Мальтенанглийский
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( сентябрь 2008 г. ) |
Мальтенанглийский | |
---|---|
Манглиш, минглиш, мальтийский английский, пепе | |
Область | Мальта |
смешанный мальтийский – английский | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
Мальтенглиш , также известный как Manglish , Minglish , мальтийский английский, Pepè или Maltingliż, относится к феномену переключения кода между мальтийским языком , семитским языком, происходящим от позднесредневекового сицилийского арабского языка с романскими суперстратами , и английским языком , индоевропейским германским языком с романскими корнями. суперстраты .
И мальтийский, и английский являются официальными языками на Мальте , и около 88% мальтийцев могут говорить на английском как на втором языке. Различные мальтийские социальные группы переключаются между двумя языками или макаронно смешивают лексические аспекты мальтийского и английского языков , участвуя в неформальной беседе или письме. [1]
Термин малтенглиш впервые упоминается в 2007 году. Другие разговорные слова-портманто включают (в хронологическом порядке): минглиш (2006 г.), малглиш (2016 г.) и манглиш (2016 г.). [2]
Мальтенглиш также может относиться к английским заимствованиям на мальтийском языке. [3]
Распространенность
[ редактировать ]Недавние исследования показали, что переключение кода практикуется третью населения в повседневном общении. [4]
Наиболее распространенные районы, где происходит переключение кода, находятся в части района Северной гавани , в основном в городах Слима , Сент-Джулианс , Пембрук , Свиеки , Мадлиена , Сан-Гванн и Каппара . Эти районы иногда стереотипно называют таль-пепе . [5]
Примеры
[ редактировать ]Английский | мальтийский | Мальтенанглийский | |
---|---|---|---|
Смешанный случай | Поцелуй мамочку. | Поцелуй ее своей матери. | Тиха целует больную мамочку . |
В мальтийском предложении | Актер этого фильма поехал на лимузине, чтобы встретиться с режиссером. | Актер этого фильма поехал встречать режиссера на лимузине. | Актер встречать этого фильма поехал режиссера на лимузине . |
В английском предложении | Так скажи ему, что я приду сейчас, потому что завтра я не смогу. | Так что скажи ему, что придешь сейчас, конечно, потому что завтра я не смогу. | Мела, скажи ему, что я приду сейчас, да , ладно , я не смогу прийти завтра. |
Хотя переключение кода в английских предложениях наиболее распространено в районе Северной гавани , переключение кода в мальтийском предложении гораздо более распространено по всей стране. Обычно это происходит потому, что мальтийское слово не так хорошо известно и не используется. Примеры включают в себя:
- мальтийское слово, обозначающее гриб, — faqqiegħ , но большинство людей по-прежнему склонны называть его грибом на мальтийском языке.
- правильное мальтийское слово для обозначения телевидения — televiżjoni (от итальянского), но большинство людей до сих пор называют его телевидением , например Rajt Film fuq it-television ilbieraħ («Вчера я видел фильм по телевидению»).
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ласагабастер, Дэвид; Юге, Анхель, ред. (2007). Многоязычие в европейских двуязычных контекстах: использование языка и отношения . Многоязычные вопросы. п. 189. ИСБН 9781853599293 .
- ^ Ламберт, Джеймс (2017). «Множество «лишей»: Номенклатура гибридности» . Английский по всему миру . 38 (3). дои : 10.1075/eww.38.3.04lam . ISSN 0172-8865 .
- ^ Пальма, Альфред (27 ноября 2011 г.). «Растущий список манглишских чудовищ» . Времена Мальты . Проверено 13 марта 2015 г.
- ^ Бринкат, Джозеф М. (февраль 2005 г.). «Мальтийский язык – необычная формула» . Журнал МЕД – Выпуск 27.
- ^ Леоне-Ганадо, Филип (21 июня 2012 г.). «Изучая стереотип: говорят девушки из Слимы» . Воскресный круг . Проверено 13 марта 2015 г.