бисалог
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( февраль 2022 г. ) |
Бисалог , также Тагбис , представляет собой сочетание слов «Бисайя» и «Тагальский», относящееся либо к висайскому языку , либо к тагальскому языку , наполненному словами или выражениями из другого языка. Это также может быть неофициальный термин для висайских языков, на которых говорят в Мимаропе , или тагальских диалектов, наполненных словами из висайских языков, на которых говорят там, например, в Мариндуке .
Носители бисалога часто переключают код с английским также , что приводит к так называемым бистаглишу , битаглишу или тагбилишу .
Это слово также используется радиостанцией DZRH в своих информационно-развлекательных программах, каждое воскресенье принося последние новости со всей провинции (через Aksyon Radyo ).
Пример бисалога
[ редактировать ]Ниже приведены несколько примеров бисалога из статьи, написанной в Давао и переведенной, чтобы подчеркнуть использование бисая и тагальского языка.
- «Я пошел в ближайший парк побегать». [1]
- Большая часть предложения произносится на тагальском языке. Слово «даган» — слово бисая. Тагальский эквивалент — «такбо». [2]
- «эй, спускайся, братан, потому что мы ждали здесь какое-то время» [3]
- «Нагулат» — слово бисая. Тагальский эквивалент — «ожидание». [4]
- «привязал собаку и передвинул кошку» [5]
- «Иринг» — слово бисая. Тагальский эквивалент - «пуса». [6]
Хотя и тагальский, и бисая являются филиппинскими языками, важно отметить, что, хотя некоторые слова похожи по написанию и использованию, оба имеют различия, которые отличают один язык от другого.
Тагальское влияние
[ редактировать ]Тагальский язык является одним из национальных языков Филиппин, что обеспечивает его сильное присутствие в системе образования страны, в основном в области гуманитарных и социальных наук. Первоначально против тагальского языка как национального языка выступали другие языковые группы, когда он был объявлен таковым в 1937 году, поскольку такое объявление тагальского языка национальным языком показало фаворитизм и доминирование этого языка, но сопротивление его доминирующему присутствию уменьшилось в течение следующих сорока лет. [7] Поскольку в школах преподают тагальский язык, многие филиппинцы приняли его в качестве второго языка. В Давао старшее поколение говорит со своими детьми на тагальском языке дома, а бисая используется в повседневной жизни. Более широкое использование тагальского языка среди молодого поколения является результатом уважения детей к родителям и авторитетным лицам. [8] Несмотря на статус тагальского языка как национального, в регионах, где тагальский язык не используется активно, процветают другие этнолингвистические группы. В большинстве регионов Филиппин тагальский язык не является доминирующим, поскольку многие люди в более непринужденной обстановке склонны говорить на языке своего региона. [7]
Практика переключения кода на Филиппинах
[ редактировать ]Филиппины пережили разные периоды колонизации (Испанией и Соединенными Штатами), и эти эпохи повлияли на языки, на которых говорят в стране. На Филиппинах, помимо тагальского, также есть еще восемь языков, которые имеют официальный статус в своих регионах. [9] Переключение кода распространено во многих местах из-за разнообразия языковых условий в стране. Наряду с тагальским, английский также является официальным языком на Филиппинах, в результате чего практика переключения кода также включает при необходимости английские слова. [9] Наличие такого количества языков приводит к языковому контакту, создавая среду для процветания переключения кода. Различные поколения (поколения X и Z) в Давао также свободно говорят на бисайском и английском языках. [8] Как указывалось в предыдущем разделе, молодое население Даваэньо часто использует тагальский язык, когда разговаривает со своими старшими и авторитетными лицами, подчеркивая, насколько сильно возраст играет роль при переключении кода.
Практика переключения кода также в некоторой степени распространяется на социальные сети. На предмет использования переключения кода было проанализировано 1500 твитов от пользователей из разных регионов. Данные показали, что регионы использовали переключение кода в 18,8–31,4% случаев, причем Давао был регионом, который использовал его больше всего. [9] Необходимость переключения кода в социальных сетях, вероятно, связана с тем, насколько легко охватить более широкую аудиторию в сети. Изученными регионами были Себу, Восточный Мисамис, Восточный Негрос и Давао. Было обнаружено, что на Себу кодовое переключение ниже расчетного среднего значения для этих регионов. То же исследование показало, что северные районы реже переключают коды, чем южные регионы. [9]
Общественные отношения
[ редактировать ]Отношение к тагальскому языку и разговору на нем может различаться в разных провинциях и поколениях. В Давао существует множество противоречивых точек зрения на появление Бисалога. Некоторые полагают, что появление этого языка может поставить под угрозу использование бисая в городе Давао. Этот язык также рассматривается как разновидность тагальского языка, возникшая благодаря населению Давао, которое в основном состоит из кебуанских и тагальских народов. Хотя население кебуано значительно превышает население тагальского языка - от 74,56% до 3,86%. [8] Хотя оппозиция тагальскому языку как официальному языку страны невелика, все еще есть люди, которые недовольны тагальским языком. Например, многие носители языка бисайя более охотно общаются на английском, а не на тагальском языке. [9] Себу — одна из крупнейших провинций, где обычно говорят на бисая. Население Бисайя в Себу очень гордится своим языком. Эта гордость привела к созданию таких групп, как Центр кебуанских исследований, которые стремятся сохранить статус бисая как ведущего языка. [9] Это приводит к напряженным, негативным эмоциям по отношению к тагальскому языку. Более того, Себу имеет сильное влияние на окрестности, заставляя других жителей поблизости стремиться совершать аналогичные подвиги. [9]
Частично это мнение может быть связано с тем, насколько присутствует тагальский язык в системе образования страны. Тагальский язык преподается в школах, а это означает, что те, кто не может посещать или закончить школу и выучить язык, оказываются в крайне невыгодном положении с точки зрения улучшения экономического статуса. [7]
Однако поколения X и Z в Давао не видят проблем в том, чтобы тагальский язык стал национальным языком Филиппин, несмотря на то, что они свободно владеют бисая. Молодое поколение в Давао также больше склоняется к тагальскому языку. [8] Эти группы утверждают, что знание тагальского языка делает общение с людьми из разных провинций и на родных языках более удобным, поскольку в других провинциях также говорят на разных филиппинских языках. [8] Хотя жители Давао практически не возражают против использования тагальского языка, бисая остается доминирующим языком в этом районе (статья Давао). Давао также расположен дальше от Себу, а это означает, что на него не так влияют пробисайские взгляды, которых придерживаются Себу и его окрестности. [9]
В других регионах Висайского языка тагальский и английский языки практически не используются за пределами школ и государственных учреждений. [7] показывая, как полностью различаются взгляды на переключение кода и его использование.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сундита, Кристофер. «Блог Салита: Дебаты филиппинцев и тагальцев» . Словесный блог . blogspot.com.
- ^ Сундита, Кристофер. «Блог Салита: Дебаты филиппинцев и тагальцев» . Словесный блог . blogspot.com.
- ^ Сундита, Кристофер. «Блог Салита: Дебаты филиппинцев и тагальцев» . Словесный блог . blogspot.com.
- ^ Сундита, Кристофер. «Блог Салита: Дебаты филиппинцев и тагальцев» . Словесный блог . blogspot.com.
- ^ Сундита, Кристофер. «Блог Салита: Дебаты филиппинцев и тагальцев» . Словесный блог . blogspot.com.
- ^ Сундита, Кристофер. «Блог Салита: Дебаты филиппинцев и тагальцев» . Словесный блог . blogspot.com.
- ^ Jump up to: а б с д Портер, Кристофер. «Язык, тагальский регионализм и филиппинский национализм: как языково-центрированный тагальский регионализм помог развить филиппинский национализм» . ПроКвест .
- ^ Jump up to: а б с д и Дрейсбах, Иехония. «Использование языка и предпочтения в многоязычном контексте города Давао, Филиппины» .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Абастиллиас, Гленн. «Расхождение в практике переключения кода на кебуанском и английском языках в речевых сообществах кебуано на центральных Филиппинах» . ПроКвест .