Порглиш
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2013 г. ) |
Порглиш | |
---|---|
латинский | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
Порглиш или португальский (по-португальски называется portinglês – бразильский : [pɔʁtʃĩˈɡles] , европейский : [puɾtĩˈɡleʃ] – или portunglês – pt-BR: [poʁtũˈɡles] , pt-PT: [puɾtũˈɡleʃ] ) — это различные типы языкового контакта между португальский и английский , которые произошли в регионах, где эти два языка сосуществуют. Они варьируются от импровизированной макаронной смеси и переключения кода между языками двуязычными и частично двуязычными пользователями до более или менее стабильных моделей использования. [ нужна ссылка ]
Слова представляют собой смесь португальского и английского языков . Самым ранним из них является португальский , впервые записанный в 1997 году, за ним следуют портинглиш (2001), портлиш (2005), пинглиш (2004) и порглиш (2006). [1] Португальский термин представляет собой смесь португальских слов português и ingles .
Порглиш редок, но наблюдается в Макао и других португалоязычных регионах Азии и Океании , среди англоговорящих экспатриантов и туристов в Португалии и Бразилии , а также среди португалоговорящих в странах англоязычного мира , прежде всего в Северной Америке и Океании, но также Африка, Южная Америка, Карибский бассейн и Азия. Наиболее изученный пример этого встречается в португальских общинах в Калифорнии , на Гавайях (пиджин) и в регионе между Фолл-Ривер и Нью-Бедфордом на юго-востоке Массачусетса .
Как переключение кода
[ редактировать ]Это название часто дается любой бессистемной смеси португальского и английского языков ( переключение кода ). Иногда носители двух языков используют это для общения друг с другом.
Португальский похож на спанглиш и в основном состоит из объединенной английской и португальской лексики и португальской грамматики.
Примеры
[ редактировать ]Среди американцев бразильского происхождения и других
[ редактировать ]Многие из этих примеров также могут быть применимы к другим португалоязычным диаспорам, например, к носителям португальского языка, выросшим в англоязычной среде, к носителям английского языка, изучающим португальский язык, или к любым носителям одного языка, привыкшим к другому.
Примечание. Слова с ** обычно принимаются в разговорном бразильском португальском языке, поскольку эта языковая разновидность более открыта для приема заимствованных слов , чем ее стандартный европейский аналог. [ нужна ссылка ] Deletar , escanear и retar даже вряд ли будут считаться неприемлемыми словами в стандартной норме Бразилии, поскольку совсем недавно использовалось слово «издевательство» вместо ранее существовавших португальских слов, таких как «булименто » ( запугивание ), «булир» (запугивать) и «булидор » (запугивать). ), был выведен из сленга и теперь принят в образовательной норме этого варианта, к ужасу некоторых языковых пуристов . [2]
- Application — приложение (вместо формы Port. )
- Appointment — встреча (вместо Порт. время , встреча )
- Attachar или Attachar – прикреплять (вместо Port. anexar )
- Bizado или bisado – занято (вместо порт. занятие )
- Bootar или Butar — для загрузки обычно компьютеров (вместо Port. iniciar )
- Chattear – болтать (вместо портв. conversar , bater papo – португальский омофон chatear имеет значение раздражать, приставать к кому-либо)
- Дать иск – подать в суд (вместо Порт. процесса )
- Deletar** – удалять (вместо Port. excluir , apagar , suprimir , delir – хотя первоначально это было латинское слово deletare , его популярность возродилась вместе с принятием английского использования)
- Dropar – сбросить (вместо Port. drop , сбросить , спуститься , уронить )
- Escanear** или scanear** — сканировать (вместо Port. digitizar , varvarer , ler , исследовать )
- Score — оценка (вместо Порт. оценка )
- Espreiar или spreiar – распылять (вместо порт. распылять , распылять )
- Эслаидар или слайдар – скользить (вместо Порт. скольжения , слайда , слайда )
- или startar — запустить (вместо Port.start инициализировать Startar )
- Frizar или frisar – заморозить (вместо Port. congelar – правильное использование frisar имеет значение подчеркнуть; поэтому это может быть правильное употребление на португальском языке в зависимости от контекста)
- Hoovar – пылесосить, пылесосить (Великобритания) (вместо порт. пылесосить пыль , передавать пылесос )
- Inicializar** – для инициализации (вместо Port. iniciar )
- Mopear – шваброй (Великобритания) (вместо порт. руб использовать швабру )
- Ordenar – разместить заказ (вместо портв. encomendar , pedir , fazer um pedido , requisitar – правильное использование ordenar имеет значение приказывать, предписывать; поэтому это может быть правильное употребление на португальском языке в зависимости от контекста)
- Parkear или parquear — парковаться (вместо Port.parkar )
- Performar — выполнять (вместо Порт. выполнять , выполнять )
- Plotar — построить график (вместо Port.tracer , распечатать карту или график )
- Printar – распечатать (вместо Port. imprimir ); также: сделать снимок экрана (производное от компьютерной клавиши « Print Screen »)
- Realizar – реализовывать/реализовать (вместо портв. perceber , compreender – правильное использование Realizar имеет значение выполнять, выполнять, достигать; поэтому это может быть правильное употребление на португальском языке в зависимости от контекста)
- Reset** – для сброса (вместо Port.перезагрузка , перезагрузка )
- Ser suposto a/estar suposto a** – должно быть (также порт. dever , dever de – хотя это очень редко и звучит странно для большинства говорящих на португальском языке, это правильное употребление на португальском языке)
- Upar** или uppar — поднимать (на уровне; жаргонный термин, используемый бразильскими игроками для ролевых игр вместо порт. evoluir ) или загружать (вместо редко используемого порт. subir — противоположности baixar , дословного перевода скачать)
- Vacuumar или vequiar – пылесосить (вместо порт. всасывать пыль , передать пылесосом )
Библиография
[ редактировать ]- Мануэль да Коста Фонтес (октябрь 1975 г.). «Новый сборник португальских баллад из Калифорнии». Западный фольклор . 34 (4). Западный фольклор, Том. 34, № 4: 299–310. дои : 10.2307/1499294 . JSTOR 1499294 .
- Множество других цитат в Португальско-американском историко-исследовательском фонде.
См. также
[ редактировать ]- Лланито
- Английский
- Английские диалекты
- Португальские диалекты
- Переключение кода
- Портунол
- французский
- испанский
- Английский, как она говорит
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество «лишей»: номенклатура гибридности. Английский во всем мире , 39 (1): 29–30. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam
- ^ (на португальском языке) [«Запугивание» - это издевательство над португальским языком - общие темы Estadão http://www.estadao.com.br/noticias/geral,bullying-e-bulir-com-a-lingua-portuguesa, 726993,0.htm ]