Идиома (языковая структура)
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Идиома , также называемая идиоматичностью или идиоматичностью , представляет собой синтаксическую , грамматическую или структурную форму, свойственную языку . [1] Идиома — это реализованная структура языка, в отличие от возможных, но нереализованных структур, которые могли бы развиться для выполнения тех же семантических функций , но не сделали этого.
Грамматика языка (его морфология , фонология и синтаксис ) по своей сути произвольна и свойственна конкретному языку (или группе родственных языков ). Например, хотя в английском языке идиоматично (считается структурно правильным) сказать «кошки ассоциируются с ловкостью», могли возникнуть и другие формы, такие как «кошки ассоциируются с ловкостью» или «кошки ассоциируются с ловкостью». [2] Унидиоматические конструкции звучат неправильно для бегло говорящих людей, хотя зачастую они вполне понятны. Например, название классической книги «Английский язык, как она говорит», легко понять (его идиоматический аналог — «Английский язык, как он говорят» ), но оно отличается от английской идиомы по роду местоимения и изменению глагола. Лексические пробелы являются еще одним ключевым примером идиомы.
Эмические и этические взгляды
[ редактировать ]Носители одного языка в изолированной одноязычной среде носителя языка в большинстве случаев не осознают идиоматичности (качества или состояния конструкции, соответствующей идиоме данного языка), потому что, как правило, их ум никогда не достигает и не слышит других возможных структур. Главное исключение — когда они слышат естественное экспериментирование детей, овладевающих языком, когда они могут столкнуться, например, со сверхрегуляризацией (например, я сеял двух оленей , потому что видел двух оленей ). В свете такой корреляции солецизм для носителей языка, говорящих на одном языке, часто звучит по-детски. Однако когда взрослые изучают иностранный язык, они осознают идиоматичность и ее отсутствие. английском языке использование неопределенного артикля при описании профессии человека является идиоматическим ( я сантехник ), а в испанском и многих других языках ; она инженер Например, в это не так ( soy plomero ; ella es ingeniera ), а носитель английского языка, изучающий испанский, должен столкнуться с этим фактом и принять его, чтобы свободно говорить.
Счетный , смысл слова идиома , относящийся к поговорке с переносным значением связан с настоящим смыслом слова аспектами произвольности и своеобразия; идиома «она тянет меня за ногу» (что означает «она с юмором вводит меня в заблуждение») является идиоматической, поскольку она по соглашению принадлежит языку, независимо от того, может ли кто-нибудь определить исходную логику, с помощью которой она была придумана (произвол), и независимо от того, переводится ли оно буквально на какой-либо другой язык (особенность).
См. также
[ редактировать ]- Бахурихи
- Коллокация
- Клише
- Фразема
- Семантическая эквивалентность (лингвистика)
- Использование
- Идиома программирования
- Принцип композиционности
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Merriam-Webster , Университетский словарь Merriam-Webster , Merriam-Webster, заархивировано из оригинала 10 октября 2020 г. , получено 13 июля 2014 г.
- ^ Гарнер, Брайан А. (2016), Современное использование английского языка Гарнера (4-е изд.), заголовок «сопровождаемый», ISBN 978-0190491482 ,
Идиома требует сопровождения , а не *сопровождения — например: «[…] разрезанного пополам и сопровождаемого [читать в сопровождении ] не более чем маленькой шариком мороженого».
{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )