретил своего друга.
Глаголы в RSL могут иметь один, два аргумента или вообще не иметь его. Есть также несколько альтернатив , которые предсказуемым образом меняют структуру аргументов. Примеры этого включают безличные , взаимные и причинные конструкции. В этом отношении РЖЯ типологически подобен другим языкам. [8]
Предикаты-классификаторы — это весьма знаковые словесные знаки, в которых форма руки представляет объект, а движение выражает то, как движется объект. [9] Предикаты классификатора RSL используют порядок слов SOV. [3] и, похоже, не связаны с конкретными структурами аргументов. [9]
Морфология
[ редактировать ]В то время как время обозначается аналитически или лексически, [10] Видовые различия выражены морфологически . Примеры последнего включают повторение знака для обозначения привычности , медленное движение для долговечности и одно быстрое движение для полноты. [3]
Прилагательные и временные наречия вместе с маркерами отрицательного времени идут после основания знака. Вопросительные слова обычно стоят в конце предложения. Множественное число можно обозначить либо удвоением знака, либо постановкой МНОГО («многие») или РАЗНОГО («различные») после основного знака. Двойное . значение существительного можно выразить, подписывая сказуемое обеими руками [10] Естественно, мужские знаки подписаны в верхней части лица, тогда как женские знаки подписаны в нижней части лица. [10] [3]
Фонология
[ редактировать ]Подобно другим языкам жестов, в RSL широко используются выражения лица для грамматических целей, а жесты выполняются одной или обеими руками. Примером первого является покачивание головой, нахмуренные брови и сморщенный нос в знак отрицания. Эта форма отрицания должна включать ручной знак НЕ, но лицевой элемент может распространяться и на другие части предложения. [5]
Исследование 2019 года выявило 116 форм рук в корпусе из более чем 5000 изображений, 23 из которых были фонологически различимы. [3]
Юридический статус
[ редактировать ]Текущий правовой статус РГБ следующий:
- В Российской Федерации предоставляются услуги жестового языка для проведения реабилитационных мероприятий.
- Нынешний статус русского жестового языка крайне низок. Согласно статье 14 Федерального закона РФ «Социальная защита инвалидов в Российской Федерации» язык жестов признается средством межличностного общения. Хоть это и признается, но государственной поддержки нет, несмотря на статьи 3, 5, 14 и 19 Федерального закона РФ, которые утверждают, что они оказывают необходимые услуги глухим. [11]
Существует ряд проблем, касающихся изучения и применения жестового языка в России, о которых говорит Валерий Никитич Рухледев, президент Всероссийского общества глухих. [12] цитируется:
- Обучение сурдопереводчиков — это старая, давно сложившаяся программа, и они изучают некоторые жесты, которые давно вышли из употребления или изменились по смыслу или форме. Из-за этого переводчикам трудно понять глухих, которые пытаются воспользоваться их услугами.
- До 1990 года в профсоюзах сурдопереводчиков было 5500 переводчиков, из них 1000 работали в системе нашей организации. Сейчас, благодаря федеральной целевой программе «Социальная поддержка инвалидов», нам удается сохранить численность переводчиков на уровне 800 человек. Но нехватка переводчиков сохраняется на уровне около 5 тысяч человек.
- Сегодня [ когда? ] В Российской Федерации осуществляется подготовка сурдопереводчиков только с выдачей государственных дипломов Межрегионального центра медицинской реабилитации лиц с ограниченными возможностями по слуху в Санкт-Петербурге. Устранить существующий дефицит сурдопереводчиков в такой стране, как Россия, невозможно с помощью всего лишь одного учебного центра. Необходимо подготовить больше специалистов и разместить их в отдаленных регионах страны.
Однако есть надежда, что ситуация может измениться. 4 апреля 2009 года на Российском совете по делам инвалидов президент Дмитрий Медведев обсудил вопрос статуса жестового языка в России. В заключительном слове Президент Российской Федерации выразил свое мнение: [12]
«Действительно, наблюдается явная нехватка переводчиков сурдопереводов. Этот уровень потребности требует изменений. Есть соображения и предложения по реализации, чтобы решить потребность в обучении сурдопереводчиков для предоставления услуг перевода. Но я согласен с тем, что было сказано: необходимо пересмотреть подготовку переводчиков в учреждениях Минобрнауки и вузах. Таких преподавателей надо готовить практически в каждом федеральном округе, потому что у нас огромная страна и невозможно представить, чтобы все сурдопереводчики обучались в Москве. , например, и только так мы можем решить эту проблему. Я рад, что Госдума поддержала инициативы Президента, поэтому мы продолжим работать в том же единстве, в каком раньше работали над решением этой проблемы. проблема."
Использование в фильмах
[ редактировать ]- Страна глухих (Country of the Deaf) (1998)
- Свадьба тишины (Wedding of Silence) (2004)
- Пыль (Dust) (2005)
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Ланесман, Сара; Меир, Ирит (2012). «Выживание алжирского еврейского языка жестов наряду с израильским языком жестов в Израиле». В Зешане — Ульрика; де Вос, Конни (ред.). Языки жестов в сельских общинах: антропологические и лингвистические взгляды . Бостон: Де Грюйтер. п. 155. ИСБН 978-1-61451-203-5 .
Помимо языков, которые возникли и развились в Израиле, по крайней мере два языка были привезены иммигрантами и до сих пор используются в Израиле: русский язык жестов (Йоэль 2007), привезенный иммигрантами из бывшего Советского Союза в 1990-х годах...
- ^ Российская перепись 2010 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Кагиров, Ильдар. «Русский жестовый язык: краткий обзор истории, грамматики и социолингвистической ситуации» (PDF) .
- ^ Jump up to: а б с Бауэр, Анастасия. «Как слова встречаются со знаками: корпусное исследование вариаций ротовой речи в русском жестовом языке» (PDF) .
- ^ Jump up to: а б с д и ж Киммельман, Вадим (2017), Паперно, Денис; Кинан, Эдвард Л. (ред.), «Кванторы в русском языке жестов» , Справочник по кванторам в естественном языке: Том II , Исследования по лингвистике и философии, том. 97, Чам: Springer International Publishing, стр. 803–855, doi : 10.1007/978-3-319-44330-0_16 , ISBN 978-3-319-44328-7 , получено 26 июля 2022 г.
- ^ Бикфорд, Дж. Альберт. Жестовые языки Восточной Европы . Даллас, Техас: SIL International, 2005.
- ^ Киммельман, Вадим (2012). «Порядок слов в русском жестовом языке» . Изучение языка жестов . 12 (3): 414–445. дои : 10.1353/sls.2012.0001 . ISSN 1533-6263 . S2CID 145385303 .
- ^ Киммельман, Вадим (29 октября 2018 г.). «Основная структура аргументации в русском жестовом языке» . Глосса: Журнал общей лингвистики . 3 (1). дои : 10.5334/gjgl.494 . ISSN 2397-1835 . S2CID 150069994 .
- ^ Jump up to: а б Киммельман, Вадим; Пфау, Роланд; Або, Енох О. (1 мая 2020 г.). «Аргументационная структура предикатов-классификаторов в русском жестовом языке» . Естественный язык и лингвистическая теория . 38 (2): 539–579. дои : 10.1007/s11049-019-09448-9 . HDL : 1956/19700 . ISSN 1573-0859 . S2CID 85440278 .
- ^ Jump up to: а б с Гренобль, Ленор (1992). «Обзор русского жестового языка» . Изучение языка жестов . 1077 (1): 321–338. дои : 10.1353/sls.1992.0027 . ISSN 1533-6263 . S2CID 143657517 .
- ^ Валентин Лебедев. В поисках общего языка (Русский)
- ^ Jump up to: а б text/appears/2009/04/214924.shtml стенограмма заседания Совета по делам инвалидов
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Христофорова Евгения и Вадим Киммельман. «Синтаксис релятивизации в русском жестовом языке: основные особенности». Вопросы языка 6 (2020): 48-65. Онлайн-доступ
- Киммельман, Вадим. 2009. Части речи в русском жестовом языке: роль иконичности и экономии. Язык жестов и лингвистика 12.2:161-186.
- Киммельман, Вадим. 2014. Информационная структура на русском языке жестов и языке жестов Нидерландов. Веб-доступ
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Проект русского жестового языка в Стэнфордском университете. – Онлайн-видео-словарь
- Сайт МБДСА благотворительного фонда поддержки Московской двуязычной школы для глухих
- Отчет SIL : Жестовые языки Восточной Европы