кабардинский язык
кабардинец | |
---|---|
Кабардино-Черкесия Восточно-Черкесский | |
адыгэбзэ (къэбэрдейбзэ) Адыгебзе (Кебердейбзе) آد ہگەیبزە (قبەردەیبزە) | |
Произношение | [qɜbɜrˈdeːbzɜ] |
Родной для | Северный Кавказ (в части Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии ) |
Область | Северный Кавказ ( Черкесия ) |
Этническая принадлежность | Кабардинцы , Черкесогай |
Носители языка | 1,9 миллиона (2020) [1] |
Северо-Западный Кавказ
| |
Кириллица Латиница арабская письменность | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | ![]() |
Признанное меньшинство язык в | |
Коды языков | |
ИСО 639-2 | kbd |
ИСО 639-3 | kbd |
глоттолог | kaba1278 |
![]() Кабардинский язык отнесен к категории уязвимых согласно . Атласу языков мира, находящихся под угрозой [2] | |
Часть серии о |
черкесы Кстати |
---|
![]() Список известных черкесов Черкесский геноцид |
Черкесская диаспора |
Черкесские племена |
Выживание Разрушен или едва существует |
Религия |
Религия в Черкесии |
Языки и диалекты |
|
История |
Показывать |
Культура |
Кабардинец ( / k ə ˈ b ɑːr d i ə n / ) , [3] [а] также известный как восточно-черкесский , язык Северо-Западного Кавказа , который считается восточным диалектом адыгейского языка . Черкесы отвергают западный и восточный диалекты как разные языки и называют их обоих « черкесскими ». [4]
На нем говорят главным образом в некоторых частях северокавказских республик Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии (Восточная Черкесия), а также в Турции , Иордании и Сирии (обширная послевоенная диаспора). В нем 47 или 48 согласных фонем , из которых 22 или 23 фрикативные , в зависимости от того, считается ли [h] фонематическим, но в нем всего 3 фонематических гласных. Это один из очень немногих языков, в которых есть четкое фонематическое различие между отрывными аффрикатами и отрывными фрикативами .
Некоторые лингвисты утверждают, что кабардинский язык — это лишь один диалект всеобъемлющего адыгейского или черкесского языка , который состоит из всех диалектов адыгейского и кабардинского вместе взятых, а сами кабардинцы чаще всего называют свой язык черкесским термином Адыгабзе («адыгейский язык»). ). Некоторые лингвисты, в том числе Жорж Дюмезиль , использовали термины «восточный черкесский» (кабардинский) и «западный черкесский» (адыгейский), чтобы избежать этой путаницы, но и «черкесский», и «кабардинский» все еще можно встретить в лингвистической литературе. Существует несколько ключевых фонетических и лексических различий, которые создают достаточно четкое разделение между восточными и западными черкесскими диалектами, но степень их взаимопонятности еще не определена. Дело несколько осложняется еще и существованием Бесленея, которого обычно считают [ кем? ] диалект кабардинского языка, но также имеет много общего с некоторыми [ который? ] диалекты адыгейского языка.
Кабардинский язык написан кириллицей . и служит литературным языком черкесов как в Кабардино-Балкарии (где его обычно называют «кабардинским языком»), так и в Карачаево-Черкесии (где его называют «черкесским языком»)
Как и все другие языки Северо-Западного Кавказа, кабардинский эргативен и имеет чрезвычайно сложную глагольную систему.
С 2004 года турецкая телерадиокомпания TRT еженедельно ведет получасовую программу на терском диалекте кабардинского языка.
Восточно-черкесские диалекты / субдиалекты
[ редактировать ]- Восточно-Черкесский
- кабардинец
- Западно-Кабардинский
- на Кубе
- Кубань-Зеленчук ( Черкессия )
- Центральный Кабардинский
- Баксан (основа литературного языка)
- Малка
- Восточный Кабардинский
- Пространства
- Моздок
- Северо-Кабардинский
- Царствование
- Забардика (1925–1991 советская Забарика )
- Западно-Кабардинский
- Басланейский диалект ( адыгейский : Беслюныбзе )
- кабардинец
Фонология
[ редактировать ]Фонема, написанная Л л, произносится как звонкий альвеолярный латеральный фрикативный [ ɮ ] преимущественно черкесами Кабарды и Черкесии , но многие кабардинцы произносят ее как альвеолярный латеральный аппроксимант [ л ] в диаспоре. [5] Ряд лабиализованных альвеолярных свистящих аффрикатов и фрикативов, существующих в адыгейском языке /ʃʷʼ/ /ʒʷ/ /ʃʷ/ /t͡sʷ/, в кабардинском превратился в губно-зубные согласные /fʼ/ /v/ /f/ /v/ , например кабардинские слова мафӏэ [ maːfʼa] «огонь», зэвы [zavə] «узкий», фыз [fəz] «жена» и вакъэ [vaːqa] «башмак» произносятся как машӏо [maːʃʷʼa] , зэжъу [zaʒʷə] , шъуз /ʃʷəz/ и цуакъэ [t͡sʷaːqa] ] на адыгейском языке. В кабардинском языке есть лабиализованный глухой велярный фрикативный звук [xʷ], который соответствует адыгейскому [f] , например адыгейскому слову «тфы» ( «пять» — это тху ( ) на кабардинском языке. В бесленейском диалекте существует альвеолярная латеральная выбросная аффриката [t͡ɬʼ], которая соответствует [ ɬʼ ] в литературном кабардинском языке. [6] У турецких кабардинцев (Узуняйла) и Бесленей есть палатализованная звонкая велярная остановка [ɡʲ] и палатализованная велярная отрывная [kʲʼ], что соответствует [ d͡ʒ ] и [ t͡ʃʼ ] в литературном кабардинском языке. [5] [7]
Согласные
[ редактировать ]губной | Альвеолярный | Почта- альвеолярный | Альвеола- небный | Велар | Увулярный | глоточный | Глоттальный | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Центральный | Боковой | простой | лаборатория | pal. | простой | лаборатория | простой | лаборатория | ||||||
носовой | м | н | ||||||||||||
взрывной | выбрасывающий | п' | т' | к''' | ( кʲʼ ) 1 | |||||||||
глухой | п | т | к 2 | к'к | д | qʷ | ʔ | ʔʷ | ||||||
озвученный | б | д | ɡ 2 | ɡʷ | ( ɡʲ ) 1 | |||||||||
Аффрикат | выбрасывающий | тс' | t͡ʃʼ | |||||||||||
глухой | тс | t͡ʃ | q͡x | q͡xʷ | ||||||||||
озвученный | дз | d͡ʒ | ||||||||||||
Фрикативный | выбрасывающий | е' | ɬʼ | ɕʼ | ||||||||||
глухой | ж | с | ɬ | ʃ | ɕ | х | хʷ | час | χʷ | час | ||||
озвученный | v | С | ɮ | ʒ | ʑ | ɣ | ʁ | ʁʷ | ||||||
аппроксимант | л | дж | В | |||||||||||
Трель | р |
- В некоторых кабардинских диалектах (например, диалекте Басланей , диалекте Узуняйла ) есть палатализованная звонкая велярная остановка [ ɡʲ ] и палатализованная велярная отрывная [ kʲʼ ] , которые были объединены с [ d͡ʒ ] и [ t͡ʃʼ ] в большинстве кабардинских диалектов. [8] Например, басланейские слова «гьянэ» [ɡʲaːna] «рубашка» и «кӏьапсэ» [kʲʼaːpsa] «веревка» произносятся в других кабардинских диалектах как «джанэ» [d͡ʒaːna] и кӏаэпс [t͡ʃʼaːpsa] .
- Согласные, существующие только в заимствованных словах.
Глоттализация отрывных остановок (но не фрикативных звуков) может быть довольно слабой, и, как сообщается, голос часто бывает скрипучим , то есть ларингеальным голосом. Нечто подобное, по-видимому, исторически происходило с вейнахскими языками .
гласные
[ редактировать ]В кабардинском языке существует вертикальная система гласных . Хотя появляется много поверхностных гласных, их можно проанализировать как состоящие не более чем из следующих трех фонематических гласных: /ə/ , /a/ и /aː/ . [9] [10] [11]
Появляются следующие аллофоны кратких гласных /ə/ , /a/ : [12] [13]
Особенность | Описание | Не предшествующие лабиализованным минусам. | Предшествующие лабиализованные минусы. | ||
---|---|---|---|---|---|
/ ə / | / а / | / ə / | / а / | ||
[+высокий, -спина] | После латеральных отделов идут палатализованные палатовеляры и /j/. | [ я ] | [ и ] | [ и ] | [ ø ] |
[-раунд, +обратно] | После простых велярных, глоточных, /h/ , /ʔ/ | [ ɨ ] | [ ɑ ] | [ ʉ ] | [ ɒ ] |
[+круглый, +обратный] | После лабиализованных небно-велярных, увулярных и гортанных костей. | [ в ] | [ о ] | [ в ] | [ о ] |
[-высокий, -спина] | После остальных согласных | [ а ] | [ æ ] | ? | ? |
По мнению Койперса, [14]
- Каждый из этих символов следует понимать как охватывающий широкий диапазон подвариантов. Например, i обозначает звук, близкий к кардинальному [i] в 'ji' "восемь", для звука, близкого к английскому [ɪ] в "kit" в слове x'i "море" и т. д. Фактически, краткие гласные, встречающиеся только после согласных, имеют разные варианты практически после каждого ряда, определяемого точкой артикуляции и наличием или отсутствием лабиализации или палатализации, причем количество вариантов умножается на влияние согласного (или нуля) это следует.
Большинство долгих гласных появляются как автоматические варианты последовательности кратких гласных и скольжения, когда они встречаются в одном слоге: [9] [11]
- [uː] = /əw/
- [оː] = /ау/
- [iː] = /əj/
- [eː] = /aj/
Остается только гласная [aː] . Койперс утверждает, что это можно проанализировать как лежащее в основе /ha/, когда слово начинается, и лежащее в основе /ah/ в другом месте, основываясь на следующих фактах: [15]
- /h/ встречается только в суффиксе множественного числа [ha], который не встречается в начале слова.
- [aː] — единственная гласная в начале слова; анализ его как /ha/ делает язык, лежащий в основе, универсально согласным-начальным.
- Эти предположения значительно упрощают некоторые осложнения, связанные со стрессом и морфофонемными изменениями.
Галле считает анализ Койперса «образцовым». [16] Гордон и Эпплбаум отмечают этот анализ, но также отмечают, что некоторые авторы с этим не согласны и в результате предпочитают сохранить фонему /aː/ . [9]
В более позднем разделе своей монографии Койперс также пытается проанализировать две гласные фонемы /ə/ и /a/ несуществующие . Галле, однако [10] показывает, что этот анализ ошибочен, поскольку он требует введения множества новых фонем для передачи информации, ранее закодированной двумя гласными фонемами.
Гласная /о/ встречается в некоторых заимствованных словах; часто произносится /aw/ . [ нужна ссылка ]
Дифтонг /aw/ произносится как /oː/ в некоторых диалектах . /jə/ может быть реализован как /iː/ , /wə/ как /uː/ и /aj/ как /eː/ . Эта монофтонгизация встречается не во всех диалектах. [ нужна ссылка ]
гласными /a, aː/ может стоять полугласная /j/ . Перед [ нужна ссылка ]
Орфография
[ редактировать ]Официальным алфавитом кабардинского языка является кириллица с дополнительными буквами, всего 59 букв. Диграфы, триграфы и один тетраграф сами по себе считаются независимыми буквами. Кириллица в ее нынешнем виде является официальным алфавитом с 1938 года. Кабардинский алфавит, хотя и имеет незначительные различия, отражающие диалектические вариации, очень похож на орфографию адыгейского языка , другого известного черкесского языка.
Кабардинский язык также неофициально пишется и преподается на латыни в некоторых общинах диаспоры, особенно в Турции, где поддержка правительством латиницы стала причиной разногласий и оппозиции среди кабардинцев, которые до сих пор в подавляющем большинстве отдают предпочтение кириллице. [17]
История
[ редактировать ]
До XIX века кабардинский язык еще не имел литературной традиции и не имел собственной орфографии. В то время османский турецкий язык использовался черкесами в качестве литературного языка. Начиная с 1820-х годов различные кабардинские литераторы предпринимали усилия по составлению и стандартизации арабской письменности, а к началу 1920-х годов официально принятая арабская письменность стала широко использоваться в образовательных и литературных целях. Однако в 1924 году кабардинский арабский алфавит был отброшен и заменен латиницей. В 1930 году была принята вторая версия латиницы. Так продолжалось еще 6 лет, и в 1936 году от латиницы отказались в пользу кириллицы. Кабардинский кириллический алфавит претерпел итерацию модификации в 1938 году, и с тех пор версия 1938 года широко используется и официально используется. [19]
Первую заметную попытку составить орфографию на кабардинском языке предпринял известный кабардинский поэт Ш. Ногма, в 1825 году. Его алфавит состоял из 42 букв, в том числе 15 введенных им букв, некоторые из которых имели необычную форму, отличающуюся от общепринятой размы (основа букв, которые затем используются для сложения точек и диакритических знаков ). Таким образом, его алфавит не прижился. [19]
В 1830 году в сотрудничестве с русским филологом и востоковедом Грацилевским Ногма разработал кириллицу для кабардинского языка. [19]
За прошедшие десятилетия популярность использования арабской письменности возросла. В 1881 году поэт Бекмурза Пачев составил стандартизированную арабскую письменность кабардинского языка, состоящую из 39 букв. Он публиковал различную литературу и писал стихи, используя эту версию алфавита. Арабский алфавит получал всеобщее признание и все более широкое использование среди кабардинских черкесов. [19]
В 1908 году Нури Цагов составил еще одну версию арабского алфавита, лучше подходящую для всех согласных и гласных фонем кабардинского языка. Эта версия алфавита получила широкое признание, и многие авторы использовали ее для публикации книг и литературы, в том числе букваря . на стандартизацию арабской орфографии для адыгейского языка . Алфавит получил официальный статус в образовании, а позже также вдохновил Ахметова Бекуха [19]
В соответствии с общей лингвистической политикой Советского Союза в то время существующая арабская письменность была заменена недавно разработанным кабардинским латинским алфавитом в 1924 году. Хуранову приписывают первое составление первой версии латинского алфавита в мае 1923 года. Эта версия тесно связана с напоминал латинский алфавит, принятый для адыгейского языка в 1927 году. Этот алфавит состоял из множества вновь созданных букв, некоторые даже заимствованных из кириллицы. Еще одной интересной особенностью этой версии адыгейского латинского алфавита было отсутствие различия между строчными и прописными буквами. В каждой букве был только один случай. Алфавит состоял из bwdg ꜧ е ӡ z ž ⱬ ijk ⱪ q qh l
lh mnop ph rs š ş t th vf fh x х̌ ɦ c ç ch yhu è ù ì . [19]
Кабардинский латинский алфавит претерпел еще одно обновление в 1925 году. В этой версии многие вновь созданные буквы были удалены в пользу введения ударений и диакритических знаков вместо основных латинских букв. В этой версии было вновь введено различие между прописными и строчными буквами. Алфавит состоял из следующих букв: А а, Б б, В в, Д д, Е е, Г г, Гу гу, З з, Ž ž, З̧ з̧, Ӡ ӡ, Ꜧ ꜧ, Ꜧu ꜧu, I i, J j, K k, Ku ku, Ⱪ ⱪ, Ⱪu ⱪu, Q q, Qu qu, Qh qh, Qhu qhu, L l, , Лх лх, М м, Н н, О о, П п, Ф ф, Р р, С ы, Ш, Ш ш, Т т, Ч й, У у, Ж ж, Ф ч ф ч, Х х, Сю женщина , Xâ ни x, Xwiˈu 𝑑, 𝑥u, C c, Ç ç ç, Wh, Y и, , , Ù ù, Jeje, Judge, Judge, Judge . [19]
В 1930 году кабардинский латинский алфавит был заменен новой версией, созданной на основе нового национального стандарта Yañalif . [19]
В 1936 году кабардинский язык был одним из языков Советского Союза, перешедших на кириллицу. Туте Борукаеву , кабардинскому общественному деятелю и лингвисту, приписывают составление первой официальной кириллицы для кабардинского языка. Они состояли из следующих: А а, 'А 'а, Б б, В в, Г г, Гъ гъ, Д д, Е е, Ж ж, Жь жь, З з, И и, Й й, К к, К'к', Л л, Ль ль, Л'л', М м, Н н, О о, П п, П' п', Р р, С с, Т т, Т' т', У у, 'У'у, Ф ф, Ф'ф', Х х, Хь хь, Хъ хъ, Ц ц, Ц' ц', Ч ч, Ш ш, Щ щ, Щ' щ', Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я . Широкое использование апострофов сделало алфавит неудобным для изучения и использования. Так, два года спустя, в 1938 г., Н. Ф. Яковлев возглавил комиссию по реформированию кириллицы до ее современного вида. [19]
Среди диаспоральных черкесских общин ситуация с орфографией была более сложной. Некоторые группы выступают за использование латыни или арабского языка в соответствии с языком более широкого общества, в котором проживают черкесские общины. С другой стороны, с момента принятия кириллицы в Черкесии другие выступали за продолжение использования кириллицы, поскольку она помогает поддерживать связь с черкесской родиной и тамошней литературной традицией. Это расхождение восходит к началу 20 века, когда в 1909 году Мухаммад Пчегатлуков разработал в Османской империи новую и независимую систему письма на арабской основе . Предложенный им сценарий не смог вытеснить основную орфографию того времени на черкесской родине, т. е. сценарий Нури Цагова.
Совсем недавно произошли события в Турции . В 2000-х годах Конье базирующаяся в Ассоциация преподавателей адыгейского языка (АДДЕР) разработала латинский алфавит для кабардинского языка. Хотя многие представители черкесской общины выступили против этого шага, одобрение проекта правящей партией Турции, AK Party , привело к популяризации сценария ADDER и его использованию при разработке новых образовательных материалов. [20] Алфавит состоит из следующих букв: А а, Б б, С в, Ç ç, Ć ć, D d, E e, É é, F f, Ḟ ḟ, G g, ٴ ٵ, Ğ ğ, H h, Ḣ ḣ, I ı, İ i, J j, Ĵ ĵ, K k, Ḱ ḱ, Ϩ ٩, L l, Ĺ ĺ, M m, N n, O o, Ö ö, P p, Ṕ ṕ, Q q , R r, S s, Ś ś, Š š, Ş ş, Ṩ ṩ, T t, Ṫ ṫ, U u, Ü ü, W w, V v, X x, Y y, Z z, Ź ź, ' [21] [22]
Кабардинский кириллический алфавит
[ редактировать ]В таблице ниже указан 59-буквенный кабардинский кириллический алфавит. Диграфы, триграфы и тетраграфы считаются самостоятельными буквами.
Кириллица | НАСИЛИЕ | Арабский (до 1924 г.) [19] | Научная транслитерация [23] | СУММА транслитерация [21] [22] [24] | BGN/PCGN Транслитерация [25] |
---|---|---|---|---|---|
А а | [ аː ] | А | Аа аа | А а На реке | А а |
Э э | [ а ] | ئ / ە | Хм | И и | Аа аа |
б Б | [ б ] | для | Б б | Б б | Б б |
В в | [ v ] | Вт | V v | V v | V v |
-н г-н г | [ ɣ ] | Г | G g | ϵ ϵ | G g |
Гу- гоу | [ ɡʷ ] | Идти | G˚ g˚ | Чтобы | Смотри, смотри |
Гъ гъ | [ ʁ ] | г | г с | Г г | хх х |
Гъу гъу | [ ʁʷ ] | Идти | Ġ˚ ġ˚ | гу гу | Гх гх |
Д д | [ д ] | принадлежащий | Д д | Д д | Д д |
Дж дж | [ d͡ʒ ] или [ ɡʲ ] | С | Ϯʹ ϯʹ | С с | Джей Джей |
д дв | [ дз ] | З | Ʒ ʒ | Ź ź | Дз дз |
Ну, это | [я тоже] | ئ / ە | и и | Это | И и |
йо йо [б] | [потому что] | - | - | - | Звезда звезда Это |
Ж ж | [ ʒ ] | Нет | | Джей Джей | Zh zh |
Да , да | [ ʑ ] | З | Ẑ ẑ | ज ज | Ź ź |
С из | [ С ] | З | Z z | Z z | Z z |
И и | [jə/əj] | Э/Г | Я я | я я | я я |
И и | [ Дж ] | Да | Джей | И и | И и |
К к | [ к ] | К | К к | К К | К К |
эй эй | [ кʷ ] | К | K˚ k˚ | ты ты | кВт кВт |
К | [ т͡ʃʼ ] или [ кʲʼ ] | ࢰ | Ч̣ʼ ч̣ʼ | Ć ć Q q | К'к' |
Кӏу кӏу | [ кʷʼ ] | ࢰ | Ḳ˚ ḳ˚ | Что | кв' кв' |
Къ къ | [ q ] | вопрос | Q̇ q̇ | К К | Q'q' |
Куу Куу | [ qʷ ] | Цюй | Q̇˚ q̇˚ | ты ты | Кв'кв' |
х х | [ q͡x ] | ٯّ | Q q | ƨ ϩ | Q q |
Кху ху | [ q͡χʷ ] | ٯّو | Q˚ q˚ | фу фу | кв кв кв |
Л. Л. | [ ɮ ] или [ л ] | к | Л л | л л | л л |
ла ла | [ ɬ ] | √ | Ł ł | Л | Лх лх |
Лӏ лӏ | [ ɬʼ ] | ࢦ | Ḷ ḷ | Ĺ' ĺ' | Л'л' |
М м | [ м ] | М | М м | М м | М м |
Н н | [ н ] | Н | Н н | Н н | Н н |
О о | [ ɜw ] [ ва ] | ö / ۷ | О о | О о Ö ö | О о |
П п | [ п ] | п | П п | П п | П п |
Пӏ пӏ | [ пʼ ] | ٮ | Ṗ ṗ | Ṕ ṕ | П'п' |
р р | [ р ] | Р | р р | р р | р р |
С с | [ с ] | вопрос | SS | SS | SS |
Т т | [ т ] | Т | Т т | Т т | Т т |
Тӏ тӏ | [ т' ] | я | Ṭ ṭ | Ṫ ṫ | Т'т' |
У у | [ ж / əw ] | и | W w У тебя | W w У тебя | W w У тебя |
Ф ф | [ ж ] | Ф | F ж | Ф ж | Ф ж |
Фӏ фӏ | [ фʼ ] | ڡ | Ф̣ ф̣ | Ḟ ḟ | Ф'ф' |
Х х | [ х ] | д | Х х | х х | Kh kh |
Ху ху | [ хʷ ] | Гу | X˚ x˚ | Монеты | Магазин магазин |
Чч | [ ч ] | ЧАС | х х | Чч | Хы |
хе хе | [ х ] | Х | Ꭓ ꭓ | Ḣ ḣ | х х |
Ха- ха | [ χʷ ] | но | Ꭓ˚ ꭓ˚ | ху ху | хв хв |
с с | [ тс ] | че | С с | СВ | тс тс |
Цӏ цӏ | [ ц` ] | ڗ | C̣ c̣ | Ш ш | Тс' тс' |
ЧЧх | [ т͡ʃ ] | ж | Чʼ ч` | три три | Ч Ч Ч |
Шш ш | [ ʃ | Ш | Ш ш | SS | шш шш |
Щ щ | [ ɕ ] | п | Шш ш | И так | СВ |
Щӏ шӏ | [ ɕʼ ] | З | ٢̂ ṣ̂ | SS' | SS' |
ЪЬ [б] | [ ˠ ] | - | - | - | ˮ |
ЫДа | [ а ] | Он/она | А | я я | И и |
Ь ь [б] | [ ʲ ] | - | - | - | ʼ |
Ю ю | [ага] | один | ты ты | Yu yu | Yu yu |
Я я | [jaː] | или | Да, да | Ya ya | Ya ya |
Ӏ ӏ | [ ʔ ] | Э | ʾ | ' | ’ |
Ӏу ӏу | [ ʔʷ ] | был | ʾ˚ | 'в | 'В |
СУММА Латинский алфавит
[ редактировать ]После геноцида и насильственного изгнания черкесов на родину во второй половине XIX века большинство черкесов жили диаспорами в таких странах, как Турция , Сирия , Иордания и других странах. Фактически в диаспоре проживает больше черкесов, чем в самой Черкесии . Что касается орфографических соглашений среди диаспоральных сообществ, большинство черкесов диаспоры пытались следовать традициям и литературным обычаям, существующим среди людей, живущих на родине черкесов. Это делается для того, чтобы помочь общинам диаспоры поддерживать связи со своей родиной. Поэтому до 1924 г. письменность на арабской основе, разработанная для западных и восточных (кабардинских) черкесов, прижилась и среди диаспоральных общин. Именно поэтому на протяжении последних десятилетий и до сегодняшнего дня большинство черкесов, будь то в Турции , Иордании или где-либо еще, приняли кириллицу и настаивают на обучении нового поколения кириллице.
Тем не менее, вопрос орфографии не обошёлся без разногласий среди диаспор. В 2000-х годах в Турции Ассоциация Коньи (ADDER) из преподавателей адыгейского языка разработала латинский алфавит для кабардинского языка. Хотя многие в черкесском сообществе выступили против этого шага, одобрение проекта правящей партией Турции, AK Party , привело к увеличению популярности сценария ADDER. С тех пор утвержденные правительством образовательные материалы и учебники были подготовлены с использованием латинского алфавита ADDER. [20]
В таблице ниже перечислены 49-буквенный кабардинский латинский алфавит (ADDER) и их соответствующие кириллические эквиваленты. [21] [22] [24] Выделенные буквы не считаются самостоятельными буквами, а являются диграфами и используются для соответствия определенным кабардинским фонемам.
А а [ аː ] А а | На реке [ аː ] А а | Б б [ б ] Б б | С с [ d͡ʒ ] или [ ɡʲ ] Дж дж | Ć ć [ т͡ʃʼ ] К | три три [ т͡ʃ ] Чх | Д д [ д ] Д д | И и [ а ] Э э |
Это [я тоже] Ну, это | Ф ж [ ж ] Ф ф | Ḟ ḟ [ фʼ ] Фӏ фӏ | Ф ж [ ж ] Ф ф | G g [ ɡʷ ] Г(у) г(у) | ϵ ϵ [ ɣ ] г-н г-н | Г г [ ʁ ] Гъ гъ | Чч [ ч ] Чч |
Ḣ ḣ [ х ] хе хе | я я [ а ] Да | я я [jə/əj] И и | Джей Джей [ ʒ ] Ж ж | ज ज [ ʑ ] Да, да | К К [ q ] Къ къ | Ḱ ḱ [ к ] К к | ƨ ϩ [ q͡x ] х х |
л л [ ɮ ] или [ л ] Л. Л. | Л [ ɬ ] ла ла | Ĺ' ĺ' [ ɬʼ ] Лӏ лӏ | М м [ м ] М м | Н н [ н ] Н н | О о [ ɜw ] [ ва ] О о / Ӏо | Ö ö [ʔʷа] Ӏуэ ӏуэ | П п [ п ] П п |
Ṕ ṕ [ пʼ ] Пӏ пӏ | Q q [ кʷʼ ] Кӏ(у) кӏ(у) | р р [ р ] р р } | SS [ с ] С с | СВ [ тс ] с с | Ш ш [ ц` ] Цӏ цӏ | И так [ ɕ ] Щ щ | SS' [ ɕʼ ] Щӏ шӏ |
SS [ ч ] Шш ш | Т т [ т ] Т т | Ṫ ṫ [ т' ] Тӏ тӏ | В тебе [ оу ] У у / Ӏу | Ü Ü [ʔʷə] Ӏуи ӏуй | Вт ш [ В ] У у | V v [ v ] В в | х х [ х ] Х х |
И и [ Дж ] И и | Z z [ С ] С из | Ź ź [ дз ] д дв | ' [ ʔ ] Ӏ Ӏ |
Кабардинский арабский алфавит
[ редактировать ]В таблице ниже показан кабардинский арабский алфавит, поскольку он был официальным письмом кабардино-черкесского языка между 1908 и 1924 годами, составленным Нури Цаговым. [19]
Формы | НАСИЛИЕ | Кабардинский кириллический эквивалент | Научная транслитерация [26] | Юникод | Примечания | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
изолированный | Финал | Медиальный | Исходный | |||||
А | А | А | ну давай же | [ аː ] | А а | Аа аа | U + 0622 U + 0627 | |
Э | Э | Э | Э | [ ʔ ] | Ӏ ӏ | ʾ | U + 0626 |
|
был | Ой | - | - | [ ʔʷ ] | Ӏу Ӏу | ʾ˚ | U + 0624 | |
ە | ـە | - | а | [ а ] | Э э Ну, это 1 | Хм И и | U + 06D5 |
|
ЧАС | ЧАС | Ха | Эх | [ а ] | Да | Ах, да | U + 06C1 и U + 200D 1 |
|
для | Б | Б | С | [ б ] | Б б | Б б | U + 0628 | |
Т | Ты | т | Т | [ т ] | Т т | Т т | U + 062A | |
че | че | -Чт | че | [ тс ] | с с | С с | U + 062B | |
п | П | П | П | [ п ] | П п | П п | U + 067E | |
ٮ | ـٮ | ـٮـ | ٮـ | [ п ' ] | ПӀ пӀ | Ṗ ṗ | U + 066E |
|
С | С | С | С | [ д͡ʒ ] | Дж дж | Ϯʹ ϯʹ | U + 062C | |
ЧАС | ЧАС | ЧАС | ЧАС | [ ч ] | Чч | х х | U + 062D | |
Х | -х | -х | Эх | [ х ] | хе хе | Ꭓ ꭓ | U + 062E | |
д | -Q | -Q- | ڗ- | [ х ] | Х х | Х х | U + 0757 | |
ж | -ч | ـچـ | ж | [ т͡ʃ ] | Чх | Чʼ ч` | U + 0686 | |
принадлежащий | д | - | - | [ д ] | Д д | Д д | U + 062F | |
З | З | - | - | [ дз ] | д дв | Ʒ ʒ | U + 0630 | |
Р | Р | - | - | [ р ] | р р | р р | U + 0631 | |
З | З | - | - | [ С ] | С из | Z z | U + 0632 | |
Нет | ـژ | - | - | [ ʒ ] | Ж ж | | U + 0698 | |
ڗ | -ڗ | - | - | [ ц` ] | ЦӀ цӀ | C̣ c̣ | U + 0697 | |
вопрос | вопрос | вопрос | вопрос | [ с ] | С с | SS | U + 0633 | |
Ш | Ш | Ш | Ш | [ ʃ | Шш ш | Ш ш | U + 0634 | |
п | п | п | п | [ ɕ ] | Щ щ | Шш ш | U + 0635 | |
З | З | я | З | [ ɕʼ ] | Щӏ шӏ | ٢̂ ṣ̂ | U + 0636 | |
я | я | я | я | [ т' ] | ТӀ тӀ | Ṭ ṭ | U + 0637 | |
З | ـظ | - | Д | [ ʑ ] | Да, да | Ẑ ẑ | U + 0638 | |
А | А | А | А | [ ʔ ] | Х'х' | ʾ | U + 0639 | |
г | -Г | -гх | Г | [ ʁ ] | Гъ гъ | г с | U + 063A | |
Ф | Ф | Ф | Ф | [ ж ] | Ф ф | Ф ж | U + 0641 | |
ڡ | ـڡ | ـڡـ | ڡـ | [ фʼ ] | Фӏ фӏ | Ф̣ ф̣ | U + 06A1 | |
вопрос | вопрос | вопрос | А | [ q ] | Къ къ | Q̇ q̇ | U + 0642 | |
ٯّ | ـٯّ | ـٯّـ | ٯّـ | [ q͡x ] | х х | Q q | U + 066F U + 0651 | |
К | К | К | К | [ к ] | К к | К К | U + 0643 | |
Г | Г | Г | Г | [ ɣ ] / [ г ] ( [ гʷ ] ) | г-н г-н | G g | U + 06AF | |
ࢰ | ࢰ | ـࢰـ | ࢰـ | [ t͡ʃʼ ] / [ kʼ ] ( [ kʷʼ ] ) | К1 К1 | Ч̣ʼ ч̣ʼ Ḳ˚ ḳ˚ | U + 08B0 | |
к | Для | -Для | Для | [ л ] / [ ɮ ] | Л. Л. | л л | U + 0644 | |
√ | ـ | ـ۪ـ | ۪ـ | [ ɬ ] | ла ла | Ł ł | U + 076A | |
ࢦ | ـࢦ | ـࢦـ | ࢦ | [ ɬʼ ] | ЛӀ лӀ | Ḷ ḷ | U + 08A6 | |
М | М | -М | М | [ м ] | М м | М м | U + 0645 | |
Н | Н | Н | Н | [ н ] | Н н | Н н | U + 0646 | |
М | М | -М | М | [ м ] | М м | м | U + 0645 | |
и | И | - | О/В | [ ты ] / [ ш ] | У у | В тебе Вт ш | U + 0648 | |
ۆ | ـۆ | - | О | [ ɜw ] [ ва ] | И и | О о | U + 06C6 | |
Вт | Вт | - | - | [ v ] | В в | V v | U + 06CB |
|
Да | Да | Да | Э/Г | [ я ] / [ j ] | И и И и | Я я / Джей Джей | U + 06CC |
Грамматика
[ редактировать ]Кабардинский, как и все северо-западно-кавказские языки, имеет базовую типологию агент-дополнение-глагол и характеризуется эргативно-абсолютным выравниванием .
Пример
[ редактировать ]Следующие тексты представляют собой выдержки из официальных переводов Всеобщей декларации прав человека на кабардинский и адыгейский языки, а также оригинал декларации на английском языке.
Английский [27] | кабардинец [28] | Адыгейский [29] | |
---|---|---|---|
Всеобщая декларация прав человека | Цӏыху Хуэфащэхэм Теухуа Дунейпсо Джэпсалъэ | Цӏыф Фэшъуашэхэм Афэгъэхьыгъэ Дунэепстэу Джэпсалъ | |
Статья 1 | 1-нэ пычыгъуэ | 1-нэрэ пычыгъу | |
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. | ЦӀыху псори щхьэхуиту, я щӀыхьымрэ я хуэфащэхэмрэкӀэ зэхуэдэу къалъхур. Акъылрэ зэхэщӀыкӀ гъуазэрэ яӀэщи, зыр зым зэкъуэш зэхащІэ яку дэлъу зэхущытын хуейхэщ. | ЦӀыф пстэури шъхьэфитэу, ялъытэныгъэрэ яфэшъуашэхэмрэкӀэ зэфэдэу къалъфы. Акъылрэ зэхэшӀыкӀ гъуазэрэ яӀэшъы, зыр зым зэкъош зэхашІэ азфагу дэлъэу зэфыщытынхэ фае. | |
Транслитерация | C‡yhu Huefashehem Всемирно известный Jepsaʺè | C‡yf Fèšʺuašèhèm Afègʺèhʹygʺè Dunèepstèu Джепсаль | |
1-нор пычигуэ | 1-нервный пыйгу | ||
C‡yhu psori ŝhéhuitu, â s‡yhʹymrè â huèfaŝèhemrèk‡è zéhuedèu kʺalʺhur. Акъылре зэхэщькъ гъуазерэ ва‡ещи, зыр зым зекъуеш зэхасьш‡и аку делу зэгушытын хуэйхеш. | C‡yf pstèuri šʺhʹèfitèu, âlʺytenygʺèrè âfèšʺuašèhèmrèk‡è zèfèdèu kʺal'fy. Акъылре зэхеш‡йк‡ гъуазере ва‡ешья, зыр зым зэк`ош зэхаш‡и азфагу дельэу зэфишытынхэ фаэ. | ||
Произношение | [tsʼəxʷ xʷafaːɕaxam tajwəxʷa dəwnajpsaw dʒapsaːɬa] | [tsʼaf faʃʷaːʃaxam aːfaʁaħəʁa duːnaja pstawə dʒapsaɬ] | |
[jazaːna pətʃəʁʷa] | [1-нара петʃəʁʷ] | ||
IPA: [tsʼəxʷ psawrəj ɕħɑxʷəjtəw jaː ɕʼəħəmra jaː xʷafaːɕaxɑmratʃʼa zaxʷadawe qaːɬxʷər aːqəɮra zaxaɕʼətʃʼ ʁ ʷaːzara jaːʔaɕəj zer zam zaqʷaʃ zaxaːɕʼa jaːkʷ daɬəw zaxʷəəətan xʷajxaɕ] | IPA: [tsʼaf pstawərəj ʂħafəjtawə jaːɬətanəʁara jaːfaʂʷaːʃaxamratʃʼa zafadawe qaːɬfə aqəɮra zaxaʃʼətʃʼ ʁʷaːzara jaːʔaʃə zer zam zaqʷaʃ azfaːgʷ daɬawə zafəɕətanxa faːja] |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Кабардинец и этнолог (27-е изд., 2024 г.)
- ^ «Кабардинец в Российской Федерации» . ЮНЕСКО ВАЛ . Проверено 22 июня 2024 г.
- ^ Лори Бауэр, 2007, Справочник студента-лингвиста , Эдинбург
- ^ «Кабардинцы | народ | Британика» .
- ^ Перейти обратно: а б «Фонетические структуры турецкого кабардинского языка (страницы 3 и 4)» (PDF) . Проверено 15 ноября 2020 г. .
- ^ Архив лаборатории фонетики Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе - Подробности записи кабардинского басланейского диалекта . В первом списке слов под названием kbd_word-list_1970_01.html слова «человек» и «четверть» произносятся как /t͡ɬʼə/ и /pt͡ɬʼaːna/ по сравнению со стандартным кабардинским /ɬʼə/ и /pɬʼaːna/.
- ^ «Фонетическое сравнение кабардинского языка, на котором говорят на Кавказе и в диаспоре» (PDF) . Проверено 15 ноября 2020 г. .
- ^ Moroz, George. "Консонантная система уляпского говора в сопоставлении с аналогами других диалектов адыгских языков" . www.academia.edu . Retrieved Nov 15, 2020 .
- ^ Перейти обратно: а б с «Гордон, Мэтью и Эпплбаум, Айла. «Фонетические структуры турецкого кабардинского языка», 2006, Журнал Международной фонетической ассоциации 36 (2), 159–186» (PDF) . Проверено 15 ноября 2020 г. .
- ^ Перейти обратно: а б Галле, Моррис. «Кабардинский язык — язык без гласных?» Основы языка , Том. 6, № 1 (февраль 1970 г.), стр. 95–103.
- ^ Перейти обратно: а б Кейперс, Аэрт. «Фонема и морфема на кабардинском языке», 1960, Janua Linguarum: Series Minor , №№ 8–9. 'с-Грейвенхейдж: Мутон и Ко.
- ^ Койперс, стр. 22–23.
- ^ Холл, стр. 96–98.
- ^ Койперс, с. 23.
- ^ Койперс, стр. 32–39.
- ^ Холл, с. 98.
- ^ «Черкесы Турции возмутились из-за алфавита» . Аль-монитор. 22 апреля 2015 г. Архивировано из оригинала 17 ноября 2015 г. Проверено 16 ноября 2015 г.
- ^ Ц. Борекей. Или на Левакве. — Нальшк, 1930.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Х. Ш. Урыс (2000). Адыгебзем и тхиде (Адыгебзем и история ) Нальшик: Эльбур. ISBN 5-7680-1439-Х .
- ^ Перейти обратно: а б «Черкесы Турции возмутились из-за алфавита» . Аль-монитор. 22 апреля 2015 г. Архивировано из оригинала 17 ноября 2015 г. Проверено 16 ноября 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б с "АДЬИ АЛЬФАБЕ" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 17 ноября 2015 г. Проверено 16 ноября 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Учебник черкесского языка Адыгабзе для 6-го класса скачать в формате pdf (восточный диалект). Ссылка: [1] . Ссылка для скачивания: https://www.mebders.com/indir/8373
- ^ КАБАРДИНСКИЙ
- ^ Перейти обратно: а б Бенк, AC (1 октября 2020 г.). Сумматорный алфавит. Газета «Джинепс». https://jinepsgazetesi.com/2020/10/adder-alfabesi/
- ^ ЛАМАНИЗАЦИЯ КАБАРДИНСКОЙ системы BGN/PCGN 2011
- ^ КАБАРДИНСКИЙ
- ^ "УВКПЧ |" . www.ohchr.org . Проверено 15 ноября 2020 г. .
- ^ "УВКПЧ |" . www.ohchr.org . Проверено 15 ноября 2020 г. .
- ^ "УВКПЧ |" . www.ohchr.org . Проверено 15 ноября 2020 г. .
Примечания
[ редактировать ]- ^ Кабардинский : Кабардино-Адыгебзе , латинизированный: Кебердия-Адыгебзе , букв. «Черкесский кабардинец» локально [qɜbɜrˈdeːbzɜ] ; Адыгейский : Кабертаи-Адыгабзе/Кабертайбзе , латинизированный: Кебертаи-Адыгабзе/Кебертайбзе
- ^ Перейти обратно: а б с Только в заимствованиях.
Источники
[ редактировать ]- Коларуссо, Джон (1992). Грамматика кабардинского языка . Университет Калгари Пресс. hdl : 1880/49341 . ISBN 978-1-55238-668-2 .
- Гордон, Мэтью; Эпплбаум, Эйла (2006). «Фонетические структуры турецкого кабардинского языка» (PDF) . Журнал Международной фонетической ассоциации . 36 (2): 159–186. дои : 10.1017/S0025100306002532 . JSTOR 44526410 . S2CID 6665600 .
- Галле, Моррис (февраль 1970 г.). «Кабардинский язык — безгласный язык?». Основы языка . 6 (1): 95–103.
- Койперс, Аэрт Х. (1960). ван Шуневелд, Корнелис Х. (ред.). Фонема и морфема в кабардинском языке (Восточно-Адыгейском языке) (PDF) . Janua Linguarum: Studiae Memoriae Nicolai van Wijk Dedicata. Том. 8. 'с-Грейвенхейдж: Овцы.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Ранко Матасович (2008). «Краткая грамматика кабардинского языка» (PDF) .
- Adyga.org – Популярный черкесский интернет-форум
- Audio.Adyga.org – Виртуальный черкесский словарь
- Луи Лоу (1854 г.). Словарь черкесского языка . Джордж Белл . Проверено 25 августа 2012 г. , черкесский, английский, турецкий
- Путеводитель по северокавказским языкам
- Кабардинский (Кабардинский) алфавит
- Онлайн уроки черкесского языка