Jump to content

Таглиш

Короткое интервью с маниланской певицей и актрисой Сарой Джеронимо в Таглише

Таглиш или англог — это переключение и/или смешение кодов при использовании тагальского и английского языков , наиболее распространенных языков на Филиппинах . Слова Таглиш и Энглог являются портмантами слов Тагальский и Английский . Самое раннее использование слова Таглиш датируется 1973 годом, а менее распространенная форма Танглиш зафиксирована с 1999 года. [1]

На Филиппинах есть много разных видов таглиша . Также существует несколько вариантов, включая Pussy English , Jejemon и Swordspeak .

Описание [ править ]

Таглиш очень широко распространен на Филиппинах и стал де-факто лингва-франка среди урбанизированного и/или образованного среднего класса . В неформальной обстановке это во многом считается «нормальным приемлемым стилем разговора и письма». Он настолько широко распространен, что человека, для которого язык не является родным, можно легко идентифицировать, поскольку он преимущественно говорит на тагальском языке, тогда как носитель языка свободно переключается на английский. [2] [3] [4]

По словам лингвиста Марии Лурдес С. Баутиста, на Филиппинах существует два противоположных типа переключения кода: вызванное дефицитом и умением. Переключение кода, вызванное дефицитом, происходит, когда те, кто не владеет одним языком, вынуждены переключаться обратно на более знакомый язык. Это распространено среди детей младшего возраста, как в примере ниже, приведенном Баутистой: [2] [4]

(English is in italic; Tagalog is in boldface.)

Mother:   Francis, why don't you play the piano for your grandmother?

Francis:   Mommy, I don't want to. It's so hirap eh. ([in Tagalog] "Because it's so difficult.")

С другой стороны, переключение кода на основе навыков происходит, когда человек полностью владеет обоими используемыми языками и может легко переключаться между ними. Это основной тип переключения кода на островах. Такой пример приводит Баутиста, взятый из интервью тележурналистки Джессики Сохо : [4]

Sa GMA ’yung objectivity has become part na of the culture ([in Tagalog] "At GMA, objectivity has already become part of the culture.") I can tell you with a straight face na wala kaming age-agenda ([in Tagalog] "...that we have nothing like an agenda") – you know, make this person look good and that person look bad. It's really plain and simple journalism. Kung mayroon kang binira, kunin mo ’yung kabilang side ([in Tagalog] "If you attacked somebody, then get the other side") so that both sides are fairly presented.

Переключение кода, основанное на профессиональном уровне, характеризуется частым переключением матричного языка (ML) между тагальским и английским, что демонстрирует высокое знание носителей обоих языков. Также используется широкий спектр стратегий, в том числе: образование двуязычных глаголов путем добавления префиксов, суффиксов и инфиксов (например, Nagse- пот ако = «Я вспотел»); переключение на морфологическом, словесном, фразовом или клаузальном уровнях; и использование системных морфем (таких как энклитики , союзы и т. д.) на длинных участках контента ML; и даже инверсия порядка слов глагол-субъект-объект в тагальском языке в порядок слов субъект-глагол-объект в английском языке. [4]

По словам Баутисты, причиной такого типа переключения кода является то, что она назвала «коммуникативной эффективностью», при которой говорящий может «передавать смысл, используя наиболее точные, выразительные или краткие лексические единицы, доступные ему». [2] [4] Лингвист Розалина Моралес Гуле также перечислила несколько причин такого типа переключения кода. Это: «для точности, для перехода, для комического эффекта, для атмосферы, для преодоления или создания социальной дистанции, для снобской привлекательности и для секретности». [3]

Характеристики [ править ]

Изначально таглиш представлял собой манеру разговора в метро Манилы, включающую смешение тагальского / филиппинского и английского языков . [5] [6] [7] Однако эта практика распространилась на другие регионы, где говорят как на английском, так и на тагальском/филиппинском языках, в том числе в регионах, где тагальский язык не является родным языком. Это характерная форма тагальского / филиппинского языка , в которой смешиваются английские слова, где тагальский / филиппинский язык является субстратом , а английский суперстратом . Помимо переключения кода между предложениями, предложениями и фразами на «чистом» тагальском и английском языке, речь таглиша также смешивает коды, особенно с предложениями, которые следуют правилам тагальской грамматики с тагальским синтаксисом и морфологией , но иногда используют английские существительные и глаголы. вместо своих тагальских аналогов. Примеры:

Английский Тагальский Таглиш
Не могли бы вы объяснить ? мне это Может быть, это объяснить . вы сможете мне Ты можешь объяснить . мне
Не могли бы вы пролить свет на это для меня? Пожалуйста, объясните мне. Пожалуйста, объясните мне.
Вы закончили домашнее задание ? Вы закончили домашнее задание ? Закончено /Вы закончили домашнее задание ?
Пожалуйста, позвоните водителю . Пожалуйста, позвоните водителю . Пожалуйста, позвоните водителю .

Английские глаголы и даже некоторые существительные могут использоваться в качестве корней тагальских глаголов. добавления одного или нескольких префиксов или инфиксов и удвоения первого звука начальной формы существительного или глагола, что соответствует тагальской морфологии , но обычно сохраняет английское написание корней Это делается путем .

Английский глагол « drive» можно заменить на тагальское слово magda-drive, означающее «будет водить» (используется вместо тагальского слова magmamaneho ). Английское существительное Интернет также можно заменить на тагальское слово nag-Internet , означающее «использовали Интернет» .

Таглиш также использует предложения , состоящие из смешанных английских или тагальских слов и фраз . Союзы , используемые для их соединения, могут происходить от любого из двух. Вот некоторые примеры:

Английский Тагальский Таглиш
сделаю покупки Позже в торговом центре . Библии, такие как sa pámilihan mámayâ. Завтра я пойду за покупками в торговый центр .
Вы распечатали отчет ? опубликовали Вы / распечатали отчет ? распечатали отчет ? Вы
Пожалуйста включите кондиционер , . Пожалуйста, откройте свой аккаунт . Пожалуйста включите кондиционер , .
Езжайте на LRT в школу . Сядьте на поезд в школу . Езжайте на LRT в школу .
Я не понять тему лекции его могу . понять предмет . его учения Я не мог мог понять тему Я его лекции не . [8]
Не могли бы вы факсу ? оценку по отправить завтра Пожалуйста, пришлите мне завтра оценку . вашу Пожалуйста, по факсу . пришлите оценку мне завтра свою [8]
Ешь сейчас, иначе ты не потолстеешь. Ешь сейчас, но ты не будешь толстым. Ешь сейчас, иначе ты не сможешь есть. [9]

Из-за его неформального характера сторонники прескриптивного английского и тагальского языков не рекомендуют его использовать. [10] [11] [12] [13]

Есть примеры современных книг на таглише: приключенческий роман «Пуля с именем» (2018), Кирстен Нимви [14] любовный роман Aeternum Dream (2018) Харкина Дексимира, [15] [16] и многое другое.

Формы [ править ]

Свардспик [ править ]

Swardspeak - это своего рода таглиш / английский ЛГБТ-сленг, используемый ЛГБТ- демографией на Филиппинах. Это форма сленга , в которой используются слова и термины в основном из филиппинского английского , тагальского / филиппинского и/или кебуанского и хилигайнонского языков , а иногда и из японского , корейского , китайского , санскрита или других языков. Также часто используются имена знаменитостей, вымышленных персонажей и товарных знаков. [17] [18]

Киска английский [ править ]

Pussy English ( тагальский : Konyo ) или Colegiala English ( Испанский: [koleˈxjala] ) — социолект таглиша, происходящий из молодых поколений богатых семей Манилы. [19] Слово coño или тагальское : konyo , само по себе произошло от испанского : coño , букв. ' пизда '. Это форма филиппинского английского , в которой смешаны тагальские и филиппинские слова, где, в отличие от таглиша, английский является субстратом , а тагальский / филиппинский суперстратом .

Наиболее распространенным аспектом английского языка Coño является построение глаголов с использованием английского слова make с корнем тагальского глагола :

Английский Тагальский Английская киска
Давайте нанизать рыбные шарики. Давайте потыкать шарики. Давайте потыкать рыбные шарики. [8]
Расскажи мне историю того, что произошло... Расскажи мне, что случилось... Расскажи мне кувенто, что случилось...

И добавьте английские союзы «вот так» перед использованием тагальского прилагательного , чтобы закончить предложение. Примеры:

Английский Тагальский Английская киска
Он воняет! Он воняет! Он такой вонючий!
Мы все были на него раздражены. Мы ненавидим его. Мы так на него раздражаемся!

Иногда тагальские междометия , такие как ano , naman , pa , na (или nah ), no (или noh ), a (или ha ), e (или eh ) и o (или oh ), добавляют акцента. Тагальский : 'No/Noh/A/Ah ( сокращения от тагальского : Ano , букв. «Что» ) используются для вопросов и добавляются только в конец предложения. Тагальский : Ано , букв. «Что» также используется для вопросов и помещается в начале или в конце. Его также можно использовать как междометие, не так ли? , (равен испанскому ¿no? и немецкому nicht? ) и произносится как /no/ или /nɔ/ с чистой гласной вместо английского glide, что показывает влияние испанского языка на филиппинском языке .

«Е» / «Эх» (добавляется к ответам на вопросы) и « о» / «ох» (для утверждений) используются для восклицаний и добавляются только в начало. Тагальский : pa , букв. «еще» (еще не; еще не сделано; продолжать; все еще) и тагальский : na , букв. 'уже; now» можно разместить в середине или в конце. Тагальский язык : наман (частица, используемая для смягчения просьб или подчеркивания) ставится где угодно.

Английский Тагальский Английская киска
Мне уже так жарко ; пожалуйста, обними меня сейчас . жарко мне становится ; подбадривай меня Мне так жарко ; пожалуйста, мне заплати
Подожди здесь, пока я приведу своего друга, хорошо ? Подожди меня, пока я заберу друга, да ? Ты делаешь здесь намек, пока я делаю сундо, мой друг ? ,
Что , ты все равно будешь есть это яблоко после того, как оно уже упало на пол? Что , ты все еще будешь есть это яблоко после того, как оно упало на пол? Что , ты продолжишь есть это яблоко после того, как оно упало на пол?

Английские прилагательные часто заменяются тагальскими глаголами. В языке также иногда используются испанские слова или испанские заимствованные слова из филиппинского / тагальского языка , например baño/banyo («ванная комната»), тостадо («поджаренный») и хамон («ветчина»).

Английский Тагальский Английская киска
Они такие компетентные ! Они великолепны ! Они такие классные !
Где ванная ? Где туалет/ванная ? Где баньо ?
Держи мою ветчину на гриле. Просто спрячь мой вызов на решетке. Приготовь таго с моим хамоном на гриле.
Я хочу, чтобы моя ветчина поджарилась . Мне нравится, когда поджарен вызов мой . Я хочу свою поджаренную ветчину .

Воспринимаемый женский звук Coño English заставляет носителей мужского пола иногда злоупотреблять тагальским языком : pare , букв. 'чувак; приятель; братан; приятель», чтобы оно звучало более мужественно. Иногда тагальский : tsong , букв. 'чувак; приятель; братан; Buddy' используется вместо pare или вместе с ним:

Английский Тагальский Английская киска
Чувак , он такой ненадежный. Паре , сказал он. Паре , он такой малабо, паре .
Чувак , он такой ненадежный. Цонг , он в замешательстве. Цонг , он такой расплывчатый, Цонг .

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество «лишей»: номенклатура гибридности. English Worldwide , 39(1): 31. DOI: 10.1075/eww.00001.lam.
  2. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Баутиста, Мария Лурдес С. (2004). «Переключение тагальско-английского кода как способ дискурса» (PDF) . Обзор образования в Азиатско-Тихоокеанском регионе . 5 (2): 226–233. дои : 10.1007/BF03024960 . S2CID   145684166 .
  3. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Гуле, Розалина Моралес (1971). «Английский, испанский и тагальский язык; исследование грамматических, лексических и культурных взаимодействий». Филиппинский лингвистический журнал (специальный выпуск монографии № 1).
  4. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Лесада, Джозеф Д. (2017). Таглиш в метро Манилы: анализ переключения кода на тагальский и английский (PDF) (BA). Мичиганский университет . Получено 31 октября ,
  5. ^ «Глобализация английского языка» . ВебПроНовости . 7 марта 2005 года. Архивировано из оригинала 30 декабря 2007 года . Проверено 1 января 2008 г.
  6. ^ Вирджилио С. Альмарио. Язык таглиш, осведомленность о таглише . Архивировано 5 ноября 2012 года в Wayback Machine .
  7. ^ ОБЕТЫ ПАГАСА: Больше никакого жаргона, просто «Таглиш» в сводках погоды . Филиппинская ежедневная газета Inquirer . 23 марта 2011 г.
  8. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с «Таглиш – не враг» . 30 октября 2006 г., 12:00. Филиппинская звезда .
  9. ^ «Эксперты не рекомендуют использовать «Таглиш» » . Филиппинский Daily Inquirer . 4 ноября 2009 г. Архивировано из оригинала 11 февраля 2015 г.
  10. ^ "Тагальский, английский или таглиш?" . Манильский бюллетень . 20 марта 2005 г.
  11. ^ "Филиппинский английский, а не таглиш " Манильский бюллетень . 7 сентября,
  12. ^ «Прекратите использовать «Таглиш», - сказали учителя и ученики» . Манильский бюллетень . 1 июня 2006 г.
  13. ^ «Манильский журнал; Страна 100 языков, но ни одного языка» . Нью-Йорк Таймс . Опубликовано: 2 декабря 1987 г.
  14. ^ Нимвей, Кирстен (15 апреля 2018 г.). Пуля с именем (на тагальском языке). Независимая издательская платформа CreateSpace. п. 302. ИСБН  9781982011222 .
  15. ^ Дексимир, Харкин (12 июля 2018 г.). Вечная мечта (на английском языке). Независимая издательская платформа CreateSpace. п. 372. ИСБН  9781718940918 .
  16. ^ «Этернум Сон (Вторая книга)» . ДевиантАрт . 18 июля 2018 г. Проверено 14 ноября 2018 г.
  17. ^ «Гей-спик: не только для геев» . Филиппинские онлайн-хроники . 30 апреля 2010 года. Архивировано из оригинала 1 декабря 2010 года . Проверено 23 декабря 2010 г.
  18. ^ «ГЕЙ-ЯЗЫК: БРОСАЯ СТРУКТУРНЫЕ ГРАНИЦЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ФИЛИППИНАХ» . Критика Культуры, Выпуск 11 . Август 2008. Архивировано из оригинала 24 марта 2009 года . Проверено 25 декабря 2010 г.
  19. ^ Краткая история письма Юго-Восточной Азии на английском языке Routledge . Рутледж. 2010. Нью-Йорк .

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0fb3464a0d976fafb040a96a788ba283__1715212080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0f/83/0fb3464a0d976fafb040a96a788ba283.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Taglish - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)