Малайский язык на Филиппинах
Часть серии о |
Культура Филиппин |
---|
![]() |
Общество |
Искусство и литература |
Другой |
Символы |
![]() Портал Филиппин |
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2019 г. ) |
Малайский ( филиппинский : Wikang Malayo ; малайский : Bahasa Melayu ), на котором говорит меньшинство филиппинцев, особенно на Палаване , архипелаге Сулу и в некоторых частях Минданао , в основном в форме торговых и креольских языков, таких как малайский сабах .
Исторически использование малайского языка в качестве лингва-франка до испанской колонизации Филиппин засвидетельствовано первым филиппинским письменным документом, Медной надписью Лагуны 900 года, которая была написана на локализованном старомалайском языке .
В 16 веке Фердинанд Магеллан использовал малайского слугу Энрике из Малакки для общения с висайцами , жившими в то время на центральных Висайских островах.
До конца 18-го - начала 19-го века все еще существовало множество документов из Сулу и Минданао, в которых использовался малайский язык, таких как Договоры Сулу и Королевские письма Султаната Магинданао, написанные на малайском языке. Документы сейчас хранятся в Британской библиотеке.
Даже в преимущественно немалайскоязычных общинах, в основном в мусульманских общинах, сохраняются дворянские титулы, такие как дату (датук), раджа или раджамуда , которые сами по себе происходят из санскрита . Сегодня в филиппинских языках существует множество заимствованных слов из малайского языка, при этом наибольшая концентрация приходится на районы, которые имеют или исторически имели тесные контакты и культурный обмен с государствами, говорящими на малайском языке. Это, соответственно, южно-центральные, юго-западные и северо-западные районы страны, где языки бахаса суг , синама , маранао , иранун , магинданао , капампанган , тагальский , кебуано и илокано содержат многочисленные малайские или старомалайские заимствованные слова.
Одним из вариантов малайского языка, на котором говорят на Филиппинах, является индонезийский , на котором говорят индонезийцы , которые либо поселились, либо ведут бизнес на Филиппинах. Его также изучают как иностранный студенты и военнослужащие.
История
[ редактировать ]Использование малайского языка было результатом обширного взаимодействия между коренными королевствами на Филиппинах и различными древними малайскими мировыми цивилизациями, существовавшими на территории современного Брунея , Индонезии и Малайзии , поскольку он был торговым языком всего морского региона Юго-Восточной Азии. Медная надпись Лагуны , самый ранний известный документ, найденный на Филиппинах, была написана на смеси древнемалайского , классического тагальского и старояванского языков , а также алфавита кави , который записывал взаимодействие между классическими цивилизациями на Лусоне с империей Маджапахит на Яве и Шривиджая империя Суматры .
Старомалайский язык, на котором говорят на архипелаге, также отражает религиозную природу региона: архипелаг был населен смесью буддистов, анимистов и индуистов. По прибытии португальского конкистадора Фердинанда Магеллана на Себу его раб Энрике , уроженец Малакки, должен был говорить от его имени, поскольку он был носителем малайского языка и выступал в качестве переводчика между испанским, португальским и малайским языками. Энрике, вероятно, погиб на острове Мактан во время битвы , в которой погиб Фернан Магеллан в 1521 году. Само название Висайских островов произошло от Шривиджая , древней империи, которая управляла Суматрой и частями Малайского полуострова .
Использование малайского языка на Филиппинах достигло своего апогея с появлением ислама малайскими мусульманскими, арабскими , персидскими на островах , китайскими мусульманскими и индийскими мусульманскими проповедниками. Однако это была форма классического малайского диалекта, пришедшего из региона Риау-Малакка. Наряду с этим был также введен арабский язык , а также алфавит Джави , арабский алфавит для малайского языка. Династии исламских султанатов на Минданао сами имели этническое малайское происхождение с примесью арабского происхождения . [1] (в других есть немного персидской и индийской крови), например, жители Султаната Магинданао . Малайский язык стал региональным лингва-франка торговли, и многие государства в разной степени привили культуру исламским малайским обычаям и управлению, включая капампанганцев, тагалогов и другие прибрежные филиппинские народы, особенно народы таусуги, маранао и магинданао. Согласно брунейскому фольклору, около 1500 года султан Болкиах предпринял успешную экспедицию на север, чтобы разрушить монополию Тондо как регионального перевалочного пункта китайской торговли, и основал Майнилу (Селуронг) через дельту Пасига , управляемую его наследниками в качестве сателлита. [2] Впоследствии малайцы благодаря брунейскому влиянию распространились в других местах вокруг Манильского залива, современного Батангаса и прибрежного Миндоро благодаря более тесным торговым и политическим отношениям, с растущей капампанганско-тагальской диаспорой, базирующейся в Брунее и за ее пределами в Малакке, в различных профессиях, таких как торговцы, моряки, судостроители. , наемники, правители и рабы. [3] [4] Смешанные браки между коренными мусульманами архипелага Сулу, султанатом Магинданао и султанатом Ланао, а также капампанганскими и тагальскими мусульманами (называемыми лусонами) имели место даже позже.
По мере испанского завоевания в 16 веке использование малайского языка среди филиппинских коренных жителей быстро ухудшилось и уменьшилось, поскольку его заменил испанский . Среди филиппинцев-христиан его перестало существовать. Малайцы по-прежнему оставались ограниченными мусульманским населением Минданао и архипелага Сулу, которое активно сопротивлялось испанскому правлению и попыткам миссионеров обратить их в христианство .
В конце 19 века, с ухудшением испанского правления , на Филиппинах началось панмалайское движение, возглавленное национальным героем Хосе Рисалем , который мечтал «объединить малайскую расу» из оков разделения колониальных держав. Он действительно пытался выучить малайский язык, полагая, что это оригинал тагальского языка. [5] Но видение и движение Ризала не продвинулись дальше, когда 30 декабря 1937 года президент Мануэль Л. Кесон выбрал тагальский язык в качестве основы для развития и принятия национального языка Филиппин.
Политики на Филиппинах фактически подумывали о переименовании страны в «Малайзию» еще до того, как настоящая федерация . так была названа [6] также упоминалась На некоторых картах территория, которая сейчас включает Филиппины , Индонезию и Восточную Малайзию, как «Малайзия» в целом.
Малайский язык связан с родными языками Филиппин, оба являются австронезийскими языками . Многие слова в тагальском и различных висайских языках произошли от старомалайского языка .
Хотя история малайского влияния в истории Филиппин является предметом разговоров, никаких попыток продвигать малайский или даже испанский язык не предпринималось . Число говорящих на малайском языке на Филиппинах неизвестно; в результате 300-летнего испанского правления большинство из них ограничено южными частями Минданао (особенно на полуострове Замбоанга , где испанском креольском языке говорят на ) и архипелагом Сулу в регионе, известном как Бангсаморо ; На испанском креольском языке также говорят некоторые мусульманские и христианские жители архипелага Сулу. Этот регион происходит от малайского слова « бангса» и испанского « моро» . Мусульманские народы Филиппин называют себя «моро» , что происходит от испанского слова, означающего «мавр». Языком общения коренных жителей Бангсаморо являются тагальский/ филиппинский и кебуанский языки.
Современное использование
[ редактировать ]Обращение с мусульманскими народами Минданао со стороны правительства Филиппин, в котором доминировали христиане, в 1970-е годы также ухудшило любые надежды на то, что малайский язык когда-либо снова станет общенациональным. Сегодня филиппинский и английский являются официальными языками Филиппин .
На Филиппинах также существуют заблуждения между этническими малайцами и малайской расой . [7] Хотя это правда, что некоторые филиппинские этнические группы (а именно висайцы (включая таусугов ) и магинданао , с некоторыми маранао ) содержат малайских предков, сами этнические малайцы сосредоточены вокруг Малайского полуострова , восточной Суматры , прибрежного Борнео и южного Таиланда . Малайская раса охватывает более крупный класс австронезийских этнических групп на всем Малайском архипелаге. Это приводит к навешиванию ложных ярлыков на правителей до оккупации, таких как Лапу-Лапу , знаменитый местный вождь, убивший Магеллана, как малайец и мусульманин, хотя по национальности он был висайцем, говорил на старо-кебуанском языке и чье религиозное происхождение неясно.
Индонезийский язык , который является официальным диалектом малайского языка, на котором говорят в южном соседе Филиппин, Индонезии , имеет заметное присутствие носителей в городе Давао , поскольку в городе находится индонезийская школа, которая обслуживает экспатриантов на Минданао и стремится защитить индонезийский язык. и культура среди эмигрантов. [8] Индонезийский язык также преподается как иностранный в Университете Филиппин .
С 2013 года посольство Индонезии на Филиппинах провело базовые курсы индонезийского языка для 16 групп филиппинских студентов, а также обучение военнослужащих Вооруженных сил Филиппин . В связи с растущим спросом среди студентов позже в этом году посольство откроет курсы индонезийского языка среднего уровня. [ нужно обновить ] Посольство Индонезии в Вашингтоне, округ Колумбия, США также начало предлагать бесплатные курсы индонезийского языка на начальном и среднем уровне. [9]
В интервью образования министр Армин Луистро [10] сказал, что правительство страны должно продвигать индонезийский или малайзийский языки, которые родственны филиппинскому и другим региональным языкам. Таким образом, изучается возможность введения его в качестве факультативного предмета в государственных школах. На бахаса-мелайу и бахаса-индонезийском языке как на третьем или четвертом языке также говорят коренные филиппинцы из племен магинданао и таусуг, а также некоторые представители племени маранао, особенно те, кто учился в Малайзии, Индонезии в качестве религиозных студентов, рабочих-мигрантов или давних жителей Сабаха. , Малайзия. Распространение малайского языка происходило также за счет использования малайских книг при изучении ислама.
См. также
[ редактировать ]- Список заимствований на тагальском языке
- Малайцы на Филиппинах
- Старый малайский
- Медная надпись Лагуны
- Языки Филиппин
- малазийский язык
- индонезийский язык
Источники
[ редактировать ]- ^ "продаётся" . Mnlf.net. Архивировано из оригинала 26 января 2003 г. Проверено 18 мая 2016 г.
- ^ Пусат Седжара Бруней. Архивировано 15 апреля 2015 г. в Wayback Machine . Проверено 7 февраля 2009 г.
- ^ Пигафетта, Энтони (1969) [1524]. Первое кругосветное путешествие Перевод Дж. А. Робертсона. Манила: Филиппинская книжная гильдия.
- ^ Скотт, Уильям Х. (1994). Барангай: филиппинская культура и общество шестнадцатого века . Катипунан Авеню, Кесон-Сити: Издательство Университета Атенео де Манилы. п. 192. ИСБН 971-550-135-4 .
- ^ Паредес, Джоэл К. (25 марта 2013 г.). «ПРОМАЛАЙЗИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ | «Малайские» узы, которые связывают, и преданная панмалайская мечта» . Интераксион.com. Архивировано из оригинала 5 марта 2016 г. Проверено 18 мая 2016 г.
- ^ Сакаи, Минако (2009). «Возрождение малайских связей в Юго-Восточной Азии». В Цао, Элизабет; Моррелл (ред.). Региональные меньшинства и развитие в Азии (PDF) . Рутледж. п. 124. ИСБН 978-0-415-55130-4 . Архивировано из оригинала 13 октября 2014 г.
{{cite book}}
: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка ) - ^ Монг Палатино (27 февраля 2013 г.). «Являются ли филиппинцы малайцами?» . Дипломат . Проверено 18 июня 2015 г.
- ^ Регаладо, Эдит (4 февраля 2003 г.), «Огонь обрушился на Индонезийский культурный центр в городе Давао» , Philippine Star , получено 20 июня 2011 г.
- ^ «Клуб индонезийского языка | Посольство Индонезии | Вашингтон, округ Колумбия» . Посольство Индонезии. 10 февраля 2016 г. Архивировано из оригинала 30 апреля 2016 г. Проверено 18 мая 2016 г.
- ^ Ренье Ален, Ронда (22 марта 2013 г.). «Бахаса в школах? ДепЭд смотрит на второй иностранный язык» . Филиппинская звезда . Проверено 11 июня 2013 г.