Английский, как на нем говорят
![]() | |
Автор | Педро Каролино и Хосе да Фонсека (в титрах) |
---|---|
Оригинальное название | Новый разговорный гид на португальском и английском языках |
Язык | португальский и английский |
Жанр | Разговорник |
Издатель | Ж. П. Айо |
Дата публикации | 1855 |
Место публикации | Франция |
Тип носителя | Распечатать |
Страницы | 182 |
Текст | Английский, как на нем говорят, в Wikisource |
Новый разговорный гид на португальском и английском языках , [ а ] широко известная под названием « Она говорит на английском языке » — это книга XIX века, написанная Педро Каролино, соавтором некоторых изданий которой является да Фонсека Хосе . Он был задуман как португальско - английский разговорный справочник или разговорник . Однако, поскольку предоставленные переводы обычно неточны или однодиоматичны , они считаются классическим источником непреднамеренного юмора в переводе .
Юмор во многом возникает из-за безразборчивого использования Каролино буквального перевода , что привело к тому, что многие идиоматические выражения были переведены неумело. Например, Каролино переводит португальскую фразу chover a cântaros как «дождь из банок», тогда как аналогичная английская идиома доступна в форме «дождь из ведер».
Широко распространено мнение, что Каролино не мог говорить по-английски и что французско -английский словарь использовался для перевода более раннего португальско-французского разговорника « O novo guia da conversação em francês e português» , написанного Хосе да Фонсека. Каролино, вероятно, добавил в книгу имя Фонсеки без его разрешения, пытаясь придать ей некоторую достоверность. Португальско-французский разговорник, по-видимому, представляет собой грамотное произведение, без недостатков, свойственных португальско-английскому. [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]
Название «Английский, как она говорит» было дано книге в ее переиздании 1883 года, но эта фраза не встречается в оригинальном разговорнике, как и слово «говорил». [ 1 ] [ 5 ]
Культурные оценки и влияние
[ редактировать ]Марк Твен сказал об английском языке как о том, как она говорит : «Никто не может добавить к этой книге абсурдности, никто не может успешно имитировать ее, никто не может надеяться создать аналог; она совершенна». [ 6 ]
Стивен Пайл упоминает об этой работе в «Книге героических неудач» и комментирует: «Есть ли что-нибудь в обычном английском языке, что могло бы сравниться по живости со похрустеть мартышкой словом » « ? » [ 7 ] В оригинале есть запись «Идиотизмы и пословицы», посвященная «хрусту мартышки». Это попытка автора перевести французское сленговое идиоматическое выражение croquer le marmot , обозначающее «терпеливо ждать, пока кто-нибудь откроет дверь». [ 8 ] с крокером, обозначающим «стук» или «стук», и сурком , термином, обозначающим гротескные дверные молотки, модные в то время. «Хруст» — это архаичный термин, означающий «жевать» или «хрустовать». В современном французском языке croquer обычно означает «хрустовать» (ср. croque monsieur ); его использование в этой идиоме является пережитком среднефранцузского значения слова croquer , crocquer , которое означало «давать пощечину, ударять, ударять».
Тристан Бернар написал очень короткую комедию с похожим названием « L'Anglais tel qu'on le parle» (1899). ( » Ионеско « Шёвая кантатриса 1950) в основном состоит из строк, использованных вне контекста из межъязыковых разговорников. Британский комедийный телесериал « Летающий цирк Монти Пайтона» использовал тему неправильно переводящего руководства в скетче « Грязный венгерский разговорник » (1970), который, возможно, был непосредственно вдохновлен английским языком, как она говорила . [ 9 ]
Примеры фраз
[ редактировать ]Предложение на португальском языке | Данный перевод | Идиоматический перевод |
---|---|---|
У стен есть уши. | Стены имеют слухи. | У стен есть уши. |
Встаньте на четвереньки. | Он поднимается на четыре фута. | Он ползает. |
Дорога безопасна? | Уверен, что дорога? | Дорога безопасна? |
Умеет ездить на лошади. | Он умеет ездить на лошадях. | Он умеет кататься на лошади. |
Тот, кто молчит, соглашается. | Тот не говорит ни слова, согласие. | Молчание – это согласие. |
Чем он занимается? | Что ему делать? | Чем он занимается? / Что он делает? |
Я чувствую рвоту. | Меня вот-вот вырвет. | Я хочу блевать. |
Мне это озеро кажется очень рыбным. Пойдем на рыбалку для развлечения. | Мне кажется, в этом пруду много рыб. Давайте скорее развлечемся рыбалкой. | Кажется, это озеро полно рыбы. Давайте немного повеселимся на рыбалке. |
Слуга пахал царскую землю. | Созданные пашут землю настоящую. | Слуга пахал царскую землю. |
Я знаю, что мне следует делать, или это зависит от меня. | Я хорошо знаю, кого мне предстоит сделать. | Я прекрасно знаю, что мне нужно делать и каковы мои обязанности. |
Я выиграл более тридцати тысяч риев. | Я получил десять Льюисов. | Я выиграл более тридцати тысяч риев . |
Вы поняли, что я сказал? | Вы поняли, что сказали? | Вы поняли, что я сказал? |
Элль делает выводы из того, что я вижу. Смотри, как я его приручаю. | Потом он пинает за это я смотрю? Сук здесь, если бы я знал, как приручить Хикса. | [Всаднику] Судя по тому, что я вижу, он лягается. Посмотри, как мне удалось его приручить. |
В дополнение к приведенным выше примерам Каролино удалось создать ряд слов, которые усилили непреднамеренно комический эффект книги. Многие из них можно найти в разделе «Знакомые диалоги», включая приведенное выше «Суй сюда, если бы я знал, как приручить Хикса».
История публикаций
[ редактировать ]- 1853 – В Париже Ж.-П. Айо, Монлон и Ка опубликовали португальско-французский разговорник под названием « Новый разговорный гид на французском и португальском языках» Жозе да Фонсека. В Национальной библиотеке Португалии имеется экземпляр этой книги под каталожным номером L.686P. Другой экземпляр этой книги находится в Национальной библиотеке Франции (Bibliothèque nationale de France) под каталожным номером FRBNF30446608.
- 1855 – В Париже Ж.-П. Айо, Монлон и Ка опубликовали португальско-английский разговорник под названием O Novo Guia da Conversação, em Português e Inglés, em Duas Partes (буквально: «Новое руководство по разговору» на португальском и английском языках в двух частях ), авторство которого приписывают Хосе да Фонсека и Педро Каролино. Экземпляр этой книги находится в Национальной библиотеке Франции под каталожным номером FRBNF30446609. Другой экземпляр находится в библиотеке Бодлианской в Оксфорде .
- 1883 — Книга опубликована в Лондоне на английском языке, как она говорит . В этом году также вышло первое американское издание, опубликованное в Бостоне , с предисловием Марка Твена .
- 1969 - Книга была переиздана в Нью-Йорке издательством Dover Publications под названием «Английский, как на ней говорят»; новый гид разговора на португальском и английском языках ( ISBN 0-486-22329-9 ).
- 2002 - Новое издание под редакцией Пола Коллинза было опубликовано под библиотеки Коллинза издательством издательства McSweeney's ( ISBN 0-9719047-4-X ).
- 2002 - Бразильское издание экземпляров издания 1855 года, хранящихся в Национальной библиотеке Франции и Бодлианской библиотеке, опубликованное Casa da Palavra, Рио-де-Жанейро ( ISBN 85-87220-56-X ).
- 2004 г. - была опубликована переработанная версия вышеупомянутого издания библиотеки Коллинза в мягкой обложке ( ISBN 1-932416-11-0 ).
Связанные названия
[ редактировать ]Эта фраза вдохновила на некоторые другие публикации, в частности:
- Английский, как она написала (1883)
- Английский, как ее учат (1887), также с введением Марка Твена [ 10 ]
- Инглиш аз она из написания (1885 г.), автор «Фриц Федерхельд» (псевдоним Фредерика Атертона Фернальда)
- Английская опера, как она написана (1918), оперный бурлеск, организованный Джейн Джозеф, высмеивающий таких оперных композиторов, как Верди , Вагнер , Дебюсси , Густав Хольст . в котором участвовал [ 11 ]
- Британия в ее визите , пародия на туристический путеводитель в стиле оригинальной книги Пола Дженнингса «Британская жизнь» (М. Джозеф, 1976).
- По-эльфийски, как она говорила (2006), Карл Ф. Хостеттер, из «Властелина колец 1954–2004: Стипендия в честь Ричарда Э. Блэквелдера» (Маркетт, 2006), изд. Уэйн Дж. Хаммонд и Кристина Скалл [ 12 ]
- Rails, как ее говорят (2012), юмористическое руководство по проблемам ООП в среде веб-приложений Ruby on Rails , автор Джайлз Боукетт. [ 13 ]
Современные аллюзии
[ редактировать ]Фраза «английский в том виде, в каком она произносится» сегодня используется иносказательно, в форме лингвистической игры, как стереотипный пример плохой английской грамматики. [ 14 ]
В январе 1864 года тогдашний президент США Авраам Линкольн и государственный секретарь Уильям Х. Сьюард смеялись, когда личный секретарь Линкольна Джон Хэй читал вслух книгу. [ 15 ] Книга была названа одним из примеров многих развлечений, которые Линкольн использовал, чтобы облегчить свое сердце и разум от тяжести гражданской войны в США и политических распрей в своем кабинете. [ 16 ]
Эскиз « Монти Пайтон» « Грязный венгерский разговорник » представляет собой интерпретацию идеи, согласно которой издатель создал венгерско -английский разговорник с намеренно неверно переведенными фразами. [ 9 ]
Английская прог-рок-группа Cardiacs использовала отрывки из книги в своем альбоме Guns 1999 года , особенно в песнях «Cry Wet Smile Dry» и «Sleep All Eyes Open». [ 17 ]
Более тонкая отсылка встречается в 3-й серии 10-й серии «Дело на балу Победы» сериала «Пуаро Агаты Кристи». Этот эпизод заканчивается тем, что Пуаро предлагает подарить инспектору Джеппу «мой личный экземпляр книги «Английский, как на ней следует говорить»». [ 18 ]
См. также
[ редактировать ]- Английский , ломаный английский, распространенный среди изучающих азиатские языки.
- В моего почтальона ударила молния — странная фраза, которую часто приписывают межъязыковым разговорникам.
- «Описание красавиц Эдинампла и Лочернхеда» — произведение XIX века на ломаном английском, также считающееся непреднамеренно юмористическим.
- Термины для некоторых разновидностей английского языка, смешанных с другими языками:
Примечания
[ редактировать ]- ^ Исходное полное название — «Новое руководство по разговорам» на португальском и английском языках, или «Выбор семейных диалогов на различные темы» , [ 1 ] архаичный португальский язык означает «Новое разговорное руководство на португальском и английском языках, или Выбор знакомых диалогов на многие темы».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Фонсека, Хосе да (29 мая 1855 г.). «Новый справочник по разговорам на португальском и английском языках: или Выбор семейных разговоров на разные темы» . Идти. JP Aillaud, Монлон и Калифорния. Архивировано из оригинала 19 апреля 2021 года . – 2 октября 2020 г. через Google Книги.
- ^ «Библиотека Коллинза: Тайна Педро Каролино» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2002 г. Проверено 15 января 2009 г.
- ^ «Происхождение английского языка в том виде, в котором на нем говорят» . Архивировано из оригинала 2 февраля 2003 г. Проверено 15 января 2009 г.
- ^ «Эволюция «английского языка, как на нем говорят» » . Архивировано из оригинала 7 декабря 2002 г. Проверено 15 января 2009 г.
- ^ ФОНСЕКА, Жозе да; Каролино, Питер (29 мая 1855 г.). «Новый разговорный гид на португальском и английском языках; или Выбор семейных диалогов на различные темы»; . Париж, Вирджиния. JP Aillaud, Монлон и Калифорния. – через Интернет-архив.
- ^ Марк Твен (1883). . п. 239.
- ^ «Скан печатной версии 1883 года; стр. 60» . Архивировано из оригинала 16 июня 2009 г. Проверено 13 июня 2021 г.
- ^ «Английский, как на ней говорят — Введение в британское издание» . www.exclassics.com . Архивировано из оригинала 8 марта 2021 г. Проверено 29 мая 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б Такер Лейти-Филлипс (29 июня 2016 г.). «Как разговорник с португальского на английский стал культовой комедийной сенсацией» . Атлас Обскура . Архивировано из оригинала 06.11.2018 . Проверено 24 декабря 2018 г.
- ↑ Английский, как на ней говорят (1883 г.). Архивировано 16 июня 2009 г. в Wayback Machine , «Связано: Английский, как ее преподает Кэролайн Б. Ле Роу (1887 г.)».
- ^ Шеер, Кристофер М. (2007). Британия конца века: империализм и Вагнер в музыке Густава Холста (Диссертация). Мичиганский университет. стр. 162–163. CiteSeerX 10.1.1.624.8355 . Архивировано из оригинала 19 апреля 2021 года . Проверено 16 сентября 2020 г.
- ^ «Эльфийский, как она говорит, Карл Ф. Хостеттер» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 20 января 2020 г. Проверено 25 февраля 2020 г.
- ^ «Веб-сайт Rails, как он говорит» . Архивировано из оригинала 18 декабря 2014 г. Проверено 11 сентября 2014 г.
- ^ Сэмпсон, Родни; Смит, Колин (1997). А теперь совсем о другом: Словарь аллюзий в британском английском . Хюбер. п. 324. ИСБН 3-19-002468-5 .
- ^ Сьюард, Фредерик В. (1891). Сьюард в Вашингтоне в качестве сенатора и государственного секретаря, мемуары о его жизни с отрывками из его писем, 1861–1872 гг . Дерби и Миллер. п. 208 .
- ^ Гудвин, Дорис Кернс (2005). Команда соперников: политический гений Авраама Линкольна . Саймон и Шустер в мягкой обложке. п. 600 . ISBN 978-0-7432-7075-5 .
- ^ "Cardiacs - Cry Wet Smile Dry Lyrics" . Гений . Проверено 5 сентября 2023 г.
- ^ « Пуаро. Происшествие на балу Победы» . IMDB . Проверено 8 февраля 2024 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Английский, как на нем говорят, в стандартных электронных книгах
- Новое руководство по беседе на португальском и английском языках в двух частях : полное факсимиле издания 1855 года в Google Книгах.
- Электронная книга по английскому языку в формате обычного текста в Project Gutenberg
Аудиокнига «Английский, как она говорила» в общественном достоянии на LibriVox
- Английский, как на ней говорят, против Babelfish
- Английский, как на нем говорят: идиотизмы и пословицы
- Английский, как она говорила: 150 лет классики , информация о других англоязычных изданиях