Jump to content

Вперед, Сингапур

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Вперед, Сингапур
Английский: Вперед, Сингапур

Государственный гимн Сингапура
Тексты песен Зубир Саид , 1958 год.
Музыка Зубир Саид, 1958 год.
Усыновленный 11 ноября 1959 г. ( 11 ноября 1959 г. )
Аудио образец
Продолжительность: 1 минута 20 секунд.

« Сингапур вперед » [а] гимн Сингапура . государственный Написанная Зубиром Саидом в 1958 году в качестве музыкальной темы для официальных мероприятий городского совета Сингапура, песня была выбрана в 1959 году в качестве национального гимна, когда он получил самоуправление . После полной независимости в 1965 году «Маджула Сингапура» была официально принята в качестве государственного гимна Сингапура. По закону гимн должен исполняться с малайскими текстами, но существуют официальные переводы слов гимна на три других официальных языка Сингапура: английский , мандаринский и тамильский . [1] [2]

Государственный гимн регулярно исполняется или поется в школах и лагерях вооруженных сил на церемониях, проводимых в начале и/или конце каждого дня, во время которых национальный флаг также поднимается и опускается национальное обещание и принимается . Сингапурцам особенно рекомендуется петь государственный гимн в случаях национального праздника или национального значения, например, на параде Национального дня , на церемониях празднования Национального дня, проводимых учебными заведениями и государственными ведомствами, а также на спортивных мероприятиях, в которых участвуют команды Сингапура.

Первоначально составленный в тональности соль мажор , государственный гимн был официально перезапущен в 2001 году в нижней тональности фа мажор, поскольку, как говорили, он позволял создать «более грандиозную и вдохновляющую аранжировку».

Театр и концертный зал Виктория в том виде, в котором они выглядели в январе 2006 года. Театр Виктория стал местом первого публичного исполнения «Маджулы Сингапура» 6 сентября 1958 года.
Герб Муниципальной комиссии Сингапура в театре Виктория с девизом «Маджула Сингапура».

Состав «Маджулы Сингапура» произошел во время борьбы за независимость от Соединенного Королевства. Хотя Сингапур был британской колонией , его национальным гимном была « Боже, храни короля (или королеву) ». колонии был присвоен статус города В 1951 году королевской хартией короля Георга VI . В июле 1958 года Онг Панг Бун , заместитель мэра городского совета Сингапура , обратился к Зубиру Саиду , аранжировщику музыки и автору песен из компании Cathay-Keris Film Productions , с просьбой сочинить музыкальную тему для официальных функций совета под названием «Маджула Сингапура». ( Малайский означает «Вперед, Сингапур»). Эта фраза была выбрана потому, что она стала девизом театра Виктория после его реконструкции в 1958 году. [3] [4]

Зубиру потребовалось две недели, чтобы закончить сочинение музыки и текста для песни. В интервью устной истории 1984 года он вспоминал этот процесс: «[Т]а трудность заключается в такой короткой мелодии, мне приходится вставлять все слова.... [Это] должно быть очень просто, понятно для всех гонки в Сингапуре.... Я также консультируюсь [ sic ] с автором на малайском языке, чтобы я мог сделать это на правильном малайском языке, но не слишком глубоко и не слишком сложно». [5] Подводя итог своей философии при написании гимна, Зубир процитировал малайскую пословицу « Di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung » («Ты должен поддерживать небо страны, где живешь»). [6]

Завершенная композиция была впервые исполнена 6 сентября 1958 года Сингапурским камерным ансамблем во время грандиозного финала концерта, организованного в театре Виктория в честь его официального открытия. [7]

В 1959 году Сингапур получил самоуправление , а городской совет был распущен. Правительство считало, что национальный гимн необходим для объединения различных рас в Сингапуре. Заместитель премьер-министра То Чин Че выбрал песню городского совета, поскольку она уже была популярна. По просьбе Тоха Зубир изменил текст и мелодию. [3] и исправленная песня была принята Законодательным собранием 11 ноября 1959 года. [8] 30 ноября был принят Постановление о государственном гербе, флаге и государственном гимне Сингапура 1959 года. [9] был принят закон, регулирующий использование и отображение этих национальных гербов.

«Маджула Сингапура» был официально представлен нации 3 декабря, когда Юсоф бин Исхак вступил в должность Ян ди-Пертуан Негара Сингапура , главы государства . На том же мероприятии, которое также ознаменовало начало «Недели лояльности», были представлены национальный флаг и государственный герб . После полной независимости Сингапура от Малайзии 9 августа 1965 года «Маджула Сингапура» была официально принята в качестве государственного гимна Республики. [10]

Использовать

[ редактировать ]
Гигантский флаг Сингапура подвешен к вертолету CH-47 Chinook во время репетиции парада в честь Национального дня 29 июля 2006 года. Эстакада произошла во время исполнения «Маджулы Сингапура».

В Сингапуре в начальных школах младших классов уроки, связанные с исполнением государственного гимна и пением государственного гимна, проводятся в рамках программы гражданского и нравственного воспитания. [11] Государственный гимн поют во всех общеобразовательных школах. [11] [12] и лагеря вооруженных сил на церемониях, проводимых в начале и/или конце каждого дня, во время которых также поднимается и опускается национальный флаг и Национальная клятва Сингапура принимается . И гимн, и национальное обещание не должны использоваться в коммерческих целях.

Сингапурцам особенно рекомендуется петь государственный гимн в случаях национального праздника или национального значения. [13] например, на параде Национального дня , на церемониях празднования Национального дня, проводимых образовательными учреждениями. [14] и правительственными ведомствами, а также на спортивных мероприятиях, в которых принимают участие команды Сингапура. [15] В ноябре 2004 года Оливия Онг, 18-летняя сингапурка, проживающая в Токио, спела «Majulah Singapura» на чемпионата мира по футболу 2006 года азиатских отборочных раундах на стадионе Сайтама в Сайтаме , Япония. [16]

Два месяца спустя, в январе 2005 года, сингапурский идол Тауфик Батиса был приглашен стать первым исполнителем, исполнившим «Majulah Singapura» на международном футбольном матче на Национальном стадионе в Сингапуре – ответном матче Кубка Тигра (ныне Чемпионат AFF по футболу ). Финал между Сингапуром и Индонезией в Сингапуре. Из-за обязательств перед Национальной службой Тауфику пришлось отказаться, и его заменил певец Джай Вахаб. [17] В июле 2005 года сингапурская певица и актриса Хасинта Абишеганаден исполнила национальный гимн на сцене «Эспланада – Театры на берегу залива» во время церемонии открытия 117-й сессии Международного олимпийского комитета , на которой Лондон был выбран местом проведения летних Олимпийских игр 2012 года . [18]

В августе 2016 года «Маджула Сингапура» впервые прозвучала на церемонии награждения Олимпийских игр , после того как сингапурский пловец Джозеф Скулинг завоевал золотую медаль на дистанции 100 метров баттерфляем среди мужчин . [19]

В августе 2019 года местный рок-певец на пенсии Рамли Сарип спел «захватывающую душу» рокерскую версию государственного гимна на ежегодном параде в честь Национального дня, которая была встречена неоднозначными отзывами и критикой. [20] [21] В качестве инициативы 3 декабря 2019 года также был выпущен музыкальный видеоклип на основе исполнения Сарипа. [21] Многие пользователи сети раскритиковали это исполнение, как будто это похоронная версия. [22] Даже Рохана Зубир (дочь покойного Зубира Саида , который был оригинальным композитором) публично раскритиковала исполнение рокера в открытом письме. Она написала: «К сожалению, переработанной версии «Majulah Singapura» не хватает качества, ох, национальный гимн. Слушать его довольно извилисто». [23] [24] Она добавила: «Народ Сингапура удивительно креативен, но это творчество не должно распространяться на вмешательство в партитуру государственного гимна страны. Это одна из областей, в которой не должно быть изменений. Также важно, чтобы сингапурцы гордились этим. их историю и уважать таких людей, как мой отец, за их вклад в национальное строительство».

Присутствующие при исполнении государственного гимна принято стоять, положив руки по бокам.

Когда национальный флаг поднимается или опускается и звучит гимн, люди в военной или военизированной форме, находящиеся на открытом воздухе, надевают головные уборы и поворачиваются лицом к флагу. Если они находятся в строю по приказу командира, отдает честь только командир; в противном случае весь обслуживающий персонал отдает честь. В приветствии нет необходимости, если во время церемонии поднятия или спуска флага военнослужащие находятся в помещении. В таких случаях людям нужно только прекратить то, что они делают, и встать по стойке смирно. [25]

Другое использование

[ редактировать ]

Государственный гимн звучит при выходе теле- и радиостанций Сингапура, но с момента введения круглосуточного вещания его использование изменилось:

  • По телевидению Mediacorp компании каналы 5 и 8 транслируют гимн ежедневно перед 6:00 и в полночь, чтобы обозначить начало и конец дня вещания соответствующего канала. [26] Та же практика применяется на внутреннем канале CNA , а также на малайском языке Suria и тамильском языке Vasantham , где последние два канала продолжают запускать и закрывать свое вещание в день.
    • Во время его показа по телевидению Channel U основатель , компания Singapore Press Holdings, инициировала использование авторизованных переводов гимна при закрытии каналов (в зависимости от основного языка соответствующего канала). Эта практика закончилась 1 января 2005 года, когда объекты MediaWorks SPH были объединены с Mediacorp; последний возобновил использование в 2012 году, хотя переведенные тексты песен появлялись только на немалайских телеканалах.
  • По радио все станции начинают свое ежедневное вещание с исполнения государственного гимна в 6:00 утра; с момента выхода перезаписи гимна 3 декабря 2019 года используется полная версия. Принадлежащая Mediacorp малайская радиостанция Warna 942 тем временем проигрывает гимн на час раньше, в 5:00 утра, в качестве протокола, чтобы избежать конфликта с передачами Азана Субу (которые в течение нескольких месяцев в году выходят после 6:00). час утра).

Государственный гимн дал свое название [27] Majulah Connection, некоммерческой организации со штаб-квартирой в Сингапуре, созданной в ноябре 2002 года для связи Сингапура с зарубежными сингапурцами и друзьями Сингапура. Организация была официально создана как неправительственная организация (НПО) в январе 2003 года. [28]

Рекомендации по использованию

[ редактировать ]

Использование государственного гимна регулируется Частью IV Сингапурского герба и флага, а также Правилами использования государственного гимна. [29] сделано в соответствии с Законом Сингапура об оружии, флаге и государственном гимне. [30] Эти правила предусматривают следующее:

  • Государственный гимн может исполняться или петься в любом подходящем случае. [31] В частности, его необходимо выполнить, когда Президенту оказывают всеобщее приветствие . [32]
  • Когда исполняется или поется государственный гимн, каждый присутствующий должен стоять в знак уважения. [33]
  • Что касается музыкальных аранжировок государственного гимна:
    • Любое лицо, исполняющее или поющее национальный гимн, должно делать это в соответствии с официальной договоренностью, изложенной в Третьем приложении к Закону, или в соответствии с любой другой договоренностью, разрешенной следующим параграфом Закона. [34]
    • Государственный гимн может быть изменен любым способом, соответствующим его достоинству, при соблюдении следующих условий:
      (a) национальный гимн не может быть включен в какую-либо другую композицию или попурри; и
      (b) каждая аранжировка государственного гимна должна точно отражать всю мелодию и полный официальный текст государственного гимна. [35]
    • Любой человек, поющий государственный гимн, должен следовать официальным текстам и не должен петь переводы этих текстов. [36]

Сознательное исполнение или пение государственного гимна в нарушение правила 13(1) (неисполнение или пение гимна в соответствии с официальной договоренностью или любой другой разрешенной договоренностью) или 13(3) (неисполнение гимна) является правонарушением. гимн по официальному тексту или исполнение перевода текста); наказанием является штраф в размере не более 1000 сингапурских долларов . [37]

Кроме того, в инструкциях Министерства связи и информации (MCI) говорится, что могут исполняться как инструментальные, так и вокальные версии государственного гимна и что при каждом исполнении или пении гимна следует соблюдать достоинство и приличия. [13]

Аранжировки и записи

[ редактировать ]

Сокращенная версия «Маджулы Сингапура» использовалась официальными органами с 1963 года, но существует расширенная версия, используемая только на торжественных церемониях. Аранжировку версий осуществил англичанин Майкл Херд . Аранжировка была впервые записана Сингапурским симфоническим оркестром под управлением Лим Яу в 1989 году. [10] [38]

Первоначальная версия государственного гимна была в тональности соль мажор , но в 1983 году школам была выпущена учебная лента с описанием типичных ошибок, допускаемых при пении гимна, и предоставлена ​​возможность петь гимн в фа мажоре . [10] (Это была та самая версия, которая впервые была продемонстрирована публике во время парада в честь Национального дня Сингапура в 1984 году .) [39] В 1993 году более короткая версия «Маджулы Сингапура» была объявлена ​​официальной. [40]

19 января 2001 года "Majulah Singapura" была официально перезапущена в тональности фа мажор, поскольку ее назвали "более грандиозной и вдохновляющей аранжировкой". [41] гимна. Министерству информации и искусств (MITA, ныне Министерство связи и информации (MCI)) потребовалось больше года на выпуск новой версии. Его главная цель заключалась в том, чтобы сделать гимн более доступным для всех сингапурцев. В мае 2000 года нескольким ведущим местным композиторам было предложено переработать государственный гимн фа мажор. Оценочную комиссию возглавил Бернард Тан . Он предположил, что в исходной композиции соль мажор самой высокой нотой была ми, которая, по его мнению, была слишком высокой, чтобы ее можно было легко петь, поэтому он предложил немного более низкую фа мажор, в результате чего самая высокая нота будет более легко исполняемой ре. [42] Комиссия выбрала версию, представленную Медальона культуры обладателем Фун Ю Тиеном . Фуна В оркестровке использовался более медленный темп и больше инструментов, чтобы создать величественное исполнение гимна. Затем MITA заказало Кена Лима. [43] произвести запись Сингапурского симфонического оркестра под управлением Лим Яу, которая была исполнена в Концертном зале Виктория 20 ноября 2000 года. Новая аранжировка [44] был записан в семи версиях, включая две оркестровые версии ( инструментальную и с солисткой Хасинтой Абишеганаден и Сингапурским молодежным хором ) и сольную версию для фортепиано. [41] [45]

новая запись Сингапурского симфонического оркестра 3 декабря 2019 года вышла «Majulah Singapura» с улучшенным качеством звука. Новая версия впервые была показана в Национальной галерее , ровно через 60 лет после первого выпуска гимна. Кроме того, эта версия на 5 секунд короче записи 2001 года. Новая версия была записана в концертном зале «Эспланада» 7 августа 2019 года. В новой записи по-прежнему используется аранжировка Фун Ю Тьена, хотя и с более молодыми голосами. [46]

Тексты песен

[ редактировать ]
Официальные малайские тексты песен [47] IPA Транскрипция [б] Сингапурский мандаринский упрощенный текст [47] Тамильский текст [47] английский перевод [47]

Давайте, сингапурцы
Вместе к счастью
Наши благородные идеалы
Успешный Сингапур

𝄆 Давайте объединимся
С новым духом
Мы все воскликнули
𝄆 Вперёд, Сингапур 𝄇 𝄇

[ма.ри ки.та ра(к̚).джат̚ си.ша.пу.ра]
[sa.ma.sa.ma mə.nu.d͡ʒu ba.ha.gi.a]
[t͡ʃi.ta.t͡ʃi.ta ki.ta тянуть му.ли.а]
[ber.d͡ʒa.ja si.ŋa.pu.ra]

𝄆 [ma.ri.la(h) ki.ta bər.sa.tu]
[de.ŋan sə.ma.ŋat̚ jaŋ ba.ru]
[с.му.а ки.та бер.с.ру]
H [ma.d͡ʒu.la(h) si.ŋa.pu.ra] H H

Да ладно, жители Сингапура
Давайте вместе двигаться к счастью;
наши высокие идеалы,
Сделать Сингапур успешным.

𝄆 Приходите, давайте в новом духе,
объединиться вместе;
Мы дружно аплодировали:
𝄆 Вперед, Сингапур! 𝄇 𝄇

Мы жители Сингапура
Пойдем навстречу счастью
победа Сингапура
Лучшее - это наше стремление

𝄆 Давайте все объединимся
С ревущей свежестью
Давайте петь вместе
Пусть 𝄆 прогрессирует в Сингапуре 𝄇 𝄇

Приходите, товарищи сингапурцы
Давайте двигаться к счастью вместе
Пусть наше благородное стремление принесет
Сингапурский успех

𝄆 Давай, объединимся
В новом духе
Пусть наши голоса воспарят как один
𝄆 Вперед, Сингапур 𝄇 𝄇

Оригинальный текст гимна городского совета Сингапура.

[ редактировать ]

Оригинальный текст звучит следующим образом.

Оригинальный текст ( малайское написание до 1972 года ) [48] Оригинальный текст (малайское написание 1972 года) [49] английский перевод [50]

Я люблю тебя, Сингапур,
Bangun dĕngan bĕrsatu сама-сама.
Мир вам, дорогие люди,
Супайа кита сама-сама маджу.

Давайте жить в мире и счастье,
Керья сама меня бхагия!
Чита-чита кита ян муля:
Удачи, Сингапур!

𝄆 Давайте объединимся,
С новым духом.
Sămău kită bĕrsĕru:
Вперед, Сингапур!
Вперед, Сингапур! 𝄇

Давайте, сингапурцы
Просыпайтесь вместе
Рукон мирный и отзывчивый
Чтобы мы могли прогрессировать вместе

Мы живем мирно и счастливо
Вместе к счастью
Наши благородные идеалы
Успешный Сингапур

𝄆 Давайте объединимся
С новым духом
Мы все воскликнули
Вперед, Сингапур
Вперед, Сингапур 𝄇

Приходите, товарищи сингапурцы
Обновить жизнь как одна нация
С миром и усилиями
Мы идем вперед вместе

Мы живем в мире и сотрудничестве
Чтобы достичь счастья
Пусть наше благородное стремление принесет
Сингапурский успех

𝄆 Давай, объединимся
В новом духе
Пусть наши голоса воспарят как один
Вперед, Сингапур
Вперед, Сингапур 𝄇

В оригинальной композиции за припевом песни следует инструментальная интерлюдия из первых двух куплетов, затем припев поется дважды, чтобы завершить ее. Зубир Саид модифицировал песню по просьбе То Чин Чье , удалив 8 тактов, начиная с « Bangun dengan bersatu sama-sama... » до « ...kerja sama Menuju bahagia! », чтобы подчеркнуть акцент. 8-й линии « Берджая Сингапура! ». [51] Этот шаг также рассматривался как сделать гимн более нейтральным, поскольку восемь тактов также содержали тонкие мотивы, заимствованные из малайских музыкальных элементов. [52] Кроме того, интерлюдия была удалена из версии государственного гимна.

Переводы

[ редактировать ]

В интервью факультету устной истории в 1989 году То Чин Чье сказал, что было бы уместно, чтобы государственный гимн был написан на малайском языке, «коренном языке региона, поскольку английский не является родным для этой части мира». Он чувствовал, что «малайская версия государственного гимна понравится представителям всех рас… ее легко понять. И в то же время [ее] легко запомнить… [Я] должен быть кратким, чтобы суть;... и можно петь». [53] Однако 22 июля 1991 года английская ежедневная газета The Straits Times сообщила, что во время встречи тогдашнего премьер-министра Го Чок Тонга с лидерами общины [54] группа низовых лидеров и юрист предложили внести «корректировки» в государственный гимн. Причина заключалась в том, что многие сингапурцы не умели петь на малайском языке и, следовательно, не испытывали «сильных чувств» или «сильных эмоций, когда поют национальный гимн». [55]

В частности, некоторые низовые лидеры утверждали, что, поскольку китайцы составляют большинство населения, следует использовать версию гимна на китайском языке. [55] Премьер-министр ответил, что он сохранит государственный гимн в том виде, в каком он есть, но позаботится о том, чтобы его переводы на другие родные языки были более доступными. [54] Предложение изменить текст также подверглось критике со стороны бывшего заместителя премьер-министра С. Раджаратнама , который считал, что малайский текст гимна настолько прост, что «любой человек старше пяти лет, если только он не умственно отсталый, без труда исполняет гимн. Все сингапурские дети детсадовского возраста не только без труда запоминали слова, но и на протяжении десятилетий пели их каждое утро с «сильными чувствами и эмоциями». Он также отметил, что гимн, тем не менее, уже переведен на три других официальных языка Сингапура (английский, мандаринский и тамильский ) для тех, кто не понимает малайский. [55]

В 1991 году опрос 35 человек, проведенный The Straits Times, показал, что, хотя большинство сингапурцев знали, что в целом означает гимн, семь из 35 опрошенных знали значение каждого слова. Однако все опрошенные, кроме троих, согласились с тем, что гимн следует продолжать петь на малайском языке. Трое несогласных считали, что гимн должен быть на английском языке, поскольку это язык, наиболее часто используемый в Сингапуре. Все опрошенные, включая тех, кто не знал смысла текста песни, заявили, что, тем не менее, испытывали чувство гордости и патриотизма, когда слышали или пели государственный гимн. [54]

Певец Тауфик Батисах подвергся критике за неправильное пение слова берсеру (провозглашать) вместо берсату (объединяться) во время исполнения «Маджула Сингапура» перед стартом Гран-при Сингапура Формулы 1 SingTel 2009 года 27 сентября 2009 года. Straits Times затем опрос показал, что из 50 человек только 10 смогли идеально спеть государственный гимн. Большинство людей правильно поняли от 80 до 90% текста, тогда как шестеро смогли произнести только первую строчку или меньше. Хотя многие правильно заявили, что название гимна означает «Сингапур вперед», большинство не поняли смысла гимна. Однако большинство опрошенных не согласились с тем, что гимн должен быть на английском языке, причем один респондент сказал: «Он лучше на малайском, потому что в нем есть культурная история, и [он] более значим и имеет следы наших корней». [11]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Малайское произношение: [mad͡ʒulah siŋapura] ; Английский: «Вперед, Сингапур» ; Китайский : 名力吧, Сингапур ; Тамильский : Пусть Сингапур прогрессирует.
  2. ^ См . Справка: IPA/Малайская и малайская фонология .
  1. ^ "Государственный гимн" . Сингапур.SG . Архивировано из оригинала 5 сентября 2013 года . Проверено 2 декабря 2014 г.
  2. ^ Конституция Республики Сингапур ( ред. Ред. 1985 г., перепечатка 1999 г. ), ст. 153A: «Малайский, мандаринский, тамильский и английский станут четырьмя официальными языками Сингапура».
  3. ^ Перейти обратно: а б Государственный гимн — Маджула Сингапура , Доступ к онлайн-архивам (a2o), Национальный архив Сингапура, заархивировано из оригинала 28 сентября 2008 г. , получено 9 декабря 2007 г.
  4. ^ «Национальный гимн изначально принадлежал городскому совету», The Straits Times , стр. 28, 9 марта 1990 г.
  5. ^ Зубир Саид (1984), Зубир Саид [интервью по устной истории, инвентарный номер. 292] , Национальный архив Сингапура . Видеть Государственный гимн — Маджула Сингапура , Доступ к онлайн-архивам (a2o), Национальный архив Сингапура, заархивировано из оригинала 28 сентября 2008 г. , получено 9 декабря 2007 г.
  6. ^ 1959 — Государственный герб, флаги и национальный гимн Сингапура , NS40, Министерство обороны , 2007 г., заархивировано из оригинала 27 августа 2007 г. , получено 27 августа 2007 г.
  7. ^ Первое исполнение государственного гимна , Singapore Infopedia, заархивировано из оригинала 19 февраля 2014 года , получено 17 февраля 2014 года .
  8. ^ Тан, Бернард Т.Г. (2019). «Охота на Маджулу Сингапур» (PDF) . Культурные связи . 4:20 .
  9. ^ Постановление о государственном оружии, флаге и государственном гимне Сингапура 1959 года (№ 70 от 1959 года), ныне Закон Сингапура об оружии, флаге и национальном гимне ( глава 296, ред. Ред. 1985 г. ).
  10. ^ Перейти обратно: а б с Бонни Тан (23 декабря 2004 г.), Государственный гимн Сингапура , Сингапурская инфопедия, Совет национальной библиотеки , заархивировано из оригинала 5 ноября 2007 г. , получено 9 декабря 2007 г.
  11. ^ Перейти обратно: а б с Фрэнки Чи; Магдален Нг (4 октября 2009 г.), «Маджула запутывается: многие сингапурцы либо не знают слов государственного гимна, либо не понимают текста», The Sunday Times (Сингапур) (LifeStyle) , стр. 8 .
  12. ^ См. также Ли Сянь Лунг (17 мая 1997 г.), Национальное образование: Речь Б. Г. Ли Сянь Лунга, заместителя премьер-министра, на презентации национального образования в субботу, 17 мая 1997 г., в телетеатре TCS в 9:30 утра , Министерство образования , заархивировано с оригинала на 28 октября 2007 г. , дата обращения 4 ноября 2007 г. , пп. 22; Тео Чи Хин (8 июля 2003 г.), Правильное понимание основ: Речь RADM (NS) Тео Чи Хин, министра образования и второго министра обороны на церемонии инвеституры учителей NIE в 14:30 8 июля 2003 г. на крытом стадионе Сингапура , Министерство образования, заархивировано из оригинала 15 августа 2007 г. , получено 4 ноября 2007 г. , абз. 18; Пресс-релиз: Подача предложений для частных школ , Министерство образования, 5 июня 2006 г., архивировано из оригинала 29 октября 2007 г. , получено 4 ноября 2007 г. , абз. 3.
  13. ^ Перейти обратно: а б Государственный гимн – рекомендации , Информационная карта Сингапура, Министерство информации, коммуникаций и искусств (MICA), 2004 г., заархивировано из оригинала 24 декабря 2007 г. , получено 9 декабря 2007 г.
  14. ^ Например, Национальным университетом Сингапура : см. «Время радоваться, время помнить» , Knowledge Enterprise , сентябрь 2002 г. , дата обращения 10 декабря 2007 г. [ мертвая ссылка ] .
  15. ^ См., например, Леонард Лим (6 июня 2005 г.), «На этот раз он все делает правильно» , The New Paper [ постоянная мертвая ссылка ] .
  16. ^ Н. Сивасоти (19 сентября 2006 г.), «Маджула Сингапура», а капелла, Оливии Онг , Оттерман говорит...: Блог о велоспорте, Macintosh, естественной истории и жизни в Сингапуре, заархивировано из оригинала 13 февраля 2007 г. , получено 10 декабря 2007 года .
  17. ^ Гэри Лим (12 января 2005 г.), «Тауфик упускает большой шанс» , The New Paper (воспроизведено на Taufik-Batisah.net – Оригинальный фан-сайт) , заархивировано из оригинала 8 января 2009 г.
  18. ^ Судьи: Хасинта Абишеганаден , Singapore Idol , MediaCorp , 2006 г., архивировано из оригинала 3 декабря 2007 г. , получено 9 декабря 2007 г. См. также Список заседаний МОК .
  19. ^ Киат, Тенг (13 августа 2016 г.). «Олимпийское золото принадлежит Сингапуру, — говорит Джозеф Скулинг» . sg.news.yahoo.com . Проверено 29 апреля 2022 г. Скулинг в восторге ударил по воде после того, как первым коснулся дома, а затем со слезами на глазах во время церемонии вручения медалей, где Маджула Сингапура впервые играл на Олимпийских играх.
  20. ^ Гермес (9 августа 2019 г.). «Эмоциональный взгляд Рокера на национальный гимн вызывает споры» . «Стрейтс Таймс» . Архивировано из оригинала 4 декабря 2019 года . Проверено 4 декабря 2019 г.
  21. ^ Перейти обратно: а б Абдул Хади, Эддино (3 декабря 2019 г.). «Новое музыкальное видео для Маджулы Сингапура — инициатива, посвященная празднованию 60-летия гимна» . «Стрейтс Таймс» . Архивировано из оригинала 4 декабря 2019 года . Проверено 4 декабря 2019 г.
  22. ^ «Разгневанные пользователи сети ошибочно принимают исполнение Рамли Сарипа за новую запись государственного гимна» . АзияОдин . 6 декабря 2019 года. Архивировано из оригинала 16 декабря 2019 года . Проверено 12 декабря 2019 г.
  23. ^ «Каждый национальный гимн «достоин быть священным», а не «экспериментировать»: доктор Рохана Зубир, дочь композитора «Маджулы Сингапура», о новой интерпретации Рамли Сарипа» . 6 декабря 2019 года. Архивировано из оригинала 11 декабря 2019 года . Проверено 12 декабря 2019 г.
  24. ^ « Дочь композитора «Маджулы Сингапура» говорит, что исполнение Рамли Сарипа «довольно извилисто слушать» – The Independent News» . 9 декабря 2019 года. Архивировано из оригинала 12 декабря 2019 года . Проверено 12 декабря 2019 г.
  25. ^ Наша армия: обычаи и традиции: понимание того, почему мы делаем то, что делаем (PDF) , Сингапур: Министерство обороны, апрель 2006 г., стр. 27, заархивировано (PDF) из оригинала 26 сентября 2018 г. , получено 14 февраля 2008 г.
  26. ^ «Закрытие Mediacorp Okto | Государственный гимн Сингапура (АНАЛОГ) — YouTube» . Ютуб . Архивировано из оригинала 8 мая 2020 года . Проверено 24 января 2019 г.
  27. ^ Часто задаваемые вопросы , Majulah Connection, 2003 г., заархивировано из оригинала 1 июля 2007 г. , получено 9 декабря 2007 г. , MC означает Majulah Connection. На малайском языке маджула означает «прогрессировать». Государственный гимн Сингапура называется Majulah Singapura .
  28. ^ О нас , Majulah Connection, 2006, заархивировано из оригинала 20 октября 2007 года , получено 9 декабря 2007 года .
  29. ^ Правила использования оружия и флага Сингапура и государственного гимна. Архивировано 31 марта 2009 г. в Wayback Machine (глава 296, R 1, ред. Ред. 2004 г.), с поправками, внесенными Правилами герба и флага Сингапура и государственного гимна (поправка) 2007 г. Архивировано 15 Апрель 2016 г. в Wayback Machine (S 377/2007).
  30. ^ Закон Сингапура об оружии, флаге и национальном гимне ( глава 296, ред. 1985 г. ).
  31. ^ Правила герба, флага и государственного гимна Сингапура, правило 11 (2).
  32. ^ Правила герба, флага и государственного гимна Сингапура, правило 11 (1).
  33. ^ Правила герба, флага и государственного гимна Сингапура, правило 12.
  34. ^ Правила герба, флага и государственного гимна Сингапура, правило 13 (1).
  35. ^ Правила герба и флага Сингапура и государственного гимна, правило 13 (2).
  36. ^ Правила герба, флага и государственного гимна Сингапура, правило 13 (3).
  37. ^ Правила герба, флага и государственного гимна Сингапура, правило 14 (3).
  38. Запись 1989 года была выпущена на компакт-диске под названием Зубир Саид (1994), Маджула Сингапура: Государственный гимн Сингапура [звукозапись] , Сингапур: Министерство информации и искусств . Оно содержалось в Комплект национальных символов , Сингапур: подготовлен Отделом программ Министерства информации и искусств, 1999 г.
  39. ^ Кэролайн Бой (6 апреля 1983 г.), «Снова учимся петь национальный гимн», The Sunday Monitor .
  40. ^ «Краткая версия гимна является официальной», The Straits Times , стр. 32, 8 мая 1993 г.
  41. ^ Перейти обратно: а б Государственный гимн , Информационная карта Сингапура, Министерство информации, коммуникаций и искусств (MICA), 2004 г., заархивировано из оригинала 18 декабря 2007 г. , получено 9 декабря 2007 г.
  42. ^ https://www.channelnewsasia.com/watch/majulah-symbols-singapore/majulah-symbols-singapore-1487436 В 19.30/23:02
  43. ^ Государственный гимн: Кредиты , Информационная карта Сингапура, MICA, 2004 г., архивировано из оригинала 13 декабря 2007 г. , получено 9 декабря 2007 г .; Судьи: Кен Лим , Singapore Idol , MediaCorp , 2006 г., архивировано из оригинала 17 января 2008 г. , получено 9 декабря 2007 г.
  44. ^ Зубир Саид (2000), Маджула Сингапура: Государственный гимн Сингапура [звукозапись] , [Сингапур]: Министерство информации и искусств .
  45. ^ С. Э. Тан (22 января 2001 г.), «Теперь петь легче», The Straits Times (Life!) , стр. 1, 6 .
  46. ^ Ко, Синди (3 декабря 2019 г.). «Дебютирует свежая запись государственного гимна Сингапура» . ЦНА . Архивировано из оригинала 3 декабря 2019 года . Проверено 4 декабря 2019 г.
  47. ^ Перейти обратно: а б с д "Государственный гимн" . Правительство Сингапура . Проверено 6 марта 2022 г.
  48. ^ Абидин, Рашид Зайнул; Норшахрил, Саат (2016). Маджула!: 50 лет малайско-мусульманской общины в Сингапуре . WorldScientific. ISBN  9789814759892 . Архивировано из оригинала 19 сентября 2020 года.
  49. ^ Оркестр создателей музыки (8 августа 2015 г.). «Зубир Саид - Песня городского совета Сингапура и государственный гимн: «Маджула Сингапура» » . Ютуб . Проверено 7 марта 2022 г.
  50. ^ Абидин, Рашид Зайнул; Норшахрил, Саат (2016). Маджула!: 50 лет малайско-мусульманской общины в Сингапуре . WorldScientific. ISBN  9789814759892 . Архивировано из оригинала 19 сентября 2020 года.
  51. ^ Питерс, Джо (5 августа 2014 г.). «Пак Зубир Саид и Маджула Сингапура» . Звуковая среда . Архивировано из оригинала 12 октября 2016 года . Проверено 12 октября 2016 г.
  52. ^ Питерс, Джо (4 августа 2014 г.), доктор Джо Питерс Комментарии к государственному гимну Сингапура , заархивировано из оригинала 22 апреля 2017 г. , получено 12 октября 2016 г.
  53. ^ То Чин Че (1989), доктор То Чин Че [интервью по устной истории, инвентарный номер. A1063, часть 1] , Национальный архив Сингапура . Видеть Государственный гимн — Маджула Сингапура , Доступ к онлайн-архивам (a2o), Национальный архив Сингапура, заархивировано из оригинала 28 сентября 2008 г. , получено 9 декабря 2007 г.
  54. ^ Перейти обратно: а б с Тан Сюэ Юн (26 июля 1991 г.), «Немногие понимают текст государственного гимна» , The Straits Times (воспроизведено в заголовках, Lifelines) , заархивировано из оригинала 9 декабря 2007 г.
  55. ^ Перейти обратно: а б с «Маджулу Сингапуру поют патриотически уже 32 года» . «Стрейтс Таймс» . 26 июля 1991 г. с. 36 . Проверено 24 сентября 2022 г. - через NewspaperSG .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

Книги и другая печатная продукция

[ редактировать ]
  • Законодательное собрание Сингапура (1959 г.), Государственный герб и флаг и национальный гимн Сингапура (Законодательное собрание (новая серия), разное 2, 1959 г.) , Сингапур: Напечатано в правительственной типографии .
  • Комплект национальных символов , Сингапур: подготовлен Отделом программ Министерства информации и искусств , 1999 г. – комплект ключевых символов Сингапура, состоящий из восьми информационных бюллетеней, одного буклета, одного компакт-диска и одного национального флага.
  • Фун, Ю Тьен (2006), Маджула Сингапура: Аранжировка для большого оркестра с хором [партитура] , Сингапур: UTN . По заказу выставочного комитета Парада Национального дня 2007 года для Парада Национального дня Сингапура 2007 года .

Звукозаписи

[ редактировать ]
  • Маджула Сингапура [Государственный гимн Сингапура] [звукозапись] , Сингапур: [sn] . Аналоговый стерео 7-дюймовый. звуковой диск, 45 об/мин. Сторона 1 от оркестра Вооруженных сил Сингапура; сторона 2 в исполнении хора Министерства образования Сингапура.
  • Зубир Саид (1994), Маджула Сингапура: Государственный гимн Сингапура [звукозапись] , Сингапур: Министерство информации и искусств . Записано в 1989 году и распространено как часть «Набора национальных символов» (см. выше).
  • Зубир Саид (2000), Маджула Сингапура: Государственный гимн Сингапура [звукозапись] , [Сингапур]: Министерство информации и искусств .

Видеозаписи

[ редактировать ]
[ редактировать ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ba42041f91b4c6ade05b5602709d2d6f__1721873100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ba/6f/ba42041f91b4c6ade05b5602709d2d6f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Majulah Singapura - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)