Jump to content

сицилийский

Сицилийский язык — это макаронная « сицилианизация » английских слов и фраз, осуществленная иммигрантами из Сицилии ( Италия ) в США в начале 20 века. термин «сикулисский» появился сравнительно недавно: впервые он был записан в 2005 году. Однако [1]

Сицилийский язык использовался для сицилианизации названий американских мест среди иммигрантских сообществ, таких как Бенсонхерст, Бруклин , Нью-Йорк, получивший прозвище Бенсиности , а Бруклин стал Бруккулину или Брокколино . Действительно, сам Нью-Йорк стал известен как Ну-Иорка .

Формы сицилийского языка также можно найти в других сицилийских иммигрантских общинах англоязычных стран, а именно Канады и Австралии. Между этими формами часто можно обнаружить удивительное сходство либо через совпадение, транснациональные перемещения сицилийских иммигрантов, либо, что более вероятно, через логическую адаптацию английского языка с использованием лингвистических норм из сицилийского языка .Некоторые распространенные сицилийские термины и объяснение их происхождения (не обязательно общие для всех англоязычных стран):

  • baccausu — сицилизация английских слов «back» и «house», как в эвфемистическом термине « backhouse », который является синонимом « надворной постройки »; ссылка на первоначальное расположение туалетов, обычно располагавшихся на заднем дворе или в задней части дома, на рубеже 20-го века, до появления внутренней сантехники; сегодня даже используется для обозначения любой функционирующей ванной комнаты.
  • bissinissa - сицилианизация английского слова «бизнес», относящегося либо к коммерческому предприятию или семейному магазину, либо к личным делам человека, иногда используемому в шутку (также встречается как bissinissi как в единственном, так и во множественном числе).
  • боссу — добавление окончания мужского рода «у» к английскому слову «босс»
  • carru - союз английского слова «car» с сицилийским carru, означающим «тележка», современное использование существующего сицилийского слова в соответствии с новой средой.
  • brucculinu - сицилизация нью-йоркского района «Бруклин»; может также относиться к любому сицилийцу (или итальянцу), перебравшемуся через океан в Нью-Йорк или в любую другую прилегающую территорию, густо населенную итальянскими иммигрантами на северо-востоке Соединенных Штатов.
  • фенза - сицилизация английского слова «забор», как в слове «забор на заднем дворе»; брак с сицилийским frinza, что означает «бахрома» или «граница».
  • giobbu — добавление окончания u мужского рода к английскому слову «job», которое является сицилийской формой английского «j», с удвоением буквы «b», общей сицилийской языковой чертой (также может встречаться как giobba , т.е. женское окончание )
  • iarda - сицилианизация английского слова «yard», например «задний двор» или «сад», но также сицилийское iardinu означает «сад».
  • Стритта — сицилизация английского слова «улица» — произносится как «s -treeh-tah» (его произношение такое же, как у слова, которое на сицилийском языке означает «узкий»)
  • тупику - сицилизация английского слова "зубочистка" - тоже произносится -пи-ку"

Многие дети сицилийских иммигрантов часто путают настоящие сицилийские слова с сицилийскими. Это особенно произойдет там, где и сицилийский, и английский языки имеют в основном одно и то же слово, происходящее от норманнского языка . Например, следующие сицилийские слова могут быть ошибочно приняты за сицилийские: anciòva означает «анчоус», trubbulu означает «проблема», damaggiu означает «ущерб», raggia означает «ярость», tastari означает «вкус», а truppicari означает « to trip» — но это примеры сицилийских и английских слов одного и того же нормандского происхождения.

См. также

[ редактировать ]
  • Itanglese — макаронная комбинация английского и стандартизированного итальянского языка.
  • Итало-австралийский диалект, основанный на Австралии, основанный на итальянском языке с заимствованиями из австралийского английского и итальянизированными английскими словами.
  1. ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество «лишей»: номенклатура гибридности. Английский во всем мире , 39(1): 30. дои : 10.1075/eww.38.3.04lam
[ редактировать ]
  • «Отзывы» . Обзор Малидитту ла лингва . Проверено 3 января 2005 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 505df00f5a47003b611e28c3a784df9a__1719167700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/50/9a/505df00f5a47003b611e28c3a784df9a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Siculish - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)