венгерский
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2019 г. ) |
Хунглиш означает любое смешение английского и венгерского языков в результате лингвистического вмешательства . Чаще всего это связано с неграмматичными или неловкими английскими выражениями, типичными для венгерских изучающих английский язык, а также с английскими словами и фразами, импортированными в венгерский язык. Этот термин представляет собой смесь языков венгерского и английского . Слово впервые записано в 1978 году. [1] Это слово наиболее популярно в Северной Англии, особенно в Южном Йоркшире.
По мере роста известности и влияния английского языка в Венгрии, венгерский язык также стал обозначать косвенное влияние английского языка на современный венгерский язык. [2] Некоторые венгры считают этот эффект негативным, утверждая, что английское влияние заставляет венгров совершать грамматические, орфографические и стилистические ошибки на своем родном языке и что традиционные венгерские выражения и термины вытесняются заимствованными из английского языка. [3] Другие венгры рассматривают это явление как естественный процесс языкового взаимодействия и считают, что особенности, импортированные из английского в венгерский, следует рассматривать как лингвистическое развитие, а не как грамматические ошибки.
Примеры на английском языке
[ редактировать ]К характерным ошибкам венгров, говорящих по-английски, относятся:
- Использование глаголов с неуместными предложными словосочетаниями (например, «Я помню его», «Мне нужно поесть») . множество грамматических падежей В венгерском языке для выражения глагольных объектов используется ; эти случаи затем неправильно переводятся на основе распространенных английских переводов в других контекстах. [ нужна ссылка ]
- Неспособность писать с заглавной буквы имена собственные и прилагательные (например, «У меня урок английского в понедельник») . Многие английские имена собственные считаются распространенными в венгерском языке (например, дни, месяцы и языки); в грамматике вообще нет понятия правильных прилагательных. [ нужна ссылка ]
- слова Пропуск (например, «Меня зовут Габор») . [ нужна ссылка ]
- Неграмматическое использование возвратных местоимений (например, «Я чувствую себя хорошо», а не «Я чувствую себя хорошо» ). [ нужна ссылка ]
- Использование местоимений третьего лица в неправильном роде (например, «Моя мама купила себе сумочку») . В венгерском языке есть только одно местоимение третьего лица, ő , которое используется как для мужского, так и для женского пола. [ нужна ссылка ]
- Неиспользование несовершенного времени , которого нет в венгерском языке (например, «Я спал, когда она пришла», а не «Я спал, когда она пришла»). [ нужна ссылка ]
- Злоупотребление определенным артиклем the (например, «терпение — добродетель», а не «терпение — добродетель»). [ нужна ссылка ]
Примеры на венгерском языке
[ редактировать ]- Венгерское слово «karakter» традиционно означает «личность», но теперь часто используется, как и в английском языке, для обозначения «персонажа», например «главного героя романа». [ нужна ссылка ]
- Слова, которые в английском языке пишутся с заглавной буквы, но традиционно не пишутся в венгерском языке, например, дни недели и национальности, все чаще пишутся с заглавной буквы и в венгерском языке. [ нужна ссылка ]
- Idővonal , калька английского «временная шкала», все чаще используется вместо более традиционных слов időrend и kronológia. [ нужна ссылка ]
- Термины, которые на английском языке делятся на два слова, все чаще делятся и на венгерском языке, например, szoftver fejlesztő (разработчик программного обеспечения) вместо более традиционного szoftverfejlesztő. [ нужна ссылка ]
- Egérpad часто используется в значении «коврик для мыши», заменяя первоначальный термин egéralátét (букв. «подложка для мыши»). Некоторые венгры возражают против этого термина, потому что венгерское слово « пад » означает «скамья», а e gérpad буквально переводится как «скамья для мыши». [ нужна ссылка ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество «лишей»: номенклатура гибридности. Английский во всем мире , 39(1): 14. дои : 10.1075/eww.38.3.04lam
- ^ «Адам Надасди: Что такое английский» . seas3.elte.hu (на венгерском языке) . Проверено 06 февраля 2019 г.
- ^ «Иштван Тотфалуси: Чтобы мы не стали англоязычной колонией...» . www.tanszertar.hu (на венгерском языке) . Проверено 06 февраля 2019 г.