Арабский язык в Израиле
На арабском языке в Израиле говорят более 20 процентов населения Израиля , преимущественно израильские арабы , а также евреи, прибывшие в Израиль из арабских стран . Некоторые называют современный иврита язык, находящийся под влиянием левантийский арабский , «израильским арабским диалектом » или в разговорной речи Араврит , смесью еврейских слов Иврит ( букв. « Иврит » ) и Аравит ( букв. « Арабский » ). [1] [2]
Среди израильских арабов в центральном Израиле разговорный язык похож на палестинский арабский , в то время как бедуины Негева традиционно говорят на своем собственном диалекте арабского языка . Северная часть страны находится под большим влиянием ливанского арабского языка , особенно среди друзов . в первом поколении Многие евреи-мизрахи и евреи Магриби (то есть те, кто совершил алию в Израиль из арабского мира ) все еще могут говорить на иудео-арабских диалектах , в то время как их рожденные в Израиле потомки в подавляющем большинстве приняли иврит в качестве своего первого (или единственного) языка.
До 1948 года официальными языками британского мандата в Палестине были английский, иврит и арабский. После создания Израиля в 1948 году английский язык был исключен из числа официальных языков, оставив иврит и арабский язык в качестве официальных языков. Основной закон 2018 года : Израиль как национальное государство еврейского народа объявил иврит «государственным языком», а арабский язык — языком, имеющим «особый статус в государстве», использование которого «в государственных учреждениях или ими будет установлено» по закону." В нем также говорится, что «этот пункт не наносит ущерба статусу, присвоенному арабскому языку до вступления в силу этого закона». Использование арабского языка в правительственных документах и в общественной сфере по-прежнему предусмотрено израильским законодательством и подтверждено Верховным судом Израиля.
История [ править ]
Современный стандартный арабский язык (также известный как стандартный арабский или литературный арабский язык) в настоящее время является вспомогательным языком в Израиле, и его использование в правительственных документах предусмотрено законом. На разговорных арабских диалектах говорят в основном арабские граждане Израиля , включая израильских друзов , а также некоторые евреи-мизрахи , особенно представители старшего поколения, иммигрировавшие из арабоязычных стран . В 1949 году 156 000 [3] Палестинские арабы остались за линией перемирия Израиля, большинство из которых не говорили на иврите. Сегодня большинство израильтян-арабов, составляющих более пятой части населения Израиля, свободно говорят на иврите как на втором языке.
В течение многих лет израильские власти неохотно использовали арабский язык, за исключением случаев, когда это прямо предписано законом (например, в предупреждениях об опасных химических веществах) или при обращении к арабоязычному населению. Ситуация изменилась после решения Верховного суда в ноябре 2000 года , постановившего, что, хотя арабский язык уступает ивриту, его использование должно быть гораздо более широким. [4] С тех пор все дорожные знаки , этикетки на продуктах питания и сообщения, публикуемые или размещаемые правительством, также должны быть переведены на литературный арабский язык, если только они не выпущены местными властями сообщества, говорящего исключительно на иврите.
Арабский язык всегда считался законным языком для использования в Кнессете , но арабоговорящие члены Кнессета лишь изредка пользовались этой привилегией, поскольку большинство членов Кнессета недостаточно свободно владеют арабским языком.
Уроки арабского языка широко распространены в ивритских школах с седьмого по девятый классы. Те, кто желает это сделать, могут продолжить изучение арабского языка до двенадцатого класса и сдать вступительный экзамен по арабскому языку. Многие студенты, окончившие среднюю школу с высоким уровнем владения арабским языком, назначаются на должности в армии, где они могут использовать этот язык.
Курсы арабского языка широко распространены в Армии обороны Израиля , где все солдаты должны научиться деэскалации потенциальных террористических атак как на иврите, так и на арабском языке. [ нужна ссылка ] . Боевых солдат, которые размещены в некоторых частях Западного берега и которые ежедневно имеют дело с гражданским населением, часто отправляют на краткие курсы арабского языка, и использование арабского языка широко распространено на всех должностях военной разведки .
Большая численность населения Израиля, говорящего на арабском языке, его расположение на Ближнем Востоке , десятилетия глобализации и наследие мизрахи большинства еврейского населения Израиля – все это повлияло на разговорный иврит в Израиле. После иврита и английского языка по радио часто крутят арабские песни (исполняемые как носителями арабского языка, так и израильтянами-мизрахи). Дебютный сингл A-WA «Habib-Galbi», выпущенный в 2015 году, стал первой песней на арабском языке, занявшей первое место на израильском радио, а арабский язык играет очень заметную роль в « сленге » (уличном языке) израильской молодежи.
Кроме того, когда Элиезер Бен-Иегуда , пионер современного возрождения иврита, начал создавать новые слова на иврите, чтобы адаптироваться к современному миру, он предпочитал заимствовать слова из арабского и арамейского языков (оба семитских языка , например иврита), чем из языков, которые были более лингвистически удален от иврита. Это современное возрождение, помимо жизни в тесном контакте и последующего заимствования заимствованных слов и сленга, привело к поразительному сходству в грамматике и словарном запасе двух языков.
В марте 2007 года Кнессет одобрил новый закон, призывающий к созданию Академии арабского языка, аналогичной Академии языка иврит . Этот институт был создан в 2008 году, его центр находится в Хайфе , и в настоящее время его возглавляет Махмуд Ганайем. [5] [6]
В 2009 году Исраэль Кац министр транспорта объявил, что знаки на всех основных дорогах в Израиле, Восточном Иерусалиме и, возможно, частях Западного берега будут изменены, заменив английские и арабские названия мест прямой транслитерацией еврейского названия. В настоящее время большинство дорожных знаков переведено на все три языка. Назарет , например, станет «Нацратом». [7] Министерство транспорта (МТ) заявило, что знаки будут заменяться постепенно по мере необходимости из-за износа, но это предложение в целом подверглось критике как попытка израильского правительства стереть арабский язык и палестинское наследие в Израиле. [8] В 2011 году комитет по названиям правительства Израиля единогласно отклонил предложение Министерства транспорта. [9]
Диалекты [ править ]
Арабское население Израиля можно разделить на три основных кластера арабских диалектов. Среди израильских арабов в центральном Израиле разговорный язык похож на палестинский арабский , в то время как бедуины традиционно говорят на своем собственном диалекте арабского языка . Северная часть страны находится под большим влиянием ливанского арабского языка (центрально-северного левантийского арабского языка), особенно среди друзов . Друзский арабский диалект , особенно в деревнях, часто отличается от других региональных израильских арабских диалектов. Друзский арабский диалект отличается от других сохранением фонемы /q/. [10]
Многие евреи-мизрахи в первом поколении в Израиле и североафриканские евреи-сефарды все еще могут говорить на иудео-арабских языках , в то время как их потомки, рожденные в Израиле, иврит в подавляющем большинстве приняли в качестве своего первого (или единственного) языка.
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ Мендель, Ю. Создание израильского арабского языка . Спрингер 2014.
- ^ Доктор Декель, Н., профессор Брош, Х. Языки в контакте: предварительные сведения о появлении израильской арабской разновидности. Июнь 2013.
- ^ «Доктор Сара Озаки-Лазар, Отношения между евреями и арабами в первое десятилетие существования Израиля (на иврите)» .
- ^ «Официальный текст решения Верховного суда Израиля (на иврите)» . Архивировано из оригинала 28 октября 2014 г. Проверено 8 июня 2015 г.
- ^ Закон на иврите. Архивировано 3 марта 2016 г. в Wayback Machine в официальной газете Израиля (публикация № 2092 от 28 марта 2007 г.).
- ^ «Академия арабского языка – Хайфа» . Arabac.com. 21 марта 2007 года. Архивировано из оригинала 8 марта 2012 года . Проверено 4 мая 2012 г.
- ^ Хассон, Нир (6 июля 2011 г.). Офис премьер-министра: предложение Каца удалить названия населенных пунктов на иностранных языках - нереально . הארץ (на иврите) . Проверено 20 мая 2016 г. .
- ↑ BBC , 13 июля 2009 г., Ссора из-за «стандартных» знаков на иврите.
- ^ Хассон, Нир (6 июля 2011 г.). Офис премьер-министра: предложение Каца удалить названия населенных пунктов на иностранных языках - нереально . הארץ (на иврите) . Проверено 20 мая 2016 г. .
- ^ Сами Суэйд (10 марта 2015 г.). Исторический словарь друзов (2-е изд.). Роуман и Литтлфилд. п. 50. ISBN 978-1-4422-4617-1 .