Jump to content

Языковой сдвиг

Языковой сдвиг , также известный как языковой перенос , языковая замена или языковая ассимиляция , — это процесс, при котором речевое сообщество переходит на другой язык, обычно в течение длительного периода времени. Часто языки, которые воспринимаются как имеющие более высокий статус, стабилизируются или распространяются за счет других языков, которые, по мнению их собственных носителей, имеют более низкий статус. Примером может служить переход от галльского языка к латыни во времена Римской империи . [1] [2] [3]

Механизмы

[ редактировать ]

Предыстория

[ редактировать ]

Что касается предыстории , Форстер и др. (2004) [4] и Форстер и Ренфрю (2011) [5] Обратите внимание, что существует корреляция языкового сдвига с интрузивными мужскими Y-хромосомами , но не обязательно с интрузивной женской мтДНК . Они приходят к выводу, что технологические инновации (переход от охоты-собирательства к земледелию или от каменных к металлическим орудиям) или военное мастерство (как в случае с похищением британских женщин викингами ) вызывают иммиграцию, по крайней мере , в Исландию некоторых мужчин, которые считаются иметь более высокий статус, чем местные мужчины. Затем, в смешанных браках, дети будут говорить на языке «более высокого статуса», что приведет к корреляции языка и Y-хромосомы, наблюдаемой сегодня.

Ассимиляция — это процесс, при котором речевое сообщество становится двуязычным и постепенно переходит на второй язык. Скорость ассимиляции – это процент речевого сообщества, чаще говорящего дома на втором языке. Данные используются для измерения использования данного языка на протяжении всей жизни человека или, чаще всего, из поколения в поколение. Когда речевое сообщество перестает использовать свой родной язык, языковая смерть говорят, что наступает .

Индоевропейские миграции

[ редактировать ]

В контексте индоевропейских миграций было отмечено, что небольшие группы могут изменить более крупный культурный ареал. [6] [7] Михаэль Витцель ссылается на модель Эрета [примечание 1] «который подчеркивает осмос бильярдный шар», или Мэллори культуркугель , или « , эффект культурной передачи». [6] По словам Эрета, этническая принадлежность и язык могут относительно легко меняться в небольших обществах из-за культурного, экономического и военного выбора, сделанного местным населением. Группа, привносящая новые черты, может изначально быть небольшой, но привносить черты, которых может быть меньше, чем в уже местной культуре. Возникающая объединенная группа может затем инициировать повторяющийся экспансионистский процесс этнических и языковых сдвигов. [6]

Дэвид Энтони отмечает, что распространение индоевропейских языков, вероятно, произошло не за счет «цепных народных миграций», а за счет внедрения этих языков ритуальными и политическими элитами, которым подражают большие группы людей. [8] [примечание 2] Энтони объясняет:

Языковой сдвиг лучше всего понимать как социальную стратегию, посредством которой отдельные лица и группы соревнуются за позиции престижа, власти и внутренней безопасности... В таком случае важно не просто доминирование, но вертикальная социальная мобильность и связь между языком и доступ к престижным и властным позициям... Относительно небольшая численность иммигрантской элиты может способствовать широкому языковому сдвигу среди численно доминирующих коренных жителей в негосударственном или догосударственном контексте, если элита использует определенную комбинацию поощрений и наказаний. Этноисторические случаи... демонстрируют, что небольшие элитные группы успешно навязывают свои языки в негосударственных ситуациях. [9]

Энтони приводит пример народа ачоли, говорящего на языке луо, на севере Уганды в 17 и 18 веках, чей язык быстро распространился в 19 веке. [10] Энтони отмечает, что «индоевропейские языки, вероятно, распространялись аналогичным образом среди племенных обществ доисторической Европы», продвигаемые «индоевропейскими вождями» и их «идеологией политического клиентства». [11] Энтони отмечает, что «вербовка элиты» может быть подходящим термином для этой системы. [11] [примечание 3]

Современное общество

[ редактировать ]

В городских условиях изменение языка происходит из-за сочетания трех факторов: разнообразия языков, на которых говорят, высокой плотности населения и потребности в общении. Городские просторечии, городские контактные разновидности и мультиэтнолекты возникают во многих городах мира в результате языковых изменений в городских условиях. Эти факторы приводят к таким явлениям, как нивелирование диалектов, койнеизация и/или сдвиг языка в сторону доминирующего языка. [13]

Литургический язык

[ редактировать ]

Историческими примерами изменения статуса являются ранние валлийские и Библии лютеранские переводы , которые привели к процветанию сегодня литургических языков валлийский и стандартный немецкий . [14]

До середины 19 века в южной Каринтии в Австрии подавляющее большинство говорило на словенском языке: в 1820-х годах около 97% жителей к югу от линии Филлах - Клагенфурт - Дикс говорили на словенском языке как на родном. [15] В течение XIX века это число значительно сократилось. К 1920 году треть населения региона уже перешла на немецкий язык в качестве основного языка общения. После Каринтийского плебисцита в 1920-х годах, и особенно после Второй мировой войны , большая часть населения перешла со словенского на немецкий язык. В том же регионе сегодня лишь около 13% населения говорят на словенском языке, а более 85% населения говорят на немецком. Столь же показательны цифры по всему региону: в 1818 г. около 35% населения Каринтии говорили на словенском языке; к 1910 году это число упало до 15,6%, а к 2001 году - до 2,3%. [16] Эти изменения были почти полностью результатом языкового сдвига среди населения, при этом эмиграция и геноцид (совершённый нацистами во время Второй мировой войны) сыграли лишь незначительную роль.

Беларусь

[ редактировать ]

Несмотря на провозглашенный в 1991 году выход Беларуси из СССР, использование белорусского языка сокращается. [17] По данным переписи населения Беларуси 2009 года, 72% белорусов говорят дома на русском языке. [18] а белорусский язык используют только 11,9% белорусов. [18] 52,5% белорусов умеют говорить и читать по-белорусски. Лишь 29,4% умеют говорить, читать и писать. [18] Каждый десятый белорус не понимает белорусского языка. [18]

За последние два столетия Брюссель превратился из исключительно голландскоязычного города в двуязычный город с французским языком большинства и лингва-франка . Языковой сдвиг начался в 18 веке и ускорился, когда Бельгия стала независимой , а Брюссель расширился за пределы своих первоначальных границ города. [19] [20] С 1880 года все больше и больше людей, говорящих по-голландски, стали двуязычными, что привело к увеличению числа одноязычных франкоговорящих после 1910 года.

В середине 20-го века количество одноязычных франкоязычных жителей начало преобладать над (в основном) двуязычным фламандским населением. [21] Только с 1960-х годов, после установления бельгийской языковой границы и социально-экономического развития Фландрии, использование голландского языка смогло остановить волну увеличения использования французского языка. [22] Французский язык остается преобладающим языком города, а на голландском говорит меньшинство.

Использование французского языка в Канаде сложное. В англоязычных регионах Канады многие бывшие канадско-французские исчезли меньшинства. Между тем, в Квебеке упадок французского языка был обращен вспять, а использование английского языка резко сократилось из-за высокого уровня эмиграции после выборов 1976 года от Партии Квебека . Квебека Восточные городки , когда-то преимущественно англоговорящие, теперь в подавляющем большинстве являются франкоговорящими. Ранее сокращавшееся франкоговорящее население в соседних Онтарио и Нью-Брансуике также восстановилось благодаря недавней иммиграции франкоговорящих людей. За редким исключением, многие языки коренных народов приходят в упадок или вымерли. Однако предпринимаются ограниченные усилия по возрождению.

Исторически одним из наиболее важных языковых сдвигов в Китае было почти исчезновение маньчжурского языка . Когда Китаем управляла династия Цин , императорами которой были маньчжуры, китайцы и маньчжуры имели совместный официальный статус, а император в значительной степени субсидировал и продвигал образование в Маньчжурии, но поскольку большая часть маньчжурских восьми знамен жила в гарнизонах с ханьцами, говорящими на мандаринском языке. Знаменосцы, расположенные в городах, населенных гражданским населением ханьских китайцев, к 19 веку большинство маньчжур говорили на пекинском диалекте мандаринского языка, и единственными говорящими на маньчжурском языке были гарнизоны, оставшиеся на их родине, в Хэйлунцзяне . Сегодня на маньчжурском языке проживает менее 100 человек.

В настоящее время языковой сдвиг происходит по всему Китаю. Многие языки этнических меньшинств , а также многие региональные разновидности китайского языка приходят в упадок . В целом сдвиг происходит в пользу стандартного китайского ( мандаринского диалекта ), но в провинции Гуандун культурное влияние кантонского диалекта привело к тому, что вместо этого местные диалекты и языки были заменены кантонским диалектом . [23]

Такие языки, как туджийский и эвенкийский, также исчезают из-за языкового сдвига.

Гонконг

В Гонконге кантонский диалект стал доминирующим языком, на котором говорят в обществе, с тех пор, как в 1940-х годах началась массовая иммиграция в Гонконг. Иммигрантам, говорящим на разных родных языках , общение было затруднено без доминирующего языка. Кантонский диалект зародился в столице соседней провинции Кантон и стал доминирующим языком, а другие подобные диалекты начали исчезать из употребления в Гонконге. Первоначальные жители или аборигены Гонконга использовали свои собственные языки, включая диалекты танка , хакка и вайтау , но поскольку к 1940-м и 50-м годам большинство населения Гонконга было иммигрантами, эти диалекты быстро исчезли. Большая часть молодого поколения Гонконга не понимает, не говоря уже о том, чтобы говорить на диалектах своих предков.

Начиная с конца 1990-х годов, после возвращения Гонконга под суверенитет Китая, китайский язык стал более широко применяться в образовании и многих других сферах официальной жизни. Хотя китайский язык быстро был принят в обществе, большинство жителей Гонконга не считают его своим родным языком/диалектом. Большинство жителей Гонконга в повседневной жизни предпочитают общаться на кантонском диалекте.

Носители китайского и кантонского диалектов не могут взаимно понимать друг друга, не изучая языки, из-за огромных различий в произношении, интонации, структуре предложений и терминологии. Кроме того, культурные различия между Гонконгом и Китаем приводят к различиям между кантонским диалектом, используемым в Гонконге и в провинции Кантон.

В Египте коптский язык , потомок афро-азиатского египетского языка , стал использоваться в упадке со времени арабского завоевания в VII веке. К 17 веку, [24] в конечном итоге он был вытеснен как разговорный язык египетским арабским языком . Коптский сегодня в основном используется Коптской церковью как литургический язык. В оазисе Сива местный вариант языка . берберского наряду с арабским языком также используется [ нужна ссылка ]

В Эфиопии различные народы нилотского происхождения на протяжении веков меняли языки, перенимая идиомы своих афро-азиатскоязычных соседей в северных районах. Среди этих групп есть даасанах или марилле, которые сегодня говорят на языке даасанах . Он принадлежит к кушитской ветви афро-азиатской семьи. Однако современный генетический анализ даасанаков показывает, что они более тесно связаны с нило-сахарским и нигер-конголезским населением, населяющим Танзанию, чем с кушитским и семитским афро-азиатскоязычным населением Эфиопии. Это говорит о том, что даасанахи изначально были носителями нило-сахарского языка и имели общее происхождение с покотами . Считается, что в 19 веке нилотские предки этих двух популяций начали отдельные миграции: одна группа направилась на юг, в район Великих африканских озер , а другая группа поселилась на юге Эфиопии. Там ранние даасанахские нилоты вступили в контакт с кушитскоязычным населением и в конечном итоге приняли афро-азиатский язык этой группы. [25]

Финляндия

[ редактировать ]

В Финляндии до сих пор есть прибрежные шведоязычные анклавы , в отличие от Эстонии , где последние прибрежные шведы были уничтожены или бежали в Швецию в 1944 году. Поскольку Финляндия находилась под шведским правлением со средневековья до 1809 года, языком образования был шведский , причем в финский качестве языка был разрешен . средство обучения в университете только в 19 веке, а первая диссертация на финском языке была опубликована в 1858 году. Некоторые прибрежные города были многоязычными; В Виипури издавались газеты на шведском , финском , русском и немецком языках . Однако индустриализация в предвоенную эпоху и особенно в послевоенную эпоху, а также «бегство из сельской местности» 1960-х годов изменили демографию крупных городов и привели к доминированию Финляндии. [ нужна ссылка ] Хотя до начала 20-го века Хельсинки был преимущественно шведоязычным городом, сейчас шведскоязычное меньшинство составляет около 6% населения. [26]

Эльзас и Лотарингия

В Эльзасе , Франция , регионе, где долгое время говорили на эльзасском языке , родной германский диалект пришел в упадок после периода запрета в школе французским правительством после Первой мировой войны и Второй мировой войны . Его заменяет французский. [27]

Французская Фландрия
Фламандский (зеленый) и французский (красный/коричневый), на котором говорили в округе Дюнкерк в 1874 и 1972 годах.

Французская Фландрия , которая постепенно вошла в состав Франции между 1659 и 1678 годами, исторически была частью голландского sprachraum , родным диалектом которого был западно-фламандский ( французско-фламандский ). Это подтверждается голландским происхождением нескольких названий городов в регионе, таких как «Дюнкерк» ( Дюнкерк ), которое является французской фонетической интерпретацией оригинального голландского названия «Дуинкерке» (что означает «церковь в дюнах»). Лингвистическая ситуация кардинально не менялась до Французской революции 1789 года, а голландский язык продолжал выполнять основные функции культурного языка на протяжении всего XVIII века. [28] В течение XIX века, особенно во второй его половине, голландский язык был запрещен на всех уровнях образования и потерял большую часть своих функций как культурный язык. К концу XIX века в крупных городах стали преимущественно франкоязычными.

Однако в сельской местности во многих начальных школах продолжали преподавать на голландском языке до Первой мировой войны , а Римско-католическая церковь продолжала проповедовать и преподавать катехизис на фламандском языке во многих приходах. [28] Тем не менее, поскольку французский язык имел гораздо более высокий статус, чем голландский, примерно с межвоенного периода все стали двуязычными, а поколение, родившееся после Второй мировой войны, воспитывалось исключительно на французском языке. В сельской местности распространение фламандского языка прекратилось в 1930-х или 1940-х годах. Следовательно, подавляющее большинство тех, кто все еще активно владеет фламандским языком, старше 60 лет. [28] Поэтому полного исчезновения французских фламандцев можно ожидать в ближайшие десятилетия. [28]

Страна Басков
Свидетельства использования баскского языка во Французской Стране Басков
Исторический упадок баскского языка

Французская Страна Басков подверглась сильному франкоязычному давлению, оказываемому на баскоязычные общины. Басков преследовали и исключали из управления и официального публичного использования во время захвата Национального собрания (1792-1795), Пиренейской войны и наполеоновского периода. Система обязательного национального образования на раннем этапе (середина 19 века) навязала только французский подход, маргинализировав басков, и к 1960-м годам семейная передача инфекции практически прекратилась во многих районах у подножия Пиренеев.

К 2010-м годам тенденция к снижению была несколько смягчена созданием баскских школ ( икастолак ), возглавляемых сетью Seaska , а также влиянием баскских территорий из Испании .

Бретань
Смещение языковой границы в Бретани с бретонского на французский, 900-1950 гг.

По словам Фанча Броудича , за 60 лет бретонский язык потерял 80% носителей языка. [29] В других источниках упоминается, что 70% говорящих на бретонском языке старше 60 лет. Более того, 60% детей получили бретонский язык от своих родителей в 1920-х годах и только 6% в 1980-х. [30] С 1980-х годов одноязычные носители больше не аттестуются.

27 октября 2015 года Сенат отклонил законопроект о ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, отменив предложение Конгресса о [ нужны разъяснения ] принятие конституционной реформы, которая придала бы ценность и легитимность региональным языкам, таким как бретонский. [31]

Корсика

Корсиканский язык долгое время использовался как конгломерат местных разговорных языков в сочетании с итальянским , официальным языком Корсики до 1859 года; впоследствии итальянский язык был заменен французским в связи с приобретением острова Францией у Генуи в 1768 году. В течение следующих двух столетий использование французского языка выросло до такой степени, что к моменту Освобождения в 1945 году все островитяне имели практические знания французского языка. Французский. В 20-м веке произошел массовый языковой сдвиг: островитяне изменили свою языковую практику до такой степени, что к 1960-м годам на корсиканском языке не осталось людей, говорящих на одном языке. К 1995 году примерно 65 процентов островитян в той или иной степени владели корсиканским языком. [32] и небольшое меньшинство, около 10 процентов, использовало корсиканский язык в качестве первого языка. [33]

Окситания

Германия

[ редактировать ]
Южный Шлезвиг
Языковой сдвиг в XIX веке в Южном Шлезвиге
Северо-фризские диалекты

В Южном Шлезвиге , территории, которая принадлежала Дании до Второй Шлезвигской войны , в 17-20 веках произошел языковой сдвиг от датского и северо-фризского диалектов к нижненемецкому, а затем и к верхненемецкому. Исторически большая часть региона была частью датского и северо-фризского языкового ареала, примыкающего на юге к немецкоязычной голштинии. Но с Реформацией в 16 веке немецкий стал языком церкви, а в 19 веке и школ в южных частях Шлезвига. К этому добавлялось влияние немецкоязычной голзацкой знати и торговцев. На немецком языке (иногда) также говорили при королевском дворе Копенгагена. Это политическое и экономическое развитие постепенно привело к тому, что немецкий язык стал доминировать в южных частях Шлезвига. Родные диалекты, такие как ангельский датский. [34] и Эйдерштедт Фризский исчез. В районе Фленсбурга возник смешанный язык петух, сочетающий датские и немецкие элементы. Еще в 1851 году (в период национализации) датское правительство пыталось остановить языковой сдвиг, но в долгосрочной перспективе безуспешно. После Второй Шлезвигской войны пруссаки ввели ряд мер языковой политики в противоположном направлении, чтобы расширить использование (высокого) немецкого языка в качестве языка управления, школьного образования и церковных служб. [34] [35] [36]

Сегодня датский и северо-фризский языки признаны языками меньшинств в федеральной земле Шлезвиг-Гольштейн .

Половцы , ища убежища от монголов, поселились в Венгрии и позже были мадьяризированы . Ясский осетинского народ Венгрии первоначально говорил на яссском диалекте языка , но полностью принял мадьярский язык , забыв свой прежний язык. Территория сегодняшней Венгрии ранее была заселена славянскими племенами, которые постепенно ассимилировались с мадьярами. Кроме того, языковой сдвиг мог произойти в доисторическую эпоху Венгрии, поскольку доисторическая культура мадьяр очень мало похожа на культуру носителей других уральских языков .

В Индии многие языки ассимилируются со стандартным языком, таким как хинди , бенгали и другими административными языками. [37] [38] Например, племя по имени Бхумидж , родным языком которого является Бхумидж , язык австроазиатской языковой семьи, за два столетия практически отказалось от своего родного языка и переняло бенгальский и одиа языки . Сегодня язык бхумидж является одним из исчезающих языков Индии.

Индонезия

[ редактировать ]

Индонезия – одна из самых многоязычных и многонациональных стран мира. [39] В Индонезии происходит языковой сдвиг первого языка на индонезийский с других языков, вызванный этническим разнообразием, а не урбанизацией. Независимо от города, говорящие на индонезийском языке более распространены в городских районах, чем в сельской местности. Исследование показало, что языковой сдвиг в основном происходит среди яванцев и в районах, где яванский язык является доминирующим, чего не ожидалось. [13] Другое исследование показывает, что яванская молодежь не ценит яванский язык и культуру так же сильно, как национальный индонезийский язык и культуру, поскольку считает их устаревшими и несовместимыми с современным обществом. [40]

Ирландия

[ редактировать ]

Примером может служить переход от ханаанского, финикийского и иврита к арамейскому языку в Иерусалиме и его окрестностях во времена классической античности. Другой пример - период средневековья, когда с приходом ислама произошел переход от арамейского языка к арабскому. Третий сдвиг произошел в Новое время, под влиянием сионизма , от еврейских языков, таких как идиш , ладино и различных диалектов иудео-арабского языка, к современному ивриту .

Частота использования региональных языков в Италии по данным ISTAT за 2015 г.

, Итальянский полуостров бассейн реки По и близлежащие острова являются родиной различных языков , большинство из которых имеют латинское происхождение. Италия будет политически организована в государства до конца 19 века.

Со времен Возрождения в сложился транситальянский язык центральной Италии , основанный на флорентийском тосканском ; в свете своего культурного престижа он использовался в формальных, литературных и письменных целях среди грамотных классов из различных штатов материковой Италии, Сицилии и Корсики (Франция), оттесняя другие диалекты в образовании и формальной обстановке. Таким образом, литературный флорентийский диалект стал наиболее представительным диалектом Италии задолго до ее политического объединения в 1861 году, а тосканский язык был официально принят доунитарными государствами. После Второй мировой войны итальянский язык стал общим языком для повседневного использования по всей стране.

Большинство других языков, за исключением языков, на которых говорят определенные этнолингвистические группы , долгое время служили местными диалектами наряду с итальянским; поэтому их носители неправильно назвали их «диалектами», но на них по-прежнему обычно говорят так же, как на стандартном итальянском, в диглоссическом спектре с небольшими конфликтами.

Например, местные венецианские диалекты Северо -Восточной Италии широко используются и пропагандируются в регионе; в конце концов, итальянский язык был неотъемлемой частью Венецианской республики с 14 века, элиты которой почитали самых выдающихся тосканских авторов и тосканизировали свою речь. [41] По данным опроса, проведенного Il Gazzettino в 2015 году, 70% респондентов заявили, что говорят по-венециански «очень или довольно часто» в семье, а 68% — с друзьями. Гораздо меньший процент сообщил, что использует его на работе (35%); местный язык реже используется в официальных ситуациях. Однако частота использования в семейных кругах и дружбе остановилась соответственно на уровне -4 и -11 процентных пунктов, что предполагает медленную трансформацию в итальянский, в то время как использование на рабочем месте упало до -22 процентных пунктов. Отмечается также видимый разрыв поколений, поскольку студенты и молодые люди в возрасте до 25 лет представляют собой социальную группу, в которой использование диалекта упало ниже порога абсолютного большинства (соответственно 43 и 41%). [42] свидетельствующие о медленном развитии стандартного итальянского языка, местные диалекты Венето Тем не менее, несмотря на некоторые тенденции , и провинции Триест по-прежнему широко распространены наряду с итальянским языком; Как и в большей части Италии, присутствие итальянского языка на северо-востоке Италии , похоже, не умаляет языкового наследия региона. [43] [44]

Как и в вышеупомянутом случае Северо-Восточной Италии, даже в Южной Италии и на Сицилии местные диалекты итало-далматинской семьи широко используются в сочетании со стандартным итальянским языком, в зависимости от социального контекста. В частности, на итальянском, как на преобладающем языке среди членов семьи, меньше всего говорят в Кампании (20,7%), Калабрии (25,3%) и Сицилии (26,6%), в отличие от частоты использования местных диалектов. ( Базиликата , 69,4%; Калабрия 68,6%; Кампания, 75,2%; Сицилия, 68,8%). [44]

германские языки

Трентино языке На кимбрийском , германском языке , родственном баварскому , в 19 веке говорили по меньшей мере 20 000 человек, из них 3762 человека в 1921 году и менее 300 в 2007 году. [45] Тот же сценарий касается Мочено и Вальзера .

Сардиния

В отличие от соседнего острова Корсика [46] (Франция) и в других частях сегодняшней Италии, где итальянский язык был стандартным языком, используемым различными местными элитами со времен позднего средневековья, итальянский язык был впервые официально представлен на Сардинии, в ущерб как испанскому , так и сардинскому (единственным сохранившимся неолатинским языкам). язык из Южной ветви ), только в 1760 и 1764 годах правившим тогда Савойским Домом , из Пьемонта . [47] [48] [49] [50] Из-за пропаганды и навязывания итальянского языка и культуры сардинскому населению с тех пор большинство местных жителей перешли на такой политически доминирующий язык и больше не говорят на своем родном языке, использование которого постоянно сокращается. На самом деле язык сильно пострадал до такой степени, что только 13% детей могут на нем говорить. [51] и сегодня в основном сохраняется как язык наследия . За исключением нескольких малонаселенных районов, где сардинский язык все еще можно услышать в повседневной жизни, языки коренных народов острова к настоящему времени в значительной степени заменены итальянским; языковой контакт в конечном итоге привел к возникновению специфической разновидности итальянского языка , несколько отличавшейся от общепринятой.

Территория, где литовский язык доминировал в XVI веке, согласно исследованиям историков и лингвистов, и территория, где литовский язык доминировал в 1930-е годы, карта польского лингвиста Яна Михала Розвадовского показывает отступление языка на север и запад и языковой сдвиг, особенно – вокруг Вильнюса .

В связи с языковым сдвигом этнографические границы литовского языка со средневековья до конца 1930-х годов резко сужались к северу и западу от территории нынешней Гродненской области в Беларуси , уступая место распространению польского и белорусского языков , а в прусской Литве из 10 административных единиц с преобладанием литовского языка в начале 1800-х годов только крайняя северная часть - Клайпедский край в 1910-е годы все еще имела относительное литовское языковое большинство, а все восточные и южные территории за несколько сотен лет или около того почти полностью германизировались . Эти процессы происходили как из-за восприятия населением того, что литовский язык считался более низким по статусу его периферийными носителями, так и из-за целенаправленной политики немецкой и российской имперских администраций, в частности – 40-летнего запрета литовского языка и печати царской властью. правительство . В Малой Литве , где литовская культура начала приходить в упадок после Великой чумы 1708-1711 годов, Кристионас Донелайтис. стихотворение - « Времена года» затронули эту проблему. В Северной Польше в средние века территория литовского языка достигала окрестностей Ломжи , Тыкоцина и Белостока сузилась к северу – до сельских окраин Сейны , Пунска и Вижайны , но перед 1900-ми годами в результате аккультурации . [52] Остров польского языка к северу от Каунаса и к югу от Паневежиса почти полностью исчез в 1920-1940-х годах, поскольку местное литовское население, которое начало все чаще говорить по-польски в XIX веке, особенно после двух восстаний, 1831 г. в повседневной жизни и дома, - Ноябрьское восстание и Январское восстание 1863 г. постепенно вернулись к литовскому языку .

До 1930-х годов итальянский язык был единственным официальным языком Мальты, хотя на нем говорили только высшие классы, а на мальтийском языке говорили низшие классы. Несмотря на то, что английский заменил итальянский в качестве одного из официальных языков наряду с мальтийским, итальяноязычное население с тех пор выросло, и рост английского языка в стране теперь угрожает статусу мальтийского языка. [ нужна ссылка ] Тенденция среди молодого поколения состоит в том, чтобы смешивать словарный запас английского и итальянского языков, создавая новые мальтийские слова. Например, мальтийское слово «bibljoteka» было заменено словом «librerija», образованным от слова «библиотека» и итальянского окончания. Помимо смешения английского и итальянского, мальтийский английский предполагает использование английских слов в мальтийских предложениях. Тенденции [ нужна ссылка ] показать, что английский становится языком выбора для все большего и большего числа людей [ нужна ссылка ] и преобразует мальтийский язык. [ нужна ссылка ]

Пакистан

[ редактировать ]

Урду, лингва-франка мусульман Южной Азии , является национальным и официальным языком Пакистана с момента обретения им независимости, хотя большинство образованных пакистанцев могут говорить на урду. [53] Несмотря на положительное отношение к пенджаби в городских районах пакистанского Пенджаба, почти во всех сферах наблюдается сдвиг в сторону языка урду. [54] Пуштуны и другие меньшинства на севере Пакистана используют урду в качестве замены прежним родным языкам. [55]

Парагвай

[ редактировать ]

Язык гуарани, в частности, его основная разновидность, известная как парагвайский гуарани ( эндоним avañe'ẽ [Aʋẽˈʔẽ] «народный язык»), является языком коренных народов Южной Америки , принадлежащим к тупи-гуарани. семье [56] из тупианских языков , является одним из официальных языков Парагвая (наряду с испанским ), где на нем говорит большая часть населения и где половина сельского населения является одноязычным. [57] [58] Гуарани — один из наиболее распространенных языков коренных народов Америки и единственный, на котором говорит значительная часть некоренного населения. Это представляет собой уникальную аномалию для Америки , где языковой сдвиг в сторону европейских колониальных языков в остальном был почти универсальным маркером культуры и идентичности метисов (людей смешанного испанского и индейского происхождения), а также культурно ассимилированных , высокомобильных американских индейцев.

Парагвайский гуарани использовался на протяжении всей истории Парагвая как символ националистической гордости. Диктаторы -популисты, такие как Хосе Гаспар Родригес де Франсия и Альфредо Стресснер, использовали этот язык, чтобы обратиться к простым парагвайцам, а с приходом парагвайской демократии в 1992 году гуарани был закреплен в новой конституции как равноправный язык наряду с испанским. [59] На джопаре , смеси испанского и гуарани, говорит около 90% населения Парагвая. Переключение кода между двумя языками происходит в том диапазоне, где больше испанского языка используется в официальных и деловых вопросах, тогда как больше гуарани используется в искусстве и в повседневной жизни. [60]

Случаи языкового сдвига, по-видимому, происходили дважды в истории Парфянской империи : один раз до ее основания, когда парни вторглись в Парфию , в конечном итоге потеряв свой восточно-среднеиранский язык и приняв вместо него парфянский ; [61] [62] во-вторых, после падения Парфянской империи говорящие на парфянском языке перешли на среднеперсидский или армянский язык . [63]

Филиппины

[ редактировать ]

На Филиппинах , испаноязычные семьи постепенно перешли на тагальский или английский язык после окончания Второй мировой войны поэтому испанский язык перестал быть практическим повседневным языком в стране и находится на грани исчезновения . [64]

Другим примером может быть постепенная смерть кинарай - языка панай, поскольку многие носители языка, особенно в провинции Илоило, переходят на хилигайнон или смешивают два языка вместе. Когда-то на языке Кинарай-а говорили в городах за пределами города Илоило , тогда как на Хилигайноне говорили только на восточном побережье и в самом городе. Однако из-за средств массовой информации и других факторов, таких как урбанизация, многие молодые говорящие перешли с Кинарай-а на Хилигайнон , особенно в городах Кабатуан , Санта-Барбара , Калиног , Миагао , Пасси-Сити , Гимбал , Тигбауан , Тубунган и т. д. Многие В городах, особенно Джаниуай , Ламбунао и Сан-Хоакин, до сих пор проживает значительное население , говорящее на языке кинарай , причем стандартный акцент аналогичен тому, на котором говорят в преимущественно карайской провинции Античности . Даже в провинции Антик «Хилиганизация» является проблемой, с которой приходится сталкиваться, поскольку провинция, особенно столица Сан-Хосе-де-Буэнависта , подвергается урбанизации. Многие инвесторы из Город Илоило привозит с собой рабочих, говорящих на языке хилигайно , которые не хотят изучать местный язык.

Одной из проблем Кинарай-а является его письменная форма, поскольку его уникальный «звук шва» трудно представить в орфографии. Со временем кинарай-а исчез во многих областях, на нем когда-то говорили, особенно на острове Миндоро, и только остатки прошлого остались в таких городах, как Пинамалайан , Бансуд , Глория , Бонгабонг , Роксас , Мансалай и Булалакао на Востоке. Миндоро и Саблаян , Калинтаан , Сан-Хосе и Магсайсай на Западном Миндоро , поскольку тагальский язык стал стандартным и преимущественно признанным официальным языком этих территорий.

На Палаване 52 местных языка и диалекта. Благодаря этому разнообразию, внутренней миграции и средствам массовой информации, тагальский язык фактически стал лингва-франка на острове. Тот же случай, что и на Минданао : здесь много родных языков и диалектов, но из-за внутренней миграции, которая началась в испанскую эпоху и по сей день из жителей Висайских островов , и висайские языки внезапно стали широко распространенными языками на острове и некоторыми из местных языков. подвергаются влиянию и постепенно теряют свою первоначальную форму.

На Лусоне в провинциях Северный Камаринес , Южный Камаринес и Пампанга произошел переход на тагальский язык . [65] Аналогичным образом, молодое поколение в городе Давао все чаще переходит с кебуано на тагальский в качестве основного языка. [66]

Локализованная версия латыни возникла в результате взаимодействия коренных народов и римского государства на протяжении длительного периода времени, в том числе спустя долгое время после того, как римская армия отошла с южного берега Дуная в 271 году.

Со времен правления Екатерины II российское правительство прилагало непрерывные усилия по русификации своих многочисленных подданных.

В настоящее время наблюдается стойкое снижение процента носителей иных языков, чем русский.

Сингапур

[ редактировать ]

После обретения Сингапуром независимости страны произошел общий языковой сдвиг в 1965 году в межрасовом лингва-франке с малайского на английский, который был выбран в качестве первого языка страны. Среди китайской общины Сингапура произошел языковой сдвиг от различных диалектов китайского к английскому и китайскому диалектам . До 1980-х годов сингапурский хоккиен был лингва-франка китайской общины в Сингапуре , который сегодня был заменен английским и мандаринским языками. Произошло общее сокращение использования китайского языка, кроме китайского, особенно среди молодых слоев населения Сингапура.

Процент владения астурийско-леонским языком

Прогрессирующее господство Королевства Кастилия над Испанией, поскольку оно приобретало политическую власть на протяжении веков , способствовало расширению его языка за счет остального. Присоединение кастильского дома Трастамара к Короне Арагона к середине 15 века привело к постепенному вытеснению королевских языков Короны Арагона , арагонского и каталонского , несмотря на обильную валенсийскую литературу на каталонском языке в этот период. Небрихи Gramatica castellana (1492 г.), спонсируемая новым испанским монархом Фердинандом II Арагонским , была призвана помочь расширению кастильского языка , «спутника Империи». По мере расширения Короны Кастилии ее различные правительственные чиновники на разных уровнях требовали от своих подданных использовать или понимать кастильский язык и отстранять другие вульгарные языки или разговорные выражения. Это часто означало использование переводчиков в судебных процессах, что могло повлиять на исход дела, например, процессы над баскскими ведьмами , а также более широкое использование кастильского языка на собраниях, в директивных органах и документах, несмотря на то, что он не является общепонятным языком в ряд областей, как и большинство Баскские округа ( Наварра , Алава и др.), Каталония, Галисия, Астурия, части Арагона и др.

Когда арагонцы отступили в долины к югу от Пиренеев, арабский язык исчез к началу 17 века, когда насильственная культурная ассимиляция морисков сопровождалась изгнанием (завершившимся в 1614 году). Приход Бурбонов (1700 г.) усилил централизацию правительственных структур и введение кастильского языка в качестве единственного языка для официальных целей, заменив в 1716 г. каталанский язык в качестве языка отправления правосудия на соответствующих территориях ( Указы Нуэва Планта ). В отличие от каталанского , баскский язык никогда не был языком, записанным в официальных документах, но на него в равной степени повлияли. Он уступил позиции кастильскому языку во всех своих буферных географических областях, а также в основных институтах в качестве языка общения после того, как ряд указов и приказов провозгласил кастильский «национальным языком Империи» во время Карла III правления ; печать на других языках, кроме испанского, была запрещена (1766 г.), а кастильский был единственным языком, преподаваемым в школе (1768 г.).

За полуостровной войной последовала централизация Испании (конституции 1812, 1837, 1845, 1856 и др.), причём только баскские округа сохраняли отдельный статус до 1876 года . Обязательное образование в 1856 году сделало использование кастильского (испанского) обязательным, а также препятствовало и запрещало использование других языков в некоторых социальных и институциональных условиях. Франко и его националистическая диктатура провозгласили испанский язык единственным действительным языком любого формального социального взаимодействия (1937 г.). К началу 21 века испанский язык был преобладающим языком в Испании, при этом баскский, каталанский и галисийский языки выживали и развивались в своих регионах с разным уровнем признания с 1980 года. Другие второстепенные языки ( астурийский , арагонский) также получили некоторое признание. в начале 21 века. Каталанский язык, разделяющий с баскским тесную связь между языком и идентичностью (особенно в Каталонии), имеет довольно прочный статус, однако многие говорящие на каталонском языке считают, что их язык все еще находится в опасности, и это мнение привело к ряду кампаний по продвижению каталанского языка. использование каталонского языка, например Я держу каталанский . [67] [68] Знание баскского языка за последние десятилетия возросло, но ежедневное использование соответственно не возросло. Проект «Вымирающие языки» классифицировал астурийский язык как находящийся под угрозой исчезновения, а арагонский — как находящийся под угрозой исчезновения.

Наиболее часто используемый домашний язык на Тайване, Пэнху, Цзиньмэнь и Мацу, 2010 г. Тайваньский мандарин отмечен синим цветом.

Тайваньские аборигены использовали только австронезийские языки до того, как другие этнические группы завоевали Тайвань. После широко распространенной миграции ханьских народов с 17 по 19 века многие аборигены тайваньских равнин стали китаизированными и перешли на другие синитские языки (в основном тайваньский хоккиен ). [69] Кроме того, некоторые люди хакка (этническая подгруппа китайцев хань) также перешли от китайцев хакка к хоккиэну (также называемому хокло). Особенно это произошло в Юнцзин, Чанхуа , Силуо, Юньлинь и т. д. Их называют хокло-хакка ( Phak-fa-sṳ : Hok-ló-hak , Peh-oē-jī : Hô-ló-kheh , Hanzi: 福佬客 ). [70] [71] [72]

Когда Тайвань находился под властью Японии , японский язык стал официальным языком, а правительство Японии способствовало обучению японскому языку. Это также привело к созданию иланского креольского японского языка , смеси японского языка, языка атаял и языка хоккиен. [73] в уезде Илань . Во время Второй мировой войны , в рамках Движения японификации , китайский язык был запрещен в газетах и ​​школьных лекциях, а использование японского языка дома поощрялось, поэтому многие горожане стали использовать японский язык. В 1941 году 57% тайваньцев могли говорить по-японски. [70] [74] [75]

После того, как правительство Китайской Республики установило власть над Тайванем в 1945 году, оно запретило использование японского языка в газетах и ​​школах. [76] и продвигал движение Гоюй (китайский: 國語運動 ) для популяризации стандартного китайского языка , часто с помощью принудительных мер. [77] В системе начального образования людей, говорящих на местных языках, будут штрафовать или заставлять носить диалектную карточку . В средствах массовой информации местные языки также не поощрялись или запрещались, а некоторые книги по латинизации местных языков (например, Библии, сборники текстов песен, Пе-э-джи ) были запрещены. В 1975 году был принят Закон о радио и телевидении (китайский: 廣播電視法 ), ограничивающий использование местных языков на радио и телевидении. [78] проект Закона о языке и письменности (китайский: 語文法), он встретил значительную оппозицию, поскольку запретил использование тайваньских неофициальных языков в общественном достоянии. В 1985 году, после того как Министерство образования опубликовало [77] [79] В ответ некоторые группы хакка продемонстрировали необходимость сохранить свой язык . [80] После отмены военного положения в 1987 году движение Гоюй прекратилось. [70] [74] [77]

Сдвиг в сторону одноязычного мандаринского языка был более выражен среди общин, говорящих на хакка, что объясняется низким социальным престижем хакка. До того, как Гоминьдан захватил остров у Японии, хакка должны были выучить как хоккиен, так и японский язык. Однако отсутствие значительной японоязычной базы для приобретения, а затем сохранения свободного владения японским языком означало, что большинство хакка изучали только хоккиен. Когда Гоминьдан бежал на Тайвань из материкового Китая , большинство жителей материка поселились в основном на севере Тайваня, недалеко от районов, где говорят на языке хакка, тем самым стимулируя языковой сдвиг с хоккиена на мандаринский диалект в районе Тайбэя. Поскольку основная часть экономической деятельности была сосредоточена вокруг сетей патронажа, вращающихся вокруг членов Гоминьдана, говорящих на китайском языке, большая часть хакка стала моноязычными на китайском языке из-за изменения социальной мобильности, ранее сосредоточенной вокруг хоккиена. В других странах, хотя сообщество, говорящее на языке хоккиен, сократилось среди населения, большинство домохозяйств, говорящих на хоккиен, сохранили свободное владение хоккиен, чему способствовала либерализация тайваньской политики и отмена военного положения. [ указать ]

Тем не менее, тайваньский мандаринский диалект сегодня стал самым распространенным языком на Тайване и самым распространенным домашним языком тайваньской молодежи. [81] По данным переписи населения 2010 года, мандаринский язык является наиболее распространенным домашним языком в столичном районе Тайбэя , Таоюане , Мацу , районах проживания аборигенов , некоторых районах с преобладанием хакка, а также в некоторых городских районах Тайчжуна и Гаосюна . [81] И наоборот, способность тайваньцев говорить на этнических языках резко снижается. [70]

Исследования предложили модель языковой замены, основанную на культурном доминировании элиты, чтобы объяснить принятие турецкого языка Анатолии коренными жителями . [82] [к] [83]

Во время президентства Мустафы Кемаля Ататюрка активно продвигалась политика тюркизации, что привело к исчезновению языков мухаджиров .

Великобритания

[ редактировать ]

Остров Великобритании, расположенный на западной окраине Северо-Западной Европы, в ходе нескольких вторжений претерпел ряд последовательных языковых изменений и событий. Кельтские языки преобладали до прихода римлян в 43 г. н.э., установившего латинскую надстройку. Англосаксонские диалекты затем поглотили большую часть романо-британской речи V века, но с 9 века им бросили вызов приток древнескандинавских диалектов на большей части Англии и в некоторых частях Шотландии. После норманнского вторжения в 11 веке норманно-французский язык стал престижным языком, а среднеанглийский язык постепенно восстанавливал германское лингвистическое наследие в течение позднего средневековья.

Корнуолл
Сдвиг языковой границы в Корнуолле с корнуэльского на английский , 1300-1750 гг.
Шотландский гэльский

Гэльский язык долгое время страдал от отсутствия использования в образовательном и административном контексте и долгое время подавлялся шотландскими, а затем и британскими властями. [84] Переход от гэльского языка к шотландскому и шотландскому английскому продолжается примерно с 1200 г. н. э.; Гэльский язык превратился из доминирующего языка почти во всех районах современной Шотландии в язык, находящийся под угрозой исчезновения, на котором говорит лишь около 1% населения. [85]

Однако с приходом передачи полномочий Шотландии шотландскому гэльскому языку стало уделяться больше внимания, и он достиг определенной степени официального признания, когда шотландский парламент принял Закон о гэльском языке (Шотландия) 21 апреля 2005 года. Образование на гэльском языке в Шотландии сейчас принимает более 2000 студентов в год. Тем не менее, число носителей гэльского языка продолжает сокращаться, и шотландский гэльский язык [ когда? ] язык меньшинства в большинстве традиционных Gàidhealtachd , включая все переписные территории за пределами Внешних Гебридских островов .

Лондон

Прогнозы предусматривают замену кокни-английского языка из рабочего класса (на котором традиционно говорят лондонцы ) на мультикультурный лондонский английский (MLE) или «яфайский» примерно к 2040 году, когда кокни переедут из Лондона . Исследователи предполагают, что новый язык возник, когда новые мигранты говорили на своих собственных формах английского языка, таких как нигерийский и пакистанский английский, и что он содержит элементы «разновидностей учащихся», поскольку мигранты изучают английский как второй язык . [86] [87]

Уэльс

Соединенные Штаты

[ редактировать ]

Хотя английский был языком большинства в Соединенных Штатах с момента обретения независимости в 1776 году, на сотнях языков аборигенов говорили до заселения Западной Европы . Когда-то французский был основным языком в Луизиане, Миссури и районах вдоль границы с Квебеком количество говорящих на нем сократилось , но после новых волн миграции и повышения роли английского языка в качестве лингва-франка . Калифорнийский испанский стал языком меньшинства во время Калифорнийской золотой лихорадки ; его в значительной степени вытеснили английский и мексиканский испанский , сохранившийся в основном как престижный диалект в Северной и Центральной Калифорнии. Немецкий когда-то был основным языком на больших территориях Великих равнин и Пенсильвании , но он был подавлен антинемецкими настроениями во время Первой мировой войны . Но современный английский широко используется в Соединенных Штатах, и столь многие годы развития привели к росту английского языка в регионе. [88]

После падения Сайгона в конце войны во Вьетнаме в 1975 году французский язык во Вьетнаме сильно перестал быть государственным языком и основным языком образования в Южном Вьетнаме. [ нужна ссылка ] быть языком меньшинства, ограниченным элитными классами и пожилым населением. Сегодня на французском языке свободно говорит менее 1% населения Вьетнама. Языковой сдвиг с французского на вьетнамский произошел раньше на севере из-за Вьетминя , а затем и коммунистической политики, согласно которой вьетнамский язык стал языком политики и образования. [89] Однако с конца 1990-х годов во Вьетнаме произошло незначительное возрождение французского языка. [90]

Реверсивный

[ редактировать ]

Американский лингвист Джошуа Фишман предложил метод обращения вспять языкового сдвига , который включает оценку степени нарушения конкретного языка, чтобы определить наиболее подходящий метод его оживления. [91]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Майкл Витцель: Эрет, Ч., 1988. «Языковые изменения и материальные корреляты языка и этнического происхождения».Shift», Antiquity, 62: 564–74; взято из Африки, ср. Diakonoff 1985. [6]
  2. ^ Сравните процесс санскритизации в Индии.
  3. ^ Еще один пример того, как открытая социальная система может стимулировать вербовку и смену языка, приводит Энтони, - это патаны в западном Афганистане. Традиционно статус зависел от излишков сельского хозяйства и землевладения. Соседние белуджи, численно превосходившие патанов, были пастухами и имели иерархическую политическую систему. Патаны, потерявшие свою землю, могли найти убежище среди белуджей. Как отмечает Энтони, «хронические межплеменные войны могут в целом благоприятствовать скотоводству, а не оседлой экономике, поскольку стада можно защитить, перегоняя их, тогда как сельскохозяйственные поля являются неподвижной мишенью». [12]
  1. ^ Кандлер, Энн; Стил, Джеймс (9 мая 2017 г.). «Моделирование языкового сдвига» . Труды Национальной академии наук . 114 (19): 4851–4853. Бибкод : 2017PNAS..114.4851K . дои : 10.1073/pnas.1703509114 . ISSN   0027-8424 . ПМК   5441700 . ПМИД   28428340 .
  2. ^ Гренобль, Ленор А. (25 марта 2021 г.). «Языковой сдвиг» . Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики . дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.347 . ISBN  978-0-19-938465-5 . Проверено 6 июня 2022 г.
  3. ^ Гал, Сьюзен (14 июля 2008 г.). «Языковой сдвиг» . Контактлингвистика . Де Грюйтер Мутон. стр. 586–593. дои : 10.1515/9783110132649.1.6.586 . ISBN  978-3-11-019405-0 .
  4. ^ Джонс, Мартин (2004). Следы Рода . Кембридж. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  5. ^ Форстер П., Ренфрю С. (2011). «Родной язык и Y-хромосомы» . Наука . 333 (6048): 1390–1391. Бибкод : 2011Sci...333.1390F . дои : 10.1126/science.1205331 . ПМИД   21903800 . S2CID   43916070 .
  6. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Витцель 2005 , с. 347.
  7. ^ Энтони 2007 .
  8. ^ Энтони 2007 , с. 117.
  9. ^ Витцель 2001 , с. 27.
  10. ^ Энтони 2007 , с. 117-118.
  11. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Энтони 2007 , с. 118.
  12. ^ Энтони 2007 , с. 118-119.
  13. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Пепинский, Томас Б.; Абтахиан, Майя Равиндранат; Кон, Эбигейл К. (24 марта 2022 г.). «Урбанизация, этническое разнообразие и языковой сдвиг в Индонезии» . Журнал многоязычного и мультикультурного развития : 1–19. дои : 10.1080/01434632.2022.2055761 . ISSN   0143-4632 .
  14. ^ Баркер, Кристофер (1588). Библия на валлийском языке . Лондон.
  15. ^ Томас М. Баркер, Словенское меньшинство Каринтии (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1984).
  16. ^ Матяж Клеменчич и Владимир Клеменчич, Усилия каринтийских словенцев по их этническому выживанию с австрийским правительством или против него после Второй мировой войны (Клагенфурт-Любляна-Вена: Mohorjeva založba/Hermagoras Verlag, 2008).
  17. ^ Смолич, Ежи Дж.; Радзик, Рышард (сентябрь 2004 г.). «Белорусский как вымирающий язык: можно ли заставить вымереть родной язык независимого государства?» . Международный журнал развития образования . 24 (5): 511–528. дои : 10.1016/S0738-0593(03)00072-5 .
  18. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д «Белорусская перепись 2009 года» (PDF) . 19 августа 2010 года . Проверено 22 июля 2022 г.
  19. ^ «Валлония - Брюссель», Le Service de la langue française, 19 мая 1997 г. Архивировано 5 января 2007 г. в Wayback Machine.
  20. ^ «Университет Лаваля: Accueil» . ulaval.ca . Архивировано из оригинала 19 июня 2009 г.
  21. ^ «Дома в отдельных мирах - Миграционные и социальные аспекты французизации в Брюсселе в середине 19 века - BTNG-RBHC, XXI, 1990, 3-4, стр. 383-412, Махтелд де Меценаре, первый помощник и преподаватель Врие Брюссельский университет» (PDF) . biobrussel.be (на голландском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 15 октября 2018 г. Проверено 1 января 2009 г.
  22. ^ Дж. Флирекерс, руководитель аппарата бельгийского министра голландской культуры и фламандских дел (1973). «Историческая сила фламандского движения в Бельгии: вчерашние цели, сегодняшние достижения и завтрашние культурные устремления» . Цифровая библиотека голландской литературы (на голландском языке).
  23. ^ «Протестующие твердо отстаивают права кантона» . ВРЕМЯ . 2 августа 2010 года. Архивировано из оригинала 5 августа 2010 года . Проверено 3 апреля 2012 г.
  24. ^ Аллен, Джеймс П. (ноябрь 2020 г.). Коптский: грамматика шести основных диалектов . Айзенбрауны. ISBN  978-1-64602-064-5 .
  25. ^ Эстелла С. Полони; Мать Нацири; Маршрут Бучо; Регина Ниба; Барбара Кервэр; Лоран Экскофье; Эндрю Лангани; Алисия Санчес-Масас (ноябрь 2009 г.). «Генетические доказательства сложности этнической дифференциации и истории в Восточной Африке » Анналы генетики человека 73 (6): 582–600. дои : 10.1111/j.1469–1809.2009.00541.x . ПМИД   19706029 . S2CID   2488794 .
  26. ^ Мартен, Питер (31 июля 2009 г.). «Фотопрыжок во времени в финской столице» . это Финляндия . Совет по продвижению Финляндии. Министерство иностранных дел Финляндии . Проверено 18 июня 2024 г. В то время, когда Инха снимала этот сериал [1908–1909], носители финского языка уже составляли более 50 процентов населения некогда преимущественно шведоязычного Хельсинки. [...] Сегодня около 6 процентов жителей Хельсинки говорят на шведском языке как на родном [...]
  27. ^ Вельтман и Денис (1989) Упадок эльзасского диалекта .
  28. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д «Голландский/фламандский на севере Франции» (PDF) . 13 апреля 2023 г. , автор Хьюго Рикебур. Университет Гента.
  29. ^ Райнодон-Керзеро, Майвенн. «Фанч Броудик: «Бретонский язык потерял 80% говорящих за 60 лет » . Проверено 1 ноября 2015 г.
  30. ^ Хатчинсон, Уэсли; Ни Риордайн, Клиона (2010). Языковые проблемы: Ирландия, Франция и Испания . Питер Лэнг. п. 176. ИСБН  9789052016498 .
  31. ^ «Сенат говорит нет Европейской хартии региональных языков» . ФранцияИнформация . Проверено 1 ноября 2015 г.
  32. ^ «Атлас языков мира ЮНЕСКО в опасности» .
  33. ^ «Корсиканец во Франции» . Евромозаика . Проверено 13 июня 2008 г. Чтобы получить доступ к данным, нажмите «Список по языкам», «Корсиканский», «Корсиканский во Франции», затем перейдите к пункту «Географическое и языковое происхождение» .
  34. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Бок, Карл Н. (1948). Средненижненемецкий и современный нижненемецкий язык в бывшем датском герцогстве Шлезвиг. Исследования, проливающие свет на изменение языка в Фишлинге и Центральном Шлезвиге . Дет Кгл. Danske Videnskabernes Selskab.
  35. ^ Хинрихсен, Манфред (1984). Развитие языковых условий в регионе Шлезвиг . Вахгольц.
  36. ^ Хоки, Джеймс; Лангер, Нильс (2016). Языковая политика в долгом девятнадцатом веке, Каталония и Шлезвиг .
  37. ^ Лайтин, Дэвид Д. (1 января 1993 г.). «Миграция и языковой сдвиг в городской Индии» . Международный журнал социологии языка (103): 57–72. дои : 10.1515/ijsl.1993.103.57 . ISSN   1613-3668 . S2CID   144434580 .
  38. ^ « В Индии существует 600 языков, потенциально находящихся под угрозой исчезновения… каждый мертвый язык уничтожает культурную систему » ​​. Индийский экспресс . 21 февраля 2018 г. Проверено 13 августа 2022 г.
  39. ^ Этнолог. Языки Азии . Дэвид Эберхард, Гэри Ф. Саймонс, Чарльз Д. Фенниг (25-е изд.). Даллас, Техас. 2022. ISBN  978-1-55671-518-1 . OCLC   1325659099 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) CS1 maint: другие ( ссылка )
  40. ^ Андрианти, Эрна (28 августа 2019 г.). «Языковой сдвиг среди яванской молодежи и их восприятие местной и национальной идентичности» . Интернет-журнал языковых исследований GEMA . 19 (3): 109–125. дои : 10.17576/gema-2019-1903-07 . ISSN   1675-8021 . S2CID   203056106 .
  41. ^ «Национальный язык: причины возникновения флорентийского» . Академия Круска.
  42. ^ Порчеллато, Наташа. «На северо-востоке диалект сопротивляется, но на нем больше говорят дома, чем на работе» . Проверено 1 ноября 2015 г.
  43. ^ «Северо-Восток и диалект — Обсерватория Северо-Востока — Демос и Пи» . www.demos.it .
  44. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б « Использование итальянского языка, диалектов и иностранных языков , ISTAT, 2015» (PDF) .
  45. ^ Колуцци, Паоло (2007). Языковое планирование меньшинств и микронационализм в Италии . Питер Лэнг. п. 224.
  46. ^ Тосо, Фиоренцо. Корсиканское языковое пространство между изолированностью и пограничной судьбой , Университет Удине
  47. ^ Болоньези, Роберто (1998). Фонология кампиданского и сардинского языков: единый отчет о самоорганизующейся структуре . Голландская академическая графика
  48. ^ Итальянец на Сардинии , Амос Кардия, Искра
  49. ^ Болоньези, Роберто; Херинга, Уилберт. Сардиния среди многих языков , стр.25, 2005, Кондахес.
  50. ^ «Запретная лимба на Сардинии XVIII века из Риторнеремо, история, передаваемая устно» . 11 июля 2013 года . Проверено 28 ноября 2015 г.
  51. La Nuova Sardegna, 11.04.10, Чтобы сохранить признаки идентичности - Паоло Коретти.
  52. ^ Lenkijoslietuviai , Большая энциклопедия литовцев , статья: Литовцы в Польше
  53. ^ Ашраф, Хина (2022). «Двойственная роль урду и английского языка в многоязычном Пакистане: исследование Бурдье» . Языковая политика . 22 (1): 25–48. дои : 10.1007/s10993-022-09623-6 . ПМЦ   8939399 . ПМИД   35340722 .
  54. ^ Джон, Ашер (2018). «Роль гендера и разделения между городом и деревней в языковом сдвиге в пакистанском Пенджабе» . Журнал мировых языков . 5 (3): 188–205. дои : 10.1080/21698252.2019.1681127 . S2CID   210493333 .
  55. ^ Матиас, Вайнрайх (2010). «Языковой сдвиг в Северном Пакистане: случай домааки и пушту» . Иран и Кавказ . 14 (1): 43–56. дои : 10.1163/157338410X12743419189342 . JSTOR   25703832 .
  56. ^ Бриттон, А. Скотт (2004). Гуарани-английский/англо-гуарани краткий словарь Нью-Йорк: Книги Гиппокрена .
  57. ^ Мортимер, К. 2006 «Академический гуарани или хопара? Перспективы преподавателей и идеологические дебаты в парагвайском двуязычном образовании», Рабочие документы по образовательной лингвистике 21/2: 45-71, 2006
  58. ^ Ромеро, Саймон (12 марта 2012 г.). «В Парагвае язык коренных народов обладает уникальной стойкостью» . Нью-Йорк Таймс .
  59. ^ Ромеро, Саймон (12 марта 2012 г.). «Язык коренных народов с уникальной стойкостью» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 1 февраля 2019 г.
  60. ^ Пейдж, Натан (6 сентября 1999 г.). «Гуарани: язык и люди» . Университета Бригама Янга Факультет лингвистики . Проверено 1 февраля 2019 г.
  61. ^ «Апарна – Иранская энциклопедия» . Проверено 20 февраля 2021 г.
  62. ^ Парни#Язык
  63. ^ Мейер, Робин (2017). Ирано-армянские языковые контакты в V веке нашей эры и ранее (докторская диссертация). Оксфордский университет.
  64. ^ «Почему Филиппины не являются испаноязычной страной, если они были колонией Испании в течение 300 лет (и какие следы остались от языка Сервантеса)» . BBC News World (на испанском языке). 30 января 2021 года. Архивировано из оригинала 30 января 2021 года . Проверено 31 января 2021 г.
  65. ^ «Смена языка: выявление виновного» . 6 июня 2019 г.
  66. ^ Дрейсбах, Джекония и Феорилло Деметрио III, Использование языка и предпочтения в многоязычном контексте города Давао, Филиппины , Университет Де Ла Саль , 2021.
  67. ^ Риера, Микель (22 ноября 2022 г.). «Я держу каталанский» . Эль-Пунт-Авуи (на каталонском языке) . Проверено 19 февраля 2023 г.
  68. ^ «Они предлагают задачу по продвижению каталанского языка в социальных сетях: провести 21 день, не «скрывая» язык» (Аудио) . Ночь Каталонии (на каталонском языке). Каталонское радио . 20 апреля 2022 г. Проверено 19 февраля 2023 г.
  69. ^ Анг Ы-джин (2010), Распространение языков на Тайване (PDF) , стр. 6, заархивировано из оригинала (PDF) 11 января 2022 г. , получено 22 апреля 2016 г.
  70. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Анг Ы-джин (1994), «Языковая война и стратегический анализ Тайваня», Труды Первого тайваньского академического симпозиума по культуре коренных народов , том 1, стр. 119–158 (на китайском языке).
  71. ^ Ту Вэньцинь (2010), Распределение кантонских иммигрантов в округе Чанхуа и их языковые характеристики , Национальный педагогический университет Тайчжуна.
  72. ^ Ляо Цзюньянь, «Полевое исследование благословенной земли Кайтянь», семинар по истории и географии и мысли Цянь Му «Руководство конференции и материалы конференции» , Педагогический университет Тайбэя, стр. 1–26.
  73. ^ Синдзи Санада, Макото Канзуки (2008), О японском креольском языке на Тайване , Японские исследования 4.2 (на японском языке): 69–76.
  74. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Анг Ы-джин. «Куда должна двигаться языковая политика Тайваня?» Архивировано из оригинала 27 декабря 2014 г. Проверено 16 апреля 2016 г.
  75. ^ Ван Шуньлун (1999), «Современное значение китайского образования на Тайване во время японской оккупации», Протокол Министерства литературы , 12 (2): 47–62.
  76. ^ Цай Шэнци (2011), «Увлечение китайским языком и чтение книг на китайском языке в ранний послевоенный период», Журнал Национальной библиотеки Китая , 100 (2): 60–98.
  77. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Хроника языковой политики Тайваня (1895–2007 гг.) , Национальный музей тайваньской литературы , заархивировано из оригинала 13 июля 2015 г. , получено 16 апреля 2016 г.
  78. ^ wikisource:zh: Закон о радио и телевидении (принят в 1964 году и обнародован в 1965 году) , 1975 год.
  79. ^ Симпозиум «Языковое право и права человека» , Тайваньская ассоциация по поощрению прав человека
  80. ^ Сун Сювэнь, Ли Баовэнь (2006), Анализ политики движения хакка на Тайване
  81. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Перепись населения и жилищного фонда 2010 года , Главное управление бюджета, учета и статистики, Исполнительный Юань
  82. ^ Ярдумян, Арам; Шурр, Теодор Г. (2011). «Кто такие анатолийские турки?» . Антропология и археология Евразии . 50 :6–42. дои : 10.2753/AAE1061-1959500101 . S2CID   142580885 . Архивировано из оригинала 29 октября 2013 года . Проверено 21 октября 2013 г. Эти данные еще больше подтверждают наши аргументы в пользу отцовского субстрата G/J в анатолийских популяциях, а также в пользу преемственности между палеолитом/неолитом и нынешним населением Анатолии.
  83. ^ Россер, З.; Зержал, Т.; Херлс, М.; Адоджаан, М.; Алавантик, Д.; Аморим, А.; Амос, В.; Арментерос, М.; Арройо, Э.; Барбуджани, Г.; Бекман, Г.; Бекман, Л.; Бертранпети, Ж.; Бош, Э.; Брэдли, генеральный директор; Бреде, Г.; Купер, Г.; Корт-Реаль, HB; Де Книфф, П.; Декорте, Р.; Дуброва Ю.Е.; Евграфов О.; Гилиссен, А.; Глисич, С.; Гёльге, М.; Хилл, Восток; Езеровска, А.; Калайджиева Л.; Кайзер, М.; Кивисилд, Т. (2000). «Разнообразие Y-хромосомы в Европе является клинальным и зависит в первую очередь от географии, а не от языка» . Американский журнал генетики человека . 67 (6): 1526–1543. дои : 10.1086/316890 . ПМК   1287948 . ПМИД   11078479 . [1] Архивировано 14 января 2011 г. на Wayback Machine.
  84. ^ См. Кеннета Маккиннона (1991) Гэльский язык: перспективы прошлого и будущего . Эдинбург: Общество Солтайра.
  85. ^ Эллис, Питер Берресфорд. 1985. Кельтская революция: исследование антиимпериализма . Талибонт: И Лольфа.
  86. ^ «Кокни исчезнет из Лондона «в течение 30 лет» » . Новости Би-би-си . 01 июля 2010 г. Проверено 7 ноября 2016 г.
  87. ^ «Исследования показывают, что кокни исчезнут с улиц Лондона в течение одного поколения» . Новости Ланкастерского университета . Проверено 7 ноября 2016 г.
  88. ^ «Языковые навыки среднего детства: класс Сэнди Кабернати в третьем и четвертом классах» , «Развитие голоса посредством языковых искусств» , Таузенд-Оукс, Калифорния, США: SAGE Publications, Inc., стр. 361–392, 2007, doi : 10.4135/ 9781483329215.n11 , ISBN  9781412918114 , получено 27 апреля 2023 г.
  89. ^ ПЛ Ха (2014). «Языковая политика в современном Вьетнаме: изменения, вызовы и сложности» . Язык, образование и государственное строительство . Пэлгрейвские исследования языков и сообществ меньшинств. стр. 232–244. дои : 10.1057/9781137455536_12 . ISBN  978-1-349-54633-6 .
  90. ^ «Выживание французского языка во Вьетнаме» . ЯПОНИЯ и МИР . 01.11.2015. Архивировано из оригинала 29 октября 2023 г. Проверено 21 августа 2017 г.
  91. ^ Фишман, Дж. А. (1991). Обратный языковой сдвиг: теоретические и эмпирические основы помощи языкам, находящимся под угрозой исчезновения . Многоязычные вопросы.

Источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c9ca8f9f3215ca79b6dd1535f115caa7__1721173260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c9/a7/c9ca8f9f3215ca79b6dd1535f115caa7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Language shift - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)