Избранная земля
Английский: «Избранная земля» | |
---|---|
Государственный гимн Филиппин | |
Также известен как | « Marca Nacional Filipina » (оригинальное название марша, составленное Хулианом Фелипе ) « Филиппинки » (оригинальное название стихотворения Хосе Пальмы ) |
Тексты песен | Хосе Пальма (оригинальный испанский текст) , 1899 г. Филип Падилья из Льва (текст на тагальском языке) , |
Музыка | Джулиан Фелипе , 1898 г. |
Усыновленный |
|
Аудио образец | |
Государственный гимн Филиппин «Лупанг Хиниран». |
« Лупанг Хиниранг » («Избранная земля»), первоначально называвшаяся на испанском языке « Марча Насьональ Филиппина » («Филиппинский национальный марш») и широко и неофициально известная под названием « Баянг Магилив » («Любимая страна»), является гимн Филиппин государственный . Музыка к нему была написана в 1898 году Хулианом Фелипе , а тексты взяты из испанской поэмы « Филиппины », написанной Хосе Пальмой в 1899 году. [2]
Композиция, известная как «Лупанг Хиниран», была заказана 5 июня 1898 года Эмилио Агинальдо , главой диктаторского правительства Филиппин . [2] как церемониальный и инструментальный национальный марш без текста, аналогичный статусу « Марша Реал » в Испании. Впервые он был исполнен публично во время провозглашения независимости Филиппин в резиденции Агинальдо в Кавите , Кавите , 12 июня 1898 года. Он был повторно принят как национальный марш Филиппинской Республики ( исп .: República Filipina ) в 1899 году.
После поражения Первой республики в филиппино-американской войне и последующего колониального правления Соединенных Штатов Закон о флаге 1907 года запретил публичную демонстрацию флагов, баннеров, эмблем или устройств, использовавшихся Филиппинской республиканской армией во время войны. . [1] Согласно Закону о флаге, публичное проведение национального марша было запрещено. [3] [ не удалось пройти проверку ] После отмены Закона о флаге в 1919 году национальный марш восстановил свой популярный статус государственного гимна Филиппин. [ нужна ссылка ] После установления самоуправления в рамках Филиппин Содружества Закон Содружества № 382 , одобренный 5 сентября 1938 года, официально принял музыкальную аранжировку и композицию Хулиана Фелипе в качестве государственного гимна. [4]
В годы после революции стихотворение «Филиппинки», написанное в 1899 году националистом Хосе Пальмой, приобрело широкую популярность как неофициальный испанский текст гимна. Испанские тексты были переведены на английский, а начиная с 1940-х годов - на национальный язык. Текущие филиппинские тексты, написанные в 1956 году и с небольшими изменениями в 1960-х годах, были приняты и официально приняты. [5] 12 февраля 1998 года был принят Республиканский закон № 8491, закрепивший эти тексты в законе. [1]
История
[ редактировать ]«Lupang Hinirang» начиналась как музыкальное сопровождение , которое президент Эмилио Агинальдо заказал для использования при провозглашении независимости Филиппин от Испании. Эта задача была поручена Хулиану Фелипе и заключалась в замене марша, который Агинальдо счел неудовлетворительным. Первоначальное название этого нового марша было «Marcha Filipina-Magdalo» (Марш Филиппин- Магдало ), а позже было изменено на «Marcha Nacional Filipina» (Национальный марш Филиппин) после его принятия в качестве государственного гимна Первой Филиппинской Республики в июне. 11 октября 1898 года, за день до провозглашения независимости. [6] Фелипе сказал, что он основал свою композицию на трех других музыкальных произведениях: « Marcha Real », которая в настоящее время является национальным гимном Испании; « Большой марш » из Джузеппе Верди » « Аиды ; и национальный гимн Франции « Марсельеза ». [7] Его играла Банда Сан-Франциско де Малабон (теперь называемая Банда Матанда , от современного Генерала Триаса ) во время обряда провозглашения 12 июня.
В августе 1899 года солдат и писатель Хосе Пальма написал испанское стихотворение «Филиппины» , которое, в свою очередь, было заимствовано из капампанганского стихотворения под названием «Лабуад Мапалад» Мариано Процессо Пабалана из Баколора, Пампанга, написанного в сентябре. [8] во время его пребывания в Casa Hacienda в Баутисте, Пангасинан . Стихотворение было впервые опубликовано к первой годовщине газеты La Independentcia 3 сентября 1899 года и впоследствии было положено на мелодию «Marcha Nacional Filipina». [9] [10]
Закон о флаге 1907 года запретил использование гимна и других филиппинских революционных символов и символов Катипунана на короткий период времени. Когда в 1919 году он был отменен, островное правительство решило перевести гимн с оригинальной испанской версии на английский. Первый перевод был написан примерно в то же время известным поэтом Пасом Маркесом Бенитесом из Филиппинского университета . Самый популярный перевод, названный « Филиппинский гимн », был написан сенатором Камило Осиасом и американкой Мэри А. Лейн. Гимн исполнялся вместе с гимном Соединенных Штатов « Звездно-полосатое знамя », который был принят в 1931 году, вплоть до окончательной независимости страны в 1946 году .
Тагальские переводы начали появляться в 1940-х годах, причем первый известный перевод назывался « Дива нг Баян » («Дух страны»), который исполнялся во время японской оккупации Филиппин . Вторым по популярности был « O Sintang Lupa » («О любимая земля») Джулиана Круса Бальмаседа , Ильдефонсо Сантоса и Франсиско Кабальо; это было принято в качестве официальной версии в 1948 году. После принятия «Дива нг Баян» песня « Песня Новых Филиппин » и государственный гимн Японии « Кимигайо ». были заменены [11]
Во время правления президента Рамона Магсайсая министр образования Грегорио Эрнандес сформировал комиссию по пересмотру текстов песен. 26 мая 1956 года тагальский впервые прозвучал перевод «Лупанг Хиниран». Незначительные изменения были сделаны в 1960-х годах, и именно эта версия Фелипе Падилья де Леона используется в настоящее время. [ нужна ссылка ]
В годы военного положения с 1972 по 1981 год, во время второго срока Фердинанда Маркоса до революции EDSA 1986 года, государственный гимн использовался в качестве вступительной песни протеста некоторыми политическими партиями, активистскими организациями и профсоюзными группами, сопровождаясь использованием приветствие «поднятым сжатым кулаком» вместо традиционного рукопашного приветствия. В частности, это сделали оппозиционные политические партии и активисты.
Некоторые первоначальные значения слова «филиппинцы» были потеряны при переводе; например, « hija del sol de oriente » (« Дочь восточного (восточного) солнца ») в оригинальной испанской версии превратилась в «дитя возвращающегося солнца» в филиппинском гимне и « perlas ng silanganan » ( «жемчужина востока» ) в текущая (официальная) версия. [12] Размер исполнения был изменен с 2/4 на 4/4, чтобы облегчить пение, а в 1920-х годах тональность изменилась с исходного до мажор на соль . [13] Однако это изменение не было закреплено в законе. [13]
тексты 1956 года Филиппинские были подтверждены в 1958 году Республиканским законом № 8491 («Флаг и Геральдический кодекс Филиппин») в 1998 году, при этом использование испанской и английской версий было прекращено. [1] Законодательство Филиппин требует, чтобы гимн всегда исполнялся в соответствии с оригинальной музыкальной аранжировкой и композицией Фелипе, но оригинальную голографию невозможно найти. [1] [13] В 2011 году сенатор Бонг Ревилла представил законопроект, который, среди прочего, отменил бы требование о том, чтобы гимн исполнялся «в оригинальном филиппинском тексте и темпе марша», но это не было обнародовано в качестве закона. [14]
Другие гимны
[ редактировать ]«Лупанг Хиниранг» не был первым когда-либо придуманным национальным гимном Филиппин. Композитор и революционер Хулио Накпил сочинил « Марангал на Далит нг Катагалуган » (Почетный гимн тагальской нации/народа) по просьбе Андреса Бонифачо , лидера Катипунана , тайного общества, которое возглавило революцию. [15] [7] [16] Бонифачо превратил организацию в революционное правительство под своим президентом, известное как Тагалогская Республика, незадолго до начала военных действий. Термин « Катагалуган » в использовании Бонифачо относился к Филиппинским островам и их населению в целом; не только этнические тагалоги , но и все филиппинцы . [17] [16] Накпил написал свой национальный гимн Бонифачо в Баларе (часть современного Кесон-Сити ) в ноябре 1896 года, а Бонифачо позже продвигал его использование в Кавите, где он был еще известен еще в 1898 году. [15] [16] Бонифачо Но после того, как Катипунан и Республика Тагалуган были заменены чередой различных правительств во главе с Агинальдо, начиная с 1897 года, гимн Накпила так и не был ими официально принят. [15] [16] [7]
Некоторые источники утверждают, что английская версия, написанная Мэри А. Лейн и Камило Осиасом, была легализована Законом Содружества № 382. [18] [19] Однако акт касается только инструментальной композиции Хулиана Фелипе. [20]
Во время мировой войны Второй Фелипе Падилья де Леон сочинил « Песнь о создании Новых Филиппин », заказанную в качестве замены гимна спонсируемой Японией Второй Филиппинской республики . она была адаптирована Позже, в эпоху военного положения при президенте Фердинанде Маркосе, в патриотическую песню под названием «Гимн нового общества», которую не следует путать с « Маршем нового общества ».
Тексты песен
[ редактировать ]Официальные тексты песен
[ редактировать ]Следующие версии государственного гимна на испанском, английском и тагальском языках имели официальный статус на протяжении всей истории Филиппин. Однако только текущая филиппинская версия официально признана Кодексом флага и геральдики, утвержденным 12 февраля 1998 г., в котором указано: «Государственный гимн всегда должен исполняться на «национальном языке» внутри страны или за ее пределами; нарушение законом наказывается штрафом и тюремным заключением». [1] Было внесено несколько законопроектов о внесении поправок в Кодекс флага и Геральдики, чтобы подчеркнуть важность соблюдения, соблюдения и соответствия стандартным выражениям, предписанным законом, но ни один из них не был принят в качестве закона. [21] [22]
Официальная филиппинская версия ( Выбранная земля ) | IPA транскрипция филиппинского языка [а] | Оригинальная испанская версия ( Филиппинский национальный марш ) | Бывшая английская версия ( Филиппинский гимн ) |
---|---|---|---|
дружелюбный город, | [ˈba.jɐŋ mɐ.ˈɡi.lɪʊ̯] | обожаемая земля, | Земля утра, |
Источник: [1] | Источник: [23] [24] [б] | Источник: [26] |
Другие исторические тексты песен
[ редактировать ]Оригинальные Kapampangan тексты песен ( Песня гонки ) | Английская версия до Содружества | японской эпохи Тагальская версия | Тагальская версия после Второй мировой войны |
---|---|---|---|
Лабуаду повезло | О земля возлюбленная, | благословенная земля, | Ой, я забыл, |
Источник: [27] [28] (тексты в цитируемых источниках различаются в зависимости от источника и от текстов, приведенных выше) | Источник: [29] [30] [31] [32] | Источник: [33] [ нужен лучший источник ] | Источник: [34] |
Предлагаемые лирические изменения
[ редактировать ]В 2018 году президент Сената Висенте Сотто III раскритиковал последнюю строчку «ang mamatay nang dahil sa 'yo» (буквально «умереть из-за тебя [страны]»), переведенную выше как «Чтобы мы, твои сыновья, страдали и умирали». «), в отношении » Горация « Dulce et Decorum est pro patria mori как « пораженца », [35] но предложенная поправка, содержащая послание о приверженности защите независимости страны, вызвала негативную реакцию населения. [36] В 2013 году музыкант Джои Аяла вмешался в национальный гимн на форуме, изменив последнюю строку на «ang magmahal nang dahil sa 'yo» («любить страну») и изменил тактовый размер с 4/4 на 6. /8, [37] вызвав неоднозначную реакцию общественности. [38] В 2018 году президент Сената Тито Сотто предложил изменить последнюю строку на «ang ipaglaban ang kalayaan mo» («защитить вашу свободу»), поскольку она отражает приверженность филиппинцев защите независимости страны. [35] но его предложение не было хорошо воспринято в Интернете. [36]
Музыка и темп
[ редактировать ]В RA 8491 указано, что на официальных или общественных собраниях гимн «должен соответствовать музыкальной аранжировке и композиции Хулиана Фелипе ». [1] Однако если следовать буквально, это потребует исполнения пианиста или духового оркестра , поскольку это были единственные версии, созданные Хулианом Фелипе. [13] Оригинальная версия была написана в двойном такте (т. е. размере в 2
4 ) и был изменен на нынешний четверной раз ( 4
4 ) в 1920-х годах облегчить пение за счет уменьшения акцента на синкопах . [13] [39]
Во время транслируемых по телевидению боксерских поединков с участием филиппинского боксера Мэнни Пакьяо (NHI) хвалил и критиковал певцов Национальный исторический институт за то, что они пели слишком медленно или слишком быстро. [40] NHI утверждает, что правильный размер 2
4 , а правильный темп — 100 ударов в минуту . [40] НХИ также заявляет, что гимн должен длиться 53 секунды. [40]
Использование
[ редактировать ]Гимн обычно исполняется во время общественных собраний на Филиппинах или в зарубежных странах, где филиппинская аудитория значительна. Кодекс также предусматривает, что в нее можно играть и в других случаях, если это разрешено Национальным историческим институтом (ныне известным как Национальная историческая комиссия Филиппин ). Он запрещает играть или петь просто для отдыха, развлечения или развлечения, за исключением международных соревнований, где Филиппины являются принимающей стороной или имеют представителя; местные соревнования; при « включении » и « выключении » радиовещательных и телестанций страны; и перед первым и последним показом фильмов и перед открытием театральных представлений.
До 1999 года государственный гимн исполнялся с четырьмя рюшами и завитушками , поскольку президентское приветствие сопровождало музыку во время начала гражданских или военных парадов в соответствии с испанскими и тайваньскими традициями, особенно в национальные праздники. С этого года в него играют исключительно во время вручения наград на юбилейных парадах или после президентских чествований. [41]
Регулирование
[ редактировать ]Статья XVI, раздел 2 Конституции 1987 года, определяет, что « Конгресс может по закону принять новое название страны, национальный гимн или государственную печать, которые должны действительно отражать и символизировать идеалы, историю и традиции народа. Такой закон вступит в силу только после его ратификации народом на национальном референдуме». [42]
Флаг и Геральдический кодекс Филиппин
[ редактировать ]Республиканский закон № 8491 («Флаг и Геральдический кодекс Филиппин») регулирует использование государственного гимна и содержит полный текст песни «Lupang Hinirang». [1] Принятый в 1998 году, он требует, чтобы гимн «всегда исполнялся на национальном языке », независимо от того, исполняется ли он на Филиппинах или за его пределами, и уточняет, что пение должно исполняться «с энтузиазмом». [1]
В кодексе предусмотрены штрафы за нарушение его положений. Раздел 48 предусматривает общественное порицание и аннулирование лицензий и разрешений, раздел 49 требует от Министерства образования и Комиссии по высшему образованию обеспечить, чтобы все студенты заучивали национальный гимн наизусть, раздел 50 предусматривает наказание в виде штрафа или тюремного заключения за нарушения. [1]
См. также
[ редактировать ]- Благородный далит Катагалугана
- Флаг Филиппин
- Клятва верности (Филиппины)
- Патриотическая клятва
- Клятва верности филиппинскому флагу
Примечания
[ редактировать ]- ^ См . Справка: IPA/Tagalog и тагальская фонология .
- ^ Некоторые источники представляют это по-разному.
пример: [25]- первая строка второй строфы как «Patria de Amores», что можно перевести как «Любимая родина».
- четвертая строка второй строфы звучит как «No te hallarán jamás», что буквально переводится как «Они никогда тебя не найдут».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к «Закон, устанавливающий Кодекс национального флага, гимна, девиза, герба и других геральдических предметов и устройств Филиппин» . Официальный вестник правительства Филиппин. 6 февраля 1998 г. Этот закон представляет собой объединение законопроекта Сената № 630 и законопроекта Палаты представителей № 2586, который был окончательно принят Сенатом и Палатой представителей 3 февраля 1998 г. и 6 февраля 1998 г. соответственно.
- ^ Перейти обратно: а б «О государственном гимне Филиппин» . philembassy.org.au . Проверено 23 июля 2020 г.
- ^ Помрой, Уильям Дж. (1992). Филиппины: колониализм, сотрудничество и сопротивление . Интернэшнл Паблишерс Ко. р. 10 . ISBN 0-7178-0692-8 . Проверено 26 января 2008 г.
Закон о флаге Филиппин.
; отрывок из цитаты: «В 1909 году целую группу посадили в тюрьму за исполнение государственного гимна Филиппин на фестивале в Кьяпо, Манила ». Агонсильо, Теодоро А. (2005). Восстание масс: история Бонифачо и Катипунана . Кесон-Сити: Издательство Филиппинского университета. - ^ «Закон о Содружестве № 382» . Официальный вестник правительства Филиппин. 5 сентября 1938 года.
- ^ «История другого мира – история нас | Kapampangan Media » food.org . 31 мая , Получено 9 , апреля
- ^ «Национальный гимн Филиппин» (PDF) . Балангхай: Информационный бюллетень по Филиппинам . № 3. Май–июнь. Национальная комиссия по культуре и искусству. 2012.
- ^ Перейти обратно: а б с «Предшественник Государственного гимна и его влияние» . Дворец Малакананг . Архивировано из оригинала 13 декабря 2014 года.
- ^ «История Лупанга Хиниранга - История нас | Kapampangan Media» . kapampangan.org . 31 мая 2020 г. . Проверено 21 декабря 2021 г.
- ↑ Оригинальный текст, опубликованный в Барселоне, Испания, в 1912 году: Пальма, Хосе (1912). Меланхолик: Сборник стихов . Манила , Филиппины : Манильская филателистическая организация Либерии. (Цифровая копия найдена в Интернете в цифровой библиотеке HathiTrust 31 марта 2010 г.)
- ^ Современные пересказы и комментарии к исходному тексту:
^ «Создание филиппинцев» . Столетие Филиппин . msc.edu.ph. Проверено 12 ноября 2008 г.
^ «Государственный гимн Филиппин» . Библиотека наследия Филиппин . filipinaslibrary.org.ph. Архивировано из оригинала 19 августа 2018 года . Проверено 30 марта 2010 г. - ^ Крибб, Роберт; Нарангоа Ли (22 июля 2003 г.). Императорская Япония и национальная идентичность в Азии, 1895–1945 гг . Рутледж. п. 28. ISBN 0-7007-1482-0 .
- ^ Окампо, Амбет Р. (1995). Мабини Призрак Пасиг , Филиппины : Издательство Anvil.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Окампо, Амбет Р. (24 мая 2005 г.). «Как правильно петь гимн» . Филиппинский ежедневный опросник . Архивировано из оригинала 26 мая 2005 г. (архивировано из оригинала 26 мая 2005 г.)
- ^ SB2691 с.2011
- «Выдвинут флаг модификации PH» (пресс-релиз). Сенат Филиппин XVIII Конгресса. 11 июня 2011 г.
- «[Законопроект Сената о внесении поправок] Закон, предписывающий Кодекс национального флага, гимна, девиза, герба и других геральдических предметов и устройств Филиппин» (PDF) . 12 февраля 1998 года . Проверено 14 января 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Накпил, июль (1997 г.) [1964]. Альзона, Воплощение (ред.). Хулио Накпил и филиппинская революция: с автобиографией Григория де Хесуса Перевод Воплощения Альзоны. Кесон-Сити: Академическая издательская корпорация. ISBN 971-707-048-2 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Ричардсон, Джим (2013). Свет свободы: документы и исследования Катипунана, 1892–1897 гг . Кесон-Сити: Издательство Университета Атенео де Манилы. ISBN 9789715506755 .
- ^ Герреро, Милагрос К. (2003) [1996]. «Андрес Бонифачо и революция 1896 года» . Национальная комиссия по культуре и искусству (NCCA). Архивировано из оригинала 18 января 2008 года . Проверено 26 сентября 2007 г.
Слово тагалог означает всех, кто родился на этом архипелаге; поэтому, хотя висаян, илокано, памапанго и т. д., все они тагалоги.
[Из букваря Катипунан .] - ^ Росес, Алехандро Р. (11 июня 2009 г.). «Празднование нашей свободы» . Филиппинская звезда . Проверено 3 января 2022 г.
- ^ Укунг, Питер Джейнул В. (7 сентября 2012 г.). «Музыка национальной души» . Национальная историческая комиссия Филиппин . Проверено 3 января 2022 г.
- ^ «Закон о Содружестве № 382» . Официальный вестник (Филиппины) . 5 сентября 1938 года . Проверено 3 января 2022 г.
- ^ Кейт МакГеоун (5 октября 2010 г.). «Нарушение государственного гимна Филиппин подлежит новому закону» . Новости Би-би-си . Проверено 12 февраля 2013 г.
- ^ Внесенные законопроекты:
- «14-й Конгресс: Законопроект Сената № 772: ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГИМН ФИЛИППИНЫ» . Сенат Филиппин. 3 сентября 2007 г.
- «15-й Конгресс: Законопроект Сената № 2619: НАЦИОНАЛЬНЫЙ ГИМН ФИЛИППИНЫ» . Сенат Филиппин. 7 декабря 2010 г.
- «15-й Конгресс: Законопроект Сената № 2691: ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГИМН ФИЛИППИНЫ» . Сенат Филиппин. 15 февраля 2011 г.
- ^ « Государственный Филиппин. гимн без даты Получено 14 . апреля
- ^ Пальма, Хосе (1912). Меланхолия: сборник стихов . Филателистический книжный магазин Манилы. п. 58 .
- ^ Кастро, Калифорния (2011). Музыкальные исполнения филиппинской нации . Новая культурная история музыки. Издательство Оксфордского университета. п. 29 . ISBN 978-0-19-987684-6 . Проверено 18 января 2022 г.
- ^ Анастасиус, Дебора С.; Ауса, Джем Карло Б.; Воин, Джейми Дж.; Пигуинг, Джианне Ирисса П.; Розмари, София Мэй Р.; Деметриус, FPA III (январь 2016 г.). «Познавательный путеводитель по английскому, тагальскому языку и нескольким оригинальным испанским переводам текста государственного гимна Филиппин » Гуманитарные науки Нью -Йорк 16 (1). Филиппинский университет Дилимана : 1–22 – через Researchgate.net.
- ^ Анисете, Чарли (21 июля 2005 г.). «Арма Люцис: Песня расы» . Арма Люцис . Проверено 21 декабря 2021 г.
- ^ «Химнунг Капампанган» . Проверено 19 апреля 2022 г.
- ^ Филиппинский альманах . Публикации Авроры. 1990. с. 272.
- ^ Окампо, Амбет (1995). Мабини Призрак Издательство Анвил. п. 159.
- ^ Окампо, Амбет (1998). Обратный отсчет столетия . Издательство Анвил. п. 269.
- ^ Окампо, Амбет (2009). 101 рассказ о филиппинской революции . Издательство Анвил. п. 43.
- ^ Далмацио Мартин (1968). «Эволюция государственного гимна» . Журнал Силлимана : 4 .
- ^ "О Синтанг Лупа " Настроился. Архивировано из оригинала 12 мая.
- ^ Перейти обратно: а б Меркадо, Абнер (19 сентября 2018 г.). «Сотто хочет пересмотреть национальный гимн Филиппин» . Новости АБС-ЦБН . Архивировано из оригинала 19 сентября 2018 года . Проверено 21 апреля 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Сотто получил негативную реакцию за предложение пересмотреть национальный гимн» . CNN Филиппины . 20 сентября 2018 года. Архивировано из оригинала 22 сентября 2018 года . Проверено 21 апреля 2022 г.
- ^ «Версия «Лупанга Хиниранга» Джои Аялы » . 17 ноября 2013 г.
- ^ «Версия «Lupang Hinirang» Джои Аялы вызывает неоднозначные отзывы» . Yahoo! Новости Филиппины . Манильский бюллетень. 18 ноября 2013. Архивировано из оригинала 23 ноября 2013 года . Проверено 21 апреля 2022 г.
- ^ Андерсон, ВМ; Кэмпбелл, PS (2011). Мультикультурные перспективы в музыкальном образовании . R&L Образование. п. 16 . ISBN 978-1-60709-547-7 .
- ^ Перейти обратно: а б с АБЕЛЛА и СОФИЯ ДЕДАС, Джерри (14 марта 2010 г.). «Версия гимна РП Арнела Пинеды подверглась критике» . Новости ГМА . Проверено 23 августа 2013 г.
- ^ «ЛУПАНГ ХИНИРАНГ - Начальные учения ПМА «Хиниран» 1987 года (PTV-4)» . Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 г. – на сайте www.youtube.com.
- ^ «Конституция Республики Филиппины 1987 года» . Правительство РП. Архивировано из оригинала 30 сентября 2007 года . Проверено 26 сентября 2007 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- «Государственный гимн Филиппин» (PDF) . Балангхай: Филиппинский информационный бюллетень . № 8. Национальная комиссия по культуре и искусству . 2012. с. 3.