Jump to content

Кавказский албанский язык

Конгрегация
Старый Уди
Гаргариан
Кавказский албанец
Капитель колонны VII века с текстом на кавказском албанском языке.
Родной для Кавказская Албания
Эра VI–VIII века нашей эры. Развился в Уди [1]
Кавказский албанец
Коды языков
ИСО 639-3 xag
xag
глоттолог aghw1237

Кавказский албанец (также называемый Старым Уди , Алуаном или Агваном ) [2] вымерший представитель языков Северо-Восточного Кавказа . На нем говорили в Кавказской Албании , которая простиралась от нынешнего южного Дагестана до Азербайджана . Лингвисты считают, что это ранний лингвистический предшественник находящегося под угрозой исчезновения северо-кавказского языка уди . [3] В отдельном кавказско-албанском алфавите было 52 буквы.

Кавказский албанский язык, возможно, соответствует «гаргарскому» языку, определенному средневековыми армянскими историками. Несмотря на свое название, кавказский албанский язык не имеет никакого лингвистического родства с албанским языком , на котором говорят в Албании , который принадлежит к индоевропейской семье .

Открытие и расшифровка

[ редактировать ]

О существовании кавказской албанской литературы до конца 20 века было известно лишь косвенно. Корюна « Жизнь Маштоца» , написанная в V веке, но сохранившаяся лишь в значительно более поздних испорченных рукописях, и Мовсеса Каганкатваци » «История кавказских албанцев , написанная в X веке, приписывают обращение кавказских албанцев в христианство двум миссионерам. , Еноха и Дана, а также создание кавказско-албанского алфавита армянскому учёному Месропу Маштоцу . Некий епископ Иеремия затем перевел христианскую Библию на их язык. Еще в 1977 году Брюс Мецгер мог написать, что «из [этой] версии ничего не сохранилось». [4]

В 1996 году Заза Алексидзе из Центра рукописей в Тбилиси . (Грузия) обнаружил палимпсест [5] в монастыре Святой Екатерины на горе Синай в Египте , неизвестный сценарий. [6] Далее он определил алфавит как кавказско-албанский, [7] и идентифицировать рукопись как раннехристианский лекционарий примерно V или VI века. Лекционарий, возможно, самый ранний из сохранившихся лекционариев христианской религии. [8]

лингвисты Йост Гипперт занялись Тогда кавказско-албанским алфавитом и Вольфганг Шульце . [9] Было использовано специализированное рентгеновское оборудование, позволившее прочитать тексты палимпсестов кавказских албанцев целиком. [10] Список названий месяцев кавказских албанцев, сохранившийся в ряде средневековых рукописей , дал один из ключей к разгадке языка. [9] В 2017 году в монастыре Святой Екатерины были обнаружены еще два текста на кавказском албанском языке. [11] Оригинальный текст на палимпсестах был стерт где-то между 4 и 12 веками. [12]

Расшифрованный текст лекционария включает отрывки из еврейской Библии ( Псалмы и Исаия ). [2] и из Нового Завета ( Деяния Апостолов, Евангелия от Матфея , Марка и Луки , а также послания Римлянам , 1 Коринфянам , 2 Коринфянам , Галатам , Ефесянам , 1 Фессалоникийцам , 2 Фессалоникийцам , 1 Тимофею , 2 Тимофею , Евреям , 2 Петра , 1 Иоанна и Иакова ). [2] [13] [14] текст из Евангелия от Иоанна Также был найден отдельный от лекционария . Его текст оказалось гораздо труднее восстановить, и на некоторых страницах его можно идентифицировать только по канонам Евсевия внизу страницы. Вероятно, изначально это было полное Евангелие, [2] и возможно, что вся Библия когда-то была переведена на кавказский албанский язык. [13]

Кавказско-албанский перевод Библии опирается преимущественно на древнеармянские переводы оригинальные греческие и, возможно, грузинские и сирийские переводы. , но в нескольких местах он отклоняется от известного армянского текста, что позволяет предположить, что в качестве исходных текстов также использовались [2]

Помимо палимпсестов кавказских албанцев, хранящихся на горе Синай, наиболее известные образцы надписей кавказских албанцев были найдены в 1949 году при раскопках в Мингячевирском районе Азербайджана. Среди известных кавказских албанских слов — зов (я), собственный (и) и авел-ом (много, порядковая форма). [15]

Фонология

[ редактировать ]

Согласные

[ редактировать ]
губной Альвеолярный постальвеолярный Палатальный Велар гортанный Глоттальный
простой палатализированный
носовой м н нет
взрывной глухой п т к д
озвученный б д д`о ɡ
выбрасывающий п' т' т'' к' д'
Аффрикат глухой тс тʃ тɕ
озвученный дз дз` дʒ д`д
выбрасывающий тс' т'' tɕ'
Фрикативный глухой ж с ʃ ɕ х час час
озвученный v С ʒ ʑ ɣ ʕ
аппроксимант В л л' дж В
Трель р
Передний Назад
Неокругленный округлый
Закрывать я и в
Средний и тот
Открыть а ɒ
  1. ^ «Агван» . Список ЛИНГВИСТОВ . Архивировано из оригинала 26 декабря 2014 года . Проверено 29 мая 2024 г. VI-VIII века нашей эры.
  2. ^ Jump up to: а б с д и Гипперт, Йост; Шульце, Вольфганг (2007). «Некоторые замечания о кавказских албанских палимпсестах». Иран и Кавказ . 11 (2): 201–211. дои : 10.1163/157338407X265441 .
  3. ^ Заза Алексидзе, «Язык уди: сравнение древнего албанского языка с современным уди », в журнале «Азербайджанский международный», Vol. 11:3 (осень 2003 г.), с. 43.
  4. ^ Брюс М. Мецгер , Ранние версии Нового Завета: их происхождение, передача и ограничения (Oxford University Press, 1977), стр. 303.
  5. ^ Заза Алексидзе, «Кавказская албанская письменность: значение расшифровки», Азербайджанский международный журнал, Vol. 11:3 (осень 2003 г. ), с. 56.
  6. ^ Заза Алексидзе и Бетти Блэр, в «Кавказско-албанском алфавите, древней письменности, обнаруженной в пепле», в Азербайджанском международном журнале, Vol. 11:3 (осень 2003 г.), стр. 38–41 .
  7. ^ Заза Алексидзе и Бетти Блэр, «Краткие факты: кавказско-албанский сценарий», Азербайджанский международный журнал, Том. 11:3 (осень 2003 г.), с. 43.
  8. ^ Заза Алексидзе и Бетти Блэр, в «Албанском сценарии: процесс - как его секреты были раскрыты», в «Азербайджанском международном журнале», Vol. 11:3 (осень 2003 г.), стр. 41–51. .
  9. ^ Jump up to: а б Вольфганг Шульце. «К истории Уди» (PDF) . Доклады круглого стола IFEA . Проверено 18 января 2011 г.
  10. ^ Заза Алексидзе (2007). «Открытие и расшифровка кавказско-албанской письменности» (PDF) . Вестник Национальной академии наук Грузии. Архивировано из оригинала (PDF) 21 июля 2011 года . Проверено 18 января 2011 г.
  11. ^ Ученые находят языки, не использовавшиеся со времен Темных веков, среди древних рукописей, найденных в монастыре .
  12. ^ Сара Ласгоу ​​«Найдено: скрытые примеры давно утраченных языков в многовековых палимпсестах»
  13. ^ Jump up to: а б Информацию о действиях см. Вольфганг Шульце, «Аспекты удино-иранских языковых контактов», в книге Уве Блезинга, Виктории Аракеловой и Маттиаса Вайнрайха (ред.), « Исследования Ирана и Кавказа: в честь Гарника Асатряна по случаю его 60-летия». (Лейден: Брилл, 2015), стр. 373–401, стр. 376.
  14. См. фотографию албанского письма 2 Коринфянам 11:26–27 с повторением фразы «Меня преследовали», что помогло Алексидзе разгадать ключ к алфавиту.
  15. ^ Вольфганг Шульце (2003). «Кавказский албанец – Палимпсест и надписи» . Лейбниц-Рехенцентрум. Архивировано из оригинала 20 июля 2011 г. Проверено 18 января 2011 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Алексидзе, Заза (2020). «Расшифровка письменности кавказских албанцев». В Хойланде, Роберт (ред.). От Албании до Аррана: Восточный Кавказ между древним и исламским миром (ок. 330 г. до н.э. – 1000 г. н.э.) . Пискатауэй, Нью-Джерси, США: Gorgias Press. стр. 335–350. дои : 10.31826/9781463239893-018 .
  • Гипперт, Йост; Шульце, Вольфганг (2023). «Язык кавказских албанцев». В Гипперте, Йост; Дум-Трагут, Жасмин (ред.). Кавказская Албания: Международный справочник . Берлин, Бостон: Де Грютер Мутон. стр. 167–230. дои : 10.1515/9783110794687-004 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e2e41492542db3e24e2e7a8305cd32bd__1721220360
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e2/bd/e2e41492542db3e24e2e7a8305cd32bd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Caucasian Albanian language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)