хинглиш
Хинглиш — это макаронный гибрид южноазиатского английского языка и языка хиндустани . [1] [2] [3] [4] [5] Его название представляет собой смесь слов хинди и английского языка . [6] В контексте разговорного языка это предполагает переключение кода или транслингвацию между этими языками, посредством чего они свободно взаимозаменяются внутри предложения или между предложениями. [7]
В контексте письменного языка хинглиш в разговорной речи относится к романизированному хинди — хиндустани, написанному английским алфавитом (то есть с использованием латиницы вместо традиционного деванагари или насталик ), часто также смешанного с английскими словами или фразами. [8] [9]
Слово хинглиш впервые было записано в 1967 году. [10] Другие разговорные слова-портфели для английского языка, находящегося под влиянием хиндустани, включают: хиндиш (запись с 1972 года), хиндлиш (1985), хинглиш (1993) и хинлиш (2013). [10]
Хотя термин «хинглиш» основан на префиксе хинди , он не относится исключительно к современному стандартному хинди , но используется на Индийском субконтиненте с другими индоарийскими языками , а также « британскими южноазиатскими семьями для оживления стандартного английского языка». ". [7] [11] Когда хинди - урду рассматривается как единый разговорный язык, называемый хиндустани , портманто хинглиш и урдиш означают один и тот же кодово-смешанный язык , хотя последний термин используется в Индии и Пакистане для точного обозначения смеси английского языка с социолектом урду . [12]
История и эволюция
[ редактировать ]Хинди имеет примерно десятивековую историю . В этот период он подвергся нескольким лингвистическим влияниям. Контакт с санскритом , пракритом , пали , апабхрамшей , персидским , арабским и тюркскими языками привел к историческим «смесям» или слияниям, например, хиндустани , рехта . Языковые слияния прославлялись поэтами-бхакти примерно в 15-17 веках как «кхичди боли» - или объединенная речь. [13]
На рубеже 18-го века, с ростом господства Ост-Индской компании , также называемой «Компания Радж» (буквально «Правление компании»), языки Индии вступили в контакт с иностранным элементом английского языка. В колонизированной Индии английский язык стал символом власти и мощным гегемонистским инструментом распространения британской культуры, включая христианство. [14] Политическое господство британцев распространилось на социальные и профессиональные роли; это означало, что судебное разбирательство, а также обучение в области медицины и науки проводились на английском языке.
Это привело к интересу к продвижению английского языка в обществе коренных жителей Индии. Образованные индийцы, или «коричневые сахибы», хотели учиться в академических кругах и делать профессиональную карьеру. Раджа Раммохан Рой, реформатор общества и образования, выступал за то, чтобы некоторые британские джентльмены преподавали индийцам английский язык для пользы и обучения коренных индийцев. [15] Чарльз Грант, президент контрольного совета Ост-Индской компании, отстаивал идею английского образования как «лекарства от тьмы», где «тьма» была «индуистским невежеством». Закон о Хартии был принят в 1813 году. Он легализовал миссионерскую деятельность Компании, включая введение английского образования. [16] К началу двадцатого века английский стал объединяющим языком в борьбе Индии за независимость против британцев.
Тем временем английский язык был на пути к тому, чтобы стать первым глобальным лингва-франка. К концу двадцатого века он имел особый статус в семидесяти странах, включая Индию. [17] Во всем мире английский язык стал символом модернизации и интернационализации, и все больше и больше рабочих мест требуют базового владения им. [18] В частности, в Индии этот язык приобрел социальный престиж, стал «классом, отделенным от образования», что побудило носителей Индии или Южной Азии стать двуязычными, говоря на своем родном языке дома или в местном контексте, но владея английским в академических или учебных целях. рабочая среда. [19]
В конце 19 века Бхаратенду Харишчандра , которого часто считают отцом современного хинди, писал стихи на хинглиш, сочетая языки и письменность. [20]
Контакт «южноазиатских» языков (категории, включающей в себя хинди и индийские языки) с английским языком привел к возникновению лингвистического феномена, известного сейчас как хинглиш. Многие распространенные индийские слова, такие как «пижама», «карма», «гуру» и «йога», вошли в употребление английского языка, и наоборот («дорога», «свитер» и «тарелка»). Это происходит параллельно с несколькими другими подобными гибридами по всему миру, такими как спанглиш (испанский + английский) и таглиш (тагальский + английский). Значительная часть слов, заимствованных в английский язык из индийских языков, сами были заимствованы из персидского или арабского языка . Примером этого является широко используемое английское слово «пижама», которое происходит от персидского paejamah , буквально «одежда для ног», от pae «нога» (от корня PIE *ped- «нога») + jamah «одежда, одежда». [21]

В последние годы, благодаря росту грамотности и связности, обмен языками достиг новых высот, особенно за счет увеличения онлайн-погружения. Английский является наиболее широко используемым языком в Интернете, и это является дополнительным стимулом к использованию хинглиша в Интернете носителями хинди, особенно среди молодежи. Мобильное приложение Google Gboard для клавиатуры предоставляет возможность использовать хинглиш в качестве языка набора текста, где можно ввести предложение на хинди латинским шрифтом, а подсказки будут состоять из слов хинди, но латинского алфавита. В 2021 году Google внедрил поддержку латинизированного хинди в своей поисковой системе и в приложении Google Pay . Используются такие фразы, как «Naya Payment» для «Нового платежа» и «История транзакций Dekhein» для «Просмотреть историю транзакций». [22] [23] [24]
Хотя хинглиш возник в результате присутствия английского языка в Индии, это не просто хинди и английский, на которых говорят бок о бок, а отдельный тип языка, как и все языковые слияния. [25] Помимо заимствования словарного запаса, существует явление переключения между языками, называемое переключением кода и смешением кодов , прямыми переводами, адаптацией определенных слов и привнесением особенностей каждого языка друг в друга. [26] [27]
Индийский вариант английского языка, или просто хинглиш, представляет собой индийскую адаптацию английского языка в очень эндоцентрической манере, поэтому он популярен среди молодежи. Сейчас считается, что, как и другие динамические языковые смеси, хинглиш «живет своей собственной жизнью». [28]
Раньше хинглиш ограничивался неформальным контекстом и рекламой, но теперь его также используют в университетских аудиториях. [29] [30]
Компьютерный анализ
[ редактировать ]Благодаря широкому использованию в социальных сетях, таких как блоги, Facebook и Twitter, анализ хинглиша с помощью компьютеров стал важным в ряде для обработки естественного языка, приложений таких как машинный перевод (MT) и перевод речи в речь. [31] [32]
Пользователи
[ редактировать ]Хинглиш чаще можно услышать в городских и пригородных центрах северной Индии . [33] На нем также в некоторой степени говорят как на более простом для изучения варианте хинди жители Южной Индии и члены южноазиатской диаспоры, которые более комфортно владеют английским языком. [34] [35] [36] Исследования лингвистической динамики Индии показывают, что, хотя использование английского языка растет, на хинглиш свободно говорит больше людей, чем на чистом английском. [37] Дэвид Кристал , британский лингвист из Уэльского университета , в 2004 году спрогнозировал, что численность говорящих на хинглиш в мире, составляющая около 350 миллионов человек, вскоре может превзойти численность носителей английского языка . [1]
В Индии романизированный хинди является доминирующей формой выражения мнения в Интернете. Анализируя комментарии на YouTube , Палакодети и др. выявили, что 52% комментариев были на романизированном хинди, 46% на английском и 1% на деванагари хинди. [9] Романизированный хинди также используется в некоторых газетах, таких как The Times of India . [38] [39] Первый роман, написанный в таком формате, « Все, что нам нужно — это любовь », вышел в свет в 2015 году. [40] Романизированный хинди поддерживается рекламодателями отчасти потому, что он позволяет передавать сообщение нейтральным шрифтом носителям как хинди, так и урду. [41] Другими причинами принятия романизированного хинди являются преобладание цифровых клавиатур с латинским алфавитом и соответствующее отсутствие клавиатур с индийским алфавитом в большинстве мобильных телефонов. [42]
Хинглиш становится все более популярным на правительственном уровне Индии как альтернатива санскритизированному хинди; В 2011 году Министерство внутренних дел разрешило чиновникам использовать английские слова в своих заметках на хинди при условии, что они написаны шрифтом деванагари. [43] [44] [45]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Балдауф, Скотт (23 ноября 2004 г.). «Хинди-английская смесь, на которой говорят 350 миллионов человек» . Христианский научный монитор . ISSN 0882-7729 . Проверено 24 сентября 2022 г.
- ^ «Хинди, хинглиш: лицом к лицу» . прочитайте.dukeupress.edu . Проверено 29 октября 2023 г.
- ^ Салватура, А.Н. « Эволюционное развитие языка хинглиш на индийском субконтиненте » . Международный журнал исследований-GRANTHAALAYAH . Том. 8. № 11. Публикации и принтеры Granthaalayah, 2020. 41–48.
- ^ Ванита, Рут (1 апреля 2009 г.). «Красноречивые попугаи; смешанный язык и примеры хинглиша и рехти» . Информационный бюллетень Международного института азиатских исследований (50): 16–17.
- ^ Сингх, Раджендра (1 января 1985 г.). «Современный хиндустани и формальные и социальные аспекты языкового контакта» . ITL — Международный журнал прикладной лингвистики . 70 (1): 33–60. дои : 10.1075/itl.70.02sin . ISSN 0019-0829 .
- ^ Даниял, Шоаиб. «Расцвет хинглиша: как средства массовой информации создали новый лингва-франка для индийской элиты» . Прокрутка.в . Проверено 24 сентября 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б Кофлан, Шон (8 ноября 2006 г.). «Это хинглиш, да?» . Журнал BBC News . Проверено 24 сентября 2022 г.
- ^ «Манди Хинглиш происходит на хинди и английском языке» . Проверено 26 января 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б Палакодеты, Шрифани; ХудаБухш, Ашикур Р.; Джаячандран, Гуха (2021), «Машинный перевод с низкими ресурсами» , Анализ текста в социальных сетях с низкими ресурсами , SpringerBriefs in Computer Science, Сингапур: Springer Singapore, стр. 7–9, doi : 10.1007/978-981-16-5625-5_5 , ISBN 978-981-16-5624-8 , S2CID 244313560 , получено 24 сентября 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б Ламберт, Джеймс. 2018. Множество «лишей»: номенклатура гибридности. Английский во всем мире , 39(1): 25. дои : 10.1075/eww.38.3.04lam
- ^ «Хинглиш — это новый NRI и глобальный язык» . Таймс оф Индия . 2 февраля 2015 года . Проверено 29 июля 2015 г.
- ^ Коулман, Джули (10 января 2014 г.). Глобальный английский сленг: методологии и перспективы . Рутледж. п. 130. ИСБН 978-1-317-93476-9 .
Однако в Индии существуют и другие региональные формы, обозначающие смешение английского языка с языками коренных народов. Бонглиш (происходит от жаргонного термина Бонг «бенгальский») или бенглиш означает «смесь бенгальского и английского языков», гунглиш или гуджлиш «гуджарати + английский», канглиш «каннада + английский», манглиш «малаялам + английский», марлиш «Маратхи + английский», тамлиш или танглиш «тамильский + английский» и урдиш «урду + английский». Эти термины встречаются в текстах о региональных вариантах индийского английского языка, обычно в дискуссиях о традициях жалоб на несоответствие стандартам чистоты языка.
- ^ Бхатия 2012 , с. 37.
- ^ Мукерджи, Алок (18 октября 2009 г.). Это подарок английского языка . Ориент Блэксван Пвт. ООО с. 175. ИСБН 978-8125036012 .
- ^ Брадж Качру (1986). Алхимия английского языка: распространение, функции и модели неродного английского языка . Издательство Университета Иллинойса. п. 7. ISBN 9780252061721 .
- ^ Мукерджи, Алок (18 октября 2009 г.). Это подарок английского языка . Ориент Блэксван Пвт. ООО, стр. 114–116. ISBN 978-8125036012 .
- ^ Кристал, Дэвид (1 марта 1997 г.). Английский как глобальный язык . Издательство Кембриджского университета. стр. 1–2.
- ^ Пауэр, Карла (3 марта 2005 г.). «Не королевский английский» . Newsweek .
- ^ Брадж Качру (1986). Алхимия английского языка: распространение, функции и модели неродного английского языка . Издательство Университета Иллинойса. п. 1. ISBN 9780252061721 .
- ^ Гупта, Прачи. «Чему сегодняшние сторонники превосходства хинди могли бы научиться из стихотворения «хинглиш» «отца современного хинди» » . Прокрутка.в . Проверено 25 сентября 2022 г.
- ^ «пижамы | Этимология, происхождение и значение слова пижама по этимонлину» . www.etymonline.com . Проверено 19 января 2023 г.
- ^ «Google Pay Hinglish? Да, он существует! Вот как его включить на iPhone и устройствах Android» . ХТ Тех . 4 июня 2022 г. Проверено 23 августа 2022 г.
- ^ «Пользователи Google скоро смогут общаться на хинглиш» . Таймс оф Индия . 19 ноября 2021 г. Проверено 24 сентября 2022 г.
- ^ «Google для Индии 2021: усиление внимания к продуктам для стимулирования внедрения цифровых технологий в Индии» . Google . 18 ноября 2021 г. Проверено 24 сентября 2022 г.
- ^ Бхатия, Тедж К. (март 1987 г.). «Английский язык в рекламе: многократное смешение и медиа» . Мировые англичане . 6 (1): 33–48. дои : 10.1111/j.1467-971X.1987.tb00175.x . ISSN 0883-2919 .
- ^ Бхатия 2012 , с. 39.
- ^ Сайлая, П. (1 октября 2011 г.). «Хинглиш: переключение кода в индийском английском» . ЭЛТ журнал . 65 (4): 473–480. дои : 10.1093/elt/ccr047 . ISSN 0951-0893 .
- ^ Агнихотри, Рамакант (18 октября 2009 г.). Индийский английский . Пэлгрейв Макмиллан. п. 212. ИСБН 9780230220393 .
- ^ Мишра, БК (22 декабря 2014 г.). « Хинглиш правит университетскими аудиториями» . Таймс оф Индия . Проверено 24 сентября 2022 г.
- ^ Шукла, Ашутош (31 мая 2018 г.). «Хинглиш прибыл? Депутат разрешает его на экзаменах» . Таймс оф Индия . Проверено 24 сентября 2022 г.
- ^ Дас, Амитава; Гамбек, Бьорн (2015). «Смешивание кода в тексте социальных сетей: последний рубеж языковой идентификации?» . 41-64 . ISSN 1965-0906 .
- ^ Бали, Калика; Шарма, Джатин; Чоудхури, Моноджит; Вьяс, Йогарши (октябрь 2014 г.). « Я позаимствовал ваше микширование?» Анализ смешения англо-хинди-кода в Facebook» . Материалы первого семинара по вычислительным подходам к переключению кода . Доха, Катар: Ассоциация компьютерной лингвистики: 116–126. дои : 10.3115/v1/W14-3914 . S2CID 15066638 .
- ^ Тхакур, Сародж; Дутта, Камлеш; Тхакур, Аушима (2007). Дэвис, Грэм; Бернхардт, Карл (ред.). «Хинглиш: переключение кода, смешивание кода и коренизация в многоязычной среде». Лингва и лингвистика . 1 (2). Журнал языка и лингвистики: 112–6. ISBN 978-1-84799-129-4 .
- ^ Шанкер, Садна. «Тем временем: смесь хинди, английского и 350 миллионов говорящих» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Котари, Рита; Снелл, Руперт (2011). Chutnefying English: Феномен хинглиша . Книги Пингвинов Индия. ISBN 978-0-14-341639-5 .
- ^ Ганесан Рам, Шармила (7 мая 2017 г.). «Хинглиш вызывает больше всего смеха, говорят стендап-комиксы Мумбаи» . Таймс оф Индия . Проверено 24 сентября 2022 г.
- ^ Винита Чанд (11 февраля 2016 г.). «Возвышение и расцвет хинглиша» . Разговор .
- ^ МАЙСКАР, РАУЛ (2015). «Романагари — альтернатива произведениям современных СМИ» . Бюллетень Исследовательского института Деканского колледжа . 75 : 195–202. ISSN 0045-9801 . JSTOR 26264736 .
- ^ «Хинди-шинди: Не надо пропагандировать наш национальный язык» . Блог Times of India (на хинди). 5 декабря 2014 года . Проверено 24 сентября 2022 г.
- ^ Бхатеджа, Шивалика. «Трисити рождает первый роман на хинглиш» . Таймс оф Индия . Проверено 24 сентября 2022 г.
- ^ Ланн, Дэвид Дж. В поисках точек соприкосновения: аспекты культурного производства на хинди/урду , 1900-1947 . Дисс. SOAS, Лондонский университет, 2012 г.
- ^ Пиллаламарри, Ахилеш. «История многих сценариев Индии» . thediplomat.com . Проверено 14 ноября 2023 г.
- ^ «Хинглиш является официальным» . Таймс оф Индия . 14 октября 2011 г. ISSN 0971-8257 . Проверено 14 ноября 2023 г.
- ^ Нараянасвами, «Откровенная речь» | VR (25 октября 2011 г.). «Хинглиш обретает респектабельность» . мята . Проверено 14 ноября 2023 г.
- ^ «Правительство теперь будет предпочитать слова «хинглиш» переводу на хинди – Новости Индии» . Первый пост . 5 декабря 2011 года . Проверено 14 ноября 2023 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Бхатия, Тедж К. (2012). «Многоязычный разум, теория оптимизации и хинглиш». В Котари, Рита; Снелл, Руперт (ред.). Чутнефинг английский: феномен хинглиша . Пингвин Глобал. стр. 37–52. ISBN 978-81-8475-408-7 . OCLC 1132330043 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Роб Гиффорд, Бальджиндер Махал (4 декабря 2006 г.). «Практика «Королевского хинглиша» в Центральной Англии» . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР.