Jump to content

карельский язык

карельский
карельский, карельский язык
Кард'ал, Кард'алан Киль'
Карельский, язык Карелии.
Родной для Россия , Финляндия
Область Республика Карелия , Тверская область ( Тверская Карелия )
Этническая принадлежность Карелы
Носители языка
8753 (Россия) (2020) [1]
11 000 (Финляндия) [2]
Уральский
Диалекты
Латиница ( Карельский алфавит ) Кириллица (в прошлом, 1820–1940 гг., до официального принятия латиницы в 1989 г.) [4]
Официальный статус
Признанное меньшинство
язык в
Коды языков
ИСО 639-2 krl
ИСО 639-3 krl
глоттолог kare1335
ЭЛП карельский
Распространение карельского и игрового языков в начале ХХ века. [7] [8]
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Люди Карелы
Язык карельский ;
Ливви-Карельский
Страна Карелия

Карельский ( собственно карельский и ливви-карельский : karjala, karjalan kieli ; лудийский : kard'al, kard'alan kiel' ; тверской карельский : kariela, karielan kieli ) — финский язык, на котором говорят преимущественно в Российской Республике Карелия . В лингвистическом отношении карельский язык тесно связан с финскими диалектами, на которых говорят в восточной Финляндии , и некоторые финские лингвисты даже классифицировали карельский язык как диалект финского языка, хотя в наши дни он широко считается отдельным языком. Карельский язык не следует путать с юго-восточными диалектами финского языка, которые в Финляндии иногда называют karjalaismurteet («карельские диалекты»). [10] По данным российской переписи населения 2020–2021 годов, около 9000 человек говорили на карельском языке по-родному, но около 14 000 заявили, что могут говорить на этом языке. [11] В Финляндии около 11 000 человек, говорящих на карельском языке. [12]

карельского языка не существует Единого стандартного , поэтому карельский язык представляет собой группу двух супрадиалектов . Двумя супрадиалектами являются собственно карельский (который включает северно-карельский и южно-карельский языки (включая диалекты тверского анклава)) и олонецкий карельский (ливвский карельский). Людич Карельский также появляется в письменной форме. Все варианты написаны латиницы на основе карельским алфавитом , хотя кириллица в прошлом использовалась . Каждый писатель пишет на карельском языке по своей диалектной форме.

Судя по топонимическим и историческим данным, одна из форм карельского языка также использовалась среди вымерших бьярмийцев в 15 веке. [3]

Классификация

[ редактировать ]

Карельский – финский язык. [13] из уральской языковой семьи и тесно связан с финским . [14] Финский и карельский языки имеют общее происхождение от протокарельского языка, на котором говорили на побережье Ладожского озера в железном веке , а карельский язык образует диалектный континуум с восточными диалектами финского языка. [15] Ранее некоторые финские лингвисты классифицировали карельский язык как диалект финского языка, иногда известный в старой финской литературе как Raja-Karjalan murteet («Пограничные карельские диалекты»), но сегодня карельский язык рассматривается как отдельный язык. Помимо карельского и финского, в финскую подгруппу входят также эстонский и некоторые языки меньшинств, на которых говорят в странах Балтийского моря .

Использование

[ редактировать ]

Карельский язык находится под угрозой исчезновения: 45% говорящих старше 65 лет и около 1% говорящих моложе 15 лет. Этот язык также не знает и вообще не использует большинство жителей Республики Карелия: около 43% людей используют этот язык. [16]

Географическое распространение

[ редактировать ]
Текущее распространение карельского и игрового языков. [7] [8]

В России на карельском языке говорят около 13 880 человек (2020 г.), [1] главным образом в Республике Карелия , хотя известные карелоязычные общины также можно найти в Тверской области ( Тверская область ) к северо-западу от Москвы . Ранее считалось, что в Финляндии проживает 5000 говорящих , в основном принадлежащих к старшему поколению. [10] но по последним оценкам, число людей, даже незначительно знающих язык, составляет 30 000 человек. [17] Из-за мобильности и внутренней миграции после Второй мировой войны карелы теперь живут разбросаны по всей Финляндии, и на карельском языке больше не говорят как на языке местного сообщества. [18]

Официальный статус

[ редактировать ]

В Республике Карелия карельский язык имеет официальный статус языка меньшинства. [6] а с конца 1990-х годов предпринимались попытки принять специальный языковой закон, который дал бы карельскому языку официальный статус наравне с русским . [19] Карелы Тверской области имеют национально-культурную автономию, гарантирующую использование карельского языка в школах и средствах массовой информации. [20] В Финляндии карельский язык имеет официальный статус нерегионального языка национального меньшинства в рамках Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . [21]

Супрадиалекты и диалекты

[ редактировать ]

Карельский язык имеет две основные разновидности, которые можно рассматривать как супрадиалекты или отдельные языки: собственно карельский , включающий северокарельский и южнокарельский (включая тверские анклавные диалекты); и Олонецкий Карельский . Эти разновидности составляют континуум диалектов, концы которых больше не являются взаимопонятными. [18] Разновидности можно разделить на отдельные диалекты: [22]

Схема супрадиалектов и диалектов карельского языка, корпус ВепКар, 2019. [23]

Людичский язык , на котором говорят на самой восточной окраине Карельской Республики, в русской исследовательской традиции считается третьим основным диалектом карельского языка, хотя играч также имеет прочное родство с вепсами и сегодня также считается отдельным языком.

Фонология

[ редактировать ]

Монофтонги

[ редактировать ]

Как и в финском, в карельском языке имеется 8 фонематических гласных , всего 11 гласных фонем, если длину гласных учитывать :

Передний Назад
Неокругленный Закругленный
Закрывать я ⟨я⟩ и ⟨y⟩ в ⟨в⟩
Средний и и⟩ ø ⟨ö⟩ о ⟨о⟩
Открыть æ ⟨ä⟩ ɑ ⟨а⟩

только близкие гласные /i/ , /y/ и /u/ . Долгими могут быть [25] Исходные протофинские долгие средние и открытые гласные были дифтонгизированы: * ee, *öö, *oo > /ie/, /yö/, /uo/ (как и в финском языке ); *aa, *ää > /oa/, /eä/ или /ua/, /iä/ (как и в савонских диалектах финского языка).

Дифтонги

[ редактировать ]

Северо-Карельский [26] и Олонецкий Карельский [27] имеют 21 дифтонг :

Фронт-гармоника Нейтральный обратная гармоника
Передний+нейтральный Передний+передний Нейтральный+передний Нейтральный+задний Назад+нейтраль Назад+назад
Открыть, чтобы закрыть тесть эй есть В
От середины до закрытия ой голосование эй нет Евросоюз привет или
Закрывать делать запах я пользовательский интерфейс
Близко к середине ночь т.е. друзья
Близко к открытию да что делать

Трифтонги

[ редактировать ]

Помимо дифтонгов в Северной Карелии есть множество трифтонгов : [26]

Фронт-гармоника Нейтральный обратная гармоника
Передний+нейтральный Передний Нейтральный+передний Нейтральный+задний Назад+нейтраль Назад
Близко-средне-закрыто ой эй брать этот хороший ух ты
Закрыть-открыть-закрыть да да яй уай ух ты

В карельском олонце есть только трифтонги иеу, ией, ияй, уау, ууу и йой . [27]

Согласные

[ редактировать ]

В карельском языке 20 непалатализованных согласных:

губной Стоматология /
Альвеолярный
почтовый алв. /
Палатальный
Велар Глоттальный
носовой м ⟨м⟩ н ⟨n⟩
взрывной глухой п ⟨п⟩ т ⟨т⟩ к ⟨к⟩
озвученный б ⟨б⟩ д ⟨д⟩ ɡ ⟨г⟩
Аффрикат ( тс ⟨c⟩ ) [а] тʃ ⟨ч⟩
Фрикативный глухой ( ж ⟨f⟩ ) [а] SS⟩ ʃ ⟨š⟩ ч ⟨ч⟩
озвученный v ⟨v⟩ г ⟨z⟩ ʒ ⟨ž⟩
Трель р ⟨р⟩
аппроксимант л ⟨л⟩ j ⟨j⟩
  1. ^ Jump up to: а б Согласные /f/ и /ts/ встречаются в заимствованных словах (за исключением игрового карельского языка, в родных словах которого есть /ts/ ). Согласные / b, d, ɡ, z, ʒ/ встречаются только в заимствованных словах собственно карельского языка (Север), но встречаются в родных словах и в других разновидностях карельского языка.

Существуют некоторые палатализованные согласные: /lʲ nʲ sʲ tʲ/ в собственно карельском (север), /dʲ lʲ nʲ rʲ sʲ tʲ/ (/zʲ/ также существует, но только в заимствованных словах) в олонецком карельском языке, / dʲ lʲ nʲ rʲ sʲ tʲ zʲ / на Людичском и Тверском карельском языках. Палатализованные губные звуки присутствуют также в некоторых заимствованных словах: северокарельское b'urokratti 'бюрократ', ливви b'urokruattu 'бюрократ', кипатка 'кипяток', св'оклу 'свекла', тверская карельская кипатка 'кипяток'. , с'окла 'свекла' (от русского бюрократ, кипяток, свёкла).

В олонецком, игровом и тверском карельском языках также имеется звонкая аффриката / /, представленная на письме диграфом ⟨dž⟩ .

Система письма

[ редактировать ]
Берестяная грамота № 292, начало XIII века.
Перевод Евангелия от Матфея на карельский язык, 1820 г.

Сегодня карельский язык пишется с использованием латинского алфавита, состоящего из 29 символов. Он расширяет базовый латинский алфавит ISO дополнительными буквами Č, Š, Ž, Ä, Ö и ' и исключает буквы Q, W и X. [28] Этот единый алфавит используется для написания всех разновидностей карельского языка, включая тверской карельский. В очень немногих текстах, опубликованных на карельском языке со времен средневековья до XIX века, использовалась кириллица . С созданием Советского Союза финский язык, написанный латинским алфавитом, стал официальным. Однако с 1938 по 1940 год карельский язык с кириллицей заменил финский в качестве официального языка Карельской АССР (см. «Историю» ниже).

Пример из статьи 1 Всеобщей декларации прав человека в кириллице-карельской графике, транслитерации и переводе : [29]

Кириллица :

Кай Рахвас был roittahes vällinnÿ da tazaarvozinnu omas arvos da oigevuxis. Yogahizele heis on annettu mieli da omatundo da heil vältämättäh pidäÿ olla keskenah, kui vellil .

Латынь :

Кай рахвас роиттахес вяллинни да таза-арвозинну омас арвос да ойгевуксис. Если вы хотите, чтобы вы знали, что вам нужно сделать, вы можете сделать это, но это очень важно.

Перевод :

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.

Орфография

[ редактировать ]

Карельский язык написан по орфографии, похожей на финскую орфографию. Однако некоторые особенности карельского языка и, следовательно, орфографии отличаются от финского:

  • Карельская система сибилянтов обширна; в финском есть только один: /s/ .
  • Возникает фонематическая звонкость.
  • В карельском языке сохраняется палатализация , обычно обозначаемая апострофом (например, d'uuri ).
  • Буква «ü» может заменять «y» в некоторых текстах.
  • Буква «c» обозначает /ts/ , хотя также используется «ts». «c» чаще встречается в русских заимствованных словах.
шипящие
Письмо Все. НАСИЛИЕ Олонецкий Карельский Тверской Карельский Собственно Карельский (Север) финский
С ч /тʃ/ что, сейч Шома, шейхчимен Шома, Шейхчемен здорово, семь
с с /с/ с что еще с
с ш /ʃ/ нишку Нишка низкий низкий
С С /С/ я ем это к сожалению республика республика
час zh /ʒ/ Кижа, Льеж тьма, лэджу что киса, ложь(т)су

/c/ и /č/ имеют уровни длины, чего нет в стандартном финском языке. Например, в «Калевале Лённрота » орфография metsä:metsän скрывает тот факт, что произношение исходного материала на самом деле /mettšä : metsän/ , с палатализацией аффрикаты . Однако точные детали зависят от диалекта. См. Yleiskielen ts:n murrevastineet .

используется В карельском языке звук /z/ как звонкий альвеолярный фрикативный звук . (В финском языке z — это иностранное написание /ts/ .) Взрывные звуки /b/ , /d/ и /ɡ/ могут быть озвученными. (В большинстве финских диалектов они не отличаются от глухих /p/ , /t/ и /k/ . Кроме того, в карельском языке, за исключением северокарельского, звонкие согласные встречаются также в родных словах, а не только в заимствованных словах, как в стандартном финском языке. .)

Звуки, представленные буквами č, š и ž, являются родными для карельского, но не для финского языка. Носители финского языка не отличают /ʃ/ и /ʒ/ от /s/ , а также /tʃ/ от /ts/ (средний) или /s/ (начальный). Например, исконные карельские слова kiza, šoma,liedžu и seicemen — это kisa, soma,lietsu и seitsemän в стандартном финском языке .

Тверской карельский латиница 1930 года.
Дядя Римусан Суарнат (Djadja Rimusan Suarnat) , Tales of Uncle Remus in Karelian Cyrillic alphabet, 1939

Предыстория

[ редактировать ]

Как и все другие финские языки, карельский происходит от протофинского языка , который, в свою очередь, в конечном итоге происходит от протоуральского языка . Самым недавним предком карельских диалектов является языковая разновидность, на которой говорили в 9 веке на западных берегах Ладожского озера , известная как старокарельский (финский: muinaiskarjala ).

Карельский язык обычно считается частью восточно-финской подгруппы. Было высказано предположение, что поздний протофинский язык развился в три диалекта: северный диалект, на котором говорят в западной Финляндии ; Южный диалект, на котором говорят на территории современной Эстонии и северной Латвии , и восточный диалект, на котором говорят в регионах к востоку от южного диалекта. В VI веке на западные берега Ладожского озера пришел восточный диалект, а в 9 веке туда же достиг северный диалект. Эти два диалекта смешались и образовали древнекарельский язык. [30]

Средневековый период

[ редактировать ]

К концу 13-го века носители древнекарельского языка достигли региона Саво на востоке Финляндии , все больше смешиваясь с населением западной Финляндии. В 1323 году Карелия была разделена между Швецией и Новгородом согласно Нетеборгскому договору , который начал постепенно отделять потомков протокарельского языка друг от друга. На территориях, оккупированных Швецией, старокарельский язык начал развиваться в диалекты финского языка: савонские диалекты и юго-восточные диалекты.

Берестяная грамота №. 292 — самый старый известный документ на любом финском языке . Документ датирован началом XIII века. Он был найден в 1957 году советской экспедицией под руководством Артемия Арциховского в раскопках Нерева на левом берегу Новгорода . [31] Язык, использованный в документе, считается архаичной формой языка Олонецкой Карелии , диалектом карельского языка. [32] Более поздняя рукопись, нет. 403 (вторая половина XIV в.), по-видимому, принадлежавшая сборщику налогов, содержит краткий словарь карельских слов и их переводов. [33]

В новгородских регионах протоязык начал превращаться в карельский язык. В 1617 году Новгород уступил часть Карелии Швеции по Столбовскому договору , в результате чего карелоязычное население оккупированных территорий бежало из своих домов. Это привело к появлению карелоязычного населения в Тверской и Валдайской областях. [30]

было издано несколько книг В XIX веке на карельском языке с использованием кириллицы , в частности «Перевод некоторых молитв и сокращенного катехизиса на северокарельский и олонецкий (авнусский) диалекты в 1804 году, а также Евангелие от Матфея в южнокарельской Твери». диалект, в 1820 году. Карельская литература в России XIX века ограничивалась несколькими букварями, песенниками и листовками. [34]

Советский период

[ редактировать ]

В 1921 году на первом Всекарельском съезде при советской власти обсуждался вопрос о том, должен ли финский или карельский язык быть официальным языком (рядом с русским) новой «Карельской трудовой коммуны» ( Karjalan Työkommuuni , Карялан тыёкоммууни). [ нужна ссылка ] на кириллице-карельском языке), которая через два года станет Карельской АССР . Финские коммунисты, а также этнические финны из Северной Америки, приехавшие жить в советскую Карелию, доминировали в политическом дискурсе, поскольку в целом они были гораздо лучше образованы, чем местные карелы. Они выступали за использование финского языка, который только что прошел 80-летний период стандартизации, основанной на множестве диалектов по всей Финляндии, а финны рассматривали карельский язык просто как дополнительные финские диалекты. В конце концов финский стал официальным «местным» языком. [35]

Началась интенсивная программа финнизации , получившая название «карелизация», и по всей Советской Карелии были открыты школы с финским языком обучения. Были созданы газеты, литературные журналы, русская литература переводилась на финский язык, а из Советской Карелии издавалось много литературы на финском языке. [35]

Пока это происходило в Советской Карелии, в 1931–33 годах, карельский литературный язык с использованием латинского алфавита был стандартизирован для тверской карельской общины численностью около 127 000 человек, находящейся в сотнях километров к югу. [35]

Между 1935 и 1938 годами руководство Советской Карелии, в котором доминировали финны, включая лидера Эдварда Гюллинга , было отстранено от власти, убито или отправлено в концентрационные лагеря . Финский язык был заклеймен как язык буржуазного финского общества в самой Финляндии, а позже стал рассматриваться как «фашистский» язык финского врага. [35]

С начала 1938 года по апрель 1940 года советские власти прекратили публикацию на финском языке, все финноязычные школы были закрыты, а детям запрещалось говорить по-фински даже во время перемен. Советское правительство заменило финский язык в Карельской АССР на карельский язык с кириллицей. [34]

В 1938 году была поспешно введена новая форма стандартизированного карельского языка, написанная кириллицей, всего с девятью грамматическими падежами и с очень большим и постоянно растущим числом слов, взятых непосредственно из русского языка, но с карельскими грамматическими окончаниями. За этот период вышло около 200 наименований, в том числе учебные материалы, детские книги, хрестоматии, партийно-общественные документы, литературный журнал «Карелия» . Газета «Карьялан Саномат» была написана новой карельской кириллицей, а не финским. Карелы, не говорившие по-русски, не могли понять этот новый официальный язык из-за большого количества русских слов, например, фраза «Какая партия возглавила революцию» в этой карельской форме передавалась как «Миттўйне партиуя руководи революцию?» ( Mittujne partiuja rukovodi revoljutsijua? ), где слова, обозначающие партию, руководство и революцию, - это все русские слова с карельскими грамматическими окончаниями, тогда как финские эквивалентные слова имеют совершенно разные корни: «Mikä puolue johti vallankumousta?» [35]

После Зимней войны , в апреле 1940 года, политические соображения снова изменились. СССР создал Карело-Финскую ССР с идеей, что сама Финляндия в конечном итоге будет присоединена к СССР как часть этой республики. Финский язык, написанный латинским алфавитом, вновь стал официальным «местным» языком Советской Карелии наряду с русским. [34] [35]

В 1980-е годы вновь началось издание в различных обработках латиницы для олонецкого карельского и беломорского и тверского диалектов собственно карельского языка.

Недавние события

[ редактировать ]

С 1990-х годов Союз карельского народа начал организовывать различные проекты по популяризации карельского языка в Карелии и Финляндии.

В 2007 году был принят стандартный алфавит для записи всех диалектов (в 2017 году его принял тверской карельский).

В 2008 году Университет Йоэнсуу открыл первую в Финляндии должность профессора карельского языка, чтобы сохранить язык. Год спустя было создано первое в Финляндии гнездо карельского языка (дошкольная группа погружения) в городе Нурмес . [36]

Хорватский певец Юрица Попович вместе с Тилной Толванин написал текст для его песни 1999 года "HOT Hold On To Your Tradition", которая частично написана на карельском языке. [37]

СМИ на карельском языке

[ редактировать ]
  • «Ома Муа» издается на олонецком карельском языке.
  • «Виенан Карьяла» издается на диалекте Северной Карелии.
  • «Кариелан Шана» издается на тверско-карельском диалекте.
  • Karjal Žurnualu – ежемесячный журнал на карельском языке, издаваемый Обществом карельского языка в Финляндии.
  • Yle Uudizet karjalakse – Новостные статьи и еженедельная радиопрограмма новостей на карельском языке публикуются Финской телерадиовещательной компанией .

Примеры карельских супрадиалектов

[ редактировать ]

Северо-карельский (беломорский карельский)

[ редактировать ]

Отрывок из книги Луэмма на венско-карельском языке :

Ванхат ихмисет шаноттих, должен быть посвящен ихмисешта туллун. Ты всегда бегаешь. Кун yksi ammuttanneh, ni toinipitälti itköy toistah. Vain jouchen был pyhä lintu. Дерьмо это никонша руохитту ампуо, дерьмо тулоу рияхка. Joučchenet tullah meilä kevyällä ta šykšyllä tuaš lähetäh jälelläh šuvipuoleh. Hyö lennetäh шуурисса парвилойсса. Я говорю только о ляхеттих, ни о чем, ни о чем не говорю. [38]
(Перевод: Старики говорили, что лебедь рождается от человека. Лебеди всегда живут парами. Когда одного застрелили, другой долго плачет об этом. А ведь лебедь - священная птица. Никто никогда не смел стрелять их, ибо это был грех. Лебеди приходят к нам весной, а осенью снова улетают на юг. Они летят большими стаями. Когда они уходили, это был знак приближения зимы.)

Олонецкий Карельский

[ редактировать ]

Образец 1

[ редактировать ]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека :

Кай рахвас роиттахес вяллинни да таза-арвозинну омас арвос да ойгевуксис. Если вы хотите, чтобы вы знали, что вам нужно сделать, вы можете сделать это, но это очень важно. [39]
(Английская версия: Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [40] )

Образец 2

[ редактировать ]

Отрывок из книги Практика карельского языка III–IV класс Ливвский диалект . Обратите внимание на старый алфавит:

Олонецкий Карельский [41] Стандартный финский английский перевод
Карельский — чома луондо. Берёзки корги, В Карелии красивая природа. Высокие березы, В Карелии красивая природа. Высокие березы,
вихандат куузет да педаят чомендетах меччия. зеленые ели и мальвы украшают леса. зеленые ели и сосны украшают леса.
Joga kohtaine на время отпуска. Везде полно ягод и грибов. Везде полно ягод и грибов.
Колыбель или собирать! Озера да йоветги оллах калакхахат: Просто осмелитесь собирать! Озера и реки также полны рыбы: Если бы только один выбрал их! Озера и реки тоже полны рыбы:
Онго Хауги, Лахнуа, Сяуния, Матиккуа, Кухуа, Сиигуа. Встречаются щука, лещ, лещ, щука, судак, сиг. Встречается щука , карп , язь , налим , судак , сиг .
Ота онгируагу, тогда управляй озером! Хватай удочку и беги к озеру! Берите удочку и бегите к озеру!

Тверской Карельский

[ редактировать ]
Ирина Новак – о карельском языке и карелах . Ирина говорит на Толмачевском диалекте (Толмачевский диалект — один из трех тверских карельских диалектов , один из собственно карельских диалектов). КарНЦ РАН , 2018. См. субтитры на карельском языке.

Отрывок из книги Армашшана :

На деньги Пуасинкия был построен в Тверине. Шиела на нел'лякюмменда талуо. Шейзов скончался от молодой раны. Йоги вирдуав хиллах женился в селе Тихвинча. Умбари он улен шома муа. – Tuatto chaneli: ammuin, monda šadua vuotta ennen, shinne tuldih Северокарельский кариелан рахваш. Hüö leikkattih mechan и šeizatettih tämän kulän. Если вы не хотите, чтобы шейзоты были в безопасности, вы можете найти место для сна. [42]
(Перевод: Пуасинкий — небольшая карельская деревня в Тверской области. Там сорок домов. Деревня лежит у реки. Река течет медленно — поэтому она и называется Тихвиница. Окрестности очень красивые. — (Мой) отец рассказал (я): когда-то, много сотен лет назад, сюда пришли карелы из Северной Карелии. Они вырубили лес и основали эту деревню. И до сих пор в деревне стоят дома, построенные из деревьев. старый лес.)

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б "Rosstat — Vserossiyskaya perepis' naseleniya 2020" Росстат — Всероссийская перепись населения 2020 [Росстат — Всероссийская перепись населения 2020]. rosstat.gov.ru (на русском языке) . Проверено 3 января 2023 г.
  2. ^ "Karel'skiy yazyk" Карельский язык [Карельский] (на русском языке).
  3. ^ Jump up to: а б Саарикиви, Янне. Substratauralica: Исследования финно-угорского субстрата в северорусских диалектах (кандидатская диссертация). Хельсинки, Финляндия: Хельсинкский университет. ISBN  978-952-10-4519-6 .
  4. ^ «Алфавит Карельский» . Проверено 22 февраля 2022 г.
  5. Изменение постановления президента Финляндии о Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, 27.11.2009 (на финском языке)
  6. ^ Jump up to: а б "Законодательные акты – Правительство Республики Карелия" . gov.karelia.ru . Archived from the original on 2017-10-11 . Retrieved 2010-07-29 .
  7. ^ Jump up to: а б Рантанен, Тимо; Толванен, Харри; Русе, Мили; Юликоски, Юсси; Весакоски, Оути (8 июня 2022 г.). «Лучшие практики гармонизации пространственных языковых данных, совместного использования и создания карт — пример уральского языка» . ПЛОС ОДИН . 17 (6): e0269648. Бибкод : 2022PLoSO..1769648R . дои : 10.1371/journal.pone.0269648 . ПМЦ   9176854 . PMID   35675367 .
  8. ^ Jump up to: а б Рантанен, Тимо, Весакоски, Оути, Юликоски, Юсси и Толванен, Харри. (2021). Географическая база данных уральских языков (v1.0) [Набор данных]. Зенодо. https://doi.org/10.5281/zenodo.4784188
  9. ^ «Карелы в Российской Федерации» . ЮНЕСКО ВАЛ . Проверено 22 июня 2024 г.
  10. ^ Jump up to: а б «Центр исследования национальных языков :: Карельские языки» . Архивировано из оригинала 14 мая 2011 г. Проверено 6 июня 2010 г.
  11. ^ "Росстат — Всероссийская перепись населения 2020" . rosstat.gov.ru . Retrieved 2023-01-03 .
  12. ^ «Был получен большой объем информации об использовании карельского языка» . Центр отечественных языков (на финском языке) . Проверено 26 июня 2024 г.
  13. ^ [1]
  14. ^ «Красная книга народов Российской империи – КАРЕЛОВ» . Проверено 6 июня 2010 г.
  15. ^ «Финляндия как балтийско-финский язык» . Архивировано из оригинала 11 ноября 2011 г. Проверено 2 ноября 2009 г.
  16. ^ «Карелы в Российской Федерации» . ЮНЕСКО ВАЛ . Проверено 20 октября 2023 г.
  17. ^ Бурцов, Ари. "Сообщество тех, кто знает Карелию, велико" . Архивировано из оригинала 18 октября 2019 г. Проверено 20 июля 2015 г.
  18. ^ Jump up to: а б «Проект ЭЛДИА – Карельский» . Архивировано из оригинала 26 июля 2011 г. Проверено 10 июля 2010 г.
  19. ^ «Директор Пааво Харакка - Презентация на национальных днях родного региона» . Архивировано из оригинала 20 июля 2011 г. Проверено 6 июня 2010 г.
  20. ^ «Карельский язык и тверская карельская культурная автономия» . Проверено 31 июля 2010 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
  21. ^ «ФИНЛЕКС – Постановление о вступлении в силу Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» . Проверено 6 июня 2010 г.
  22. ^ «Карелия – язык, диалект и место» . Проверено 10 июля 2010 г.
  23. ^ Klyachko et al. 2019 , p. 54.
  24. ^ «Маури Растас: «Карельский язык» » . Проверено 10 июля 2010 г.
  25. ^ «Фонологическая характеристика балтийских финских языков» . Архивировано из оригинала 29 июня 2011 г. Проверено 2 марта 2011 г.
  26. ^ Jump up to: а б П.М. Зайков. Грамматика карельского языка . Петрозаводск: Периодика, 1999.
  27. ^ Jump up to: а б «Вокалит» . Архивировано из оригинала 21 июля 2011 г. Проверено 3 марта 2011 г.
  28. ^ "Правительство Карелии утвердило единый алфавит карельского языка" . Архивировано из оригинала 16 июля 2011 г. Проверено 14 июня 2010 г.
  29. ^ «Карельский язык, алфавит и произношение» . www.omniglot.com . Проверено 15 октября 2023 г.
  30. ^ Jump up to: а б «Пояснения и дополнительная информация» . Архивировано из оригинала 23 июня 2011 г. Проверено 7 февраля 2011 г.
  31. ^ Арциховский, А.В.; Борковский, В.И. (1963). Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1956–1957 гг.) (in Russian). Из-во Акад. Наук СССР.
  32. ^ Балтийско-финская письменность 13 века. Архивировано 25 мая 2012 г. на archive.today (на финском языке).
  33. ^ Грамота №403
  34. ^ Jump up to: а б с Рейн Таагепера, Финно-угорские республики и Российское государство , стр.111.
  35. ^ Jump up to: а б с д и ж Остин, Пол М. (весна 1992 г.). «Советский карельский: язык, который потерпел неудачу». Славянское обозрение . 51 (1): 16–35. дои : 10.2307/2500259 . JSTOR   2500259 . S2CID   159644993 .
  36. ^ «В языковом гнезде Нурме дети становятся носителями карельского языка» . Архивировано из оригинала 15 января 2012 г. Проверено 10 июля 2010 г.
  37. ^ Мусчет, Боян (20 марта 2024 г.). «Читайте Хорватию, как пишут Spotify и YouTube» . glazba.hr (на хорватском языке).
  38. ^ «Центр национальных языковых исследований :: Вена» . Архивировано из оригинала 14 мая 2011 г. Проверено 6 августа 2010 г.
  39. ^ «Ristikanza oigevuks yhtehine declaratsii» (PDF) . Проверено 15 мая 2010 г.
  40. ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Проверено 1 июня 2010 г.
  41. ^ Богданова, Лина; Щербакова Тамара. Учитель карджальского языка III–IV классов Ливвин Мурдехель . Петроской «Периодика», 2004, с. 14.
  42. ^ «Центр исследования национальных языков :: Тверинская Карелия» . Архивировано из оригинала 14 мая 2011 г. Проверено 6 августа 2010 г.

Источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b43b4fb93f72afb2d71c7cf0cd69aae2__1720986600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b4/e2/b43b4fb93f72afb2d71c7cf0cd69aae2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Karelian language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)