Государственный гимн Маньчжоу-Го
Государственный гимн Маньчжоу-Го был одним из многих национальных символов независимости , и суверенитета созданных для укрепления чувства легитимности Маньчжоу-Го как в попытке обеспечить международное дипломатическое признание , так и в целях воспитания чувства национализма среди его жителей.
За 13 лет существования Маньчжоу-Го два государственных гимна использовались .
Государственный гимн Маньчжоу-Го широко преподавался в школах и использовался на церемониях в Маньчжоу-Го. [ 1 ]
Предложенная версия 1932 года
[ редактировать ]![]() Ноты | |
Предлагаемый гимн ![]() | |
Тексты песен | Чжэн Сяосюй |
---|---|
Музыка | Косаку Ямада |
Усыновленный | Май 1932 г. |
Внешний звук | |
---|---|
(только музыка) | |
![]() |
Неясно, когда Маньчжурия начала выпуск своего первого государственного гимна, но похоже, что подготовка к принятию Национальной декларации Маньчжурии уже началась 1 марта 1932 года. 21 мая 1932 года Маньчжурская спортивная ассоциация официально обратилась в Оргкомитет Олимпийских игр. отправить игроков на Олимпийские игры в Лос-Анджелесе (проходившие в июле 1932 года). Оргкомитет призывает маньчжурскую страну подать заявку в Международный олимпийский комитет, поскольку «участие одобрено Международным олимпийским комитетом (МОК)», и информирует Оргкомитет о необходимости прислать национальный флаг и государственный гимн, они это сделали. С другой стороны, до сих пор сохранилась запись о том, что Спортивное объединение Маньчжурии направило генеральному секретарю Олимпийского оргкомитета документ о том, что «государственный флаг и государственный гимн были отправлены в оргкомитет». К маю песня была завершена. [ 2 ]
Однако фраза «страна, хорошо обороняющаяся, использует гуманность, страна, плохо обороняющаяся, использует военную силу». расстроила Квантунскую армию , а тексты, написанные на классическом китайском языке, были слишком сложны для понимания простых граждан, проект гимна не получил поддержки. [ 3 ]
Традиционный китайский | Пиньинь | английский перевод |
---|---|---|
Земля открыта, и небо открыто | Тётя Пи Си Тьен Кай | Вселенная создала и открыла небо и землю |
Концы сосен белые. | Сун чжи йа си Бай чжи вэй | Вдоль реки Сунгари и горы Чанбайшань. |
Я распространяю свою праведность на Зуву | Ву шэн дайи си шэн ю цзуу | Праведность , которую мы защищаем, восходит к предкам |
Я практикую братство и ценю Дзиугая. | У мьенг боай си хуай ю цзигай | Братство , которое мы проводим на пять уровней неба. |
Защитите страну хорошо с доброжелательностью | Шань шу го си й жэнь | Страна, умеющая обороняться, использует гуманность |
Если вы не умеете защищаться, используйте войска. | Бушан Шу Си Ю Бинг | Страна, плохо обороняющаяся, использует военную силу |
Небеса не любят Дао, а Земля не любит сокровища. | Тянь бо ай фу тетушка бо ай бау | (С этой добродетелью) небо представит свой принцип , а земля представит свое сокровище. |
Товар отвратительный и брошен на землю. Я предлагаю его Цан Хао. | Huo wù qí qi yú тетя Си Сянь Чжу Цанхао | Товары будут преподнесены вселенной, а не оставлены на земле. |
Кто эти люди, слепо смотрящие на это великое творение? | Шу фэй хуйнгму чжи мьен си ши цхун зао | Разве обычные люди, ставшие свидетелями этой великой благодати, не |
Версия 1933 года
[ редактировать ]![]() Ноты | |
Государственный гимн ![]() | |
Тексты песен | Чжэн Сяосюй |
---|---|
Музыка | Такацу Тоши, Сонояма Минпей, Мураока Гакудо [ 4 ] |
Усыновленный | 1 марта 1933 г. |
Отброшенный | 5 сентября 1942 г. |
Аудио образец | |
Государственный гимн Маньчжоу-Го |
Первый государственный гимн был объявлен Постановлением Госсовета №4. [ 5 ] от 24 февраля Датун 2 (1933 г.) [ 5 ] но обнародовано 1 марта. Тексты песен были написаны первым премьер-министром Маньчжоу- Го Чжэн Сяосюй . [ 6 ] [ 7 ] который был набожным конфуцианцем и сторонником Цин , а также опытным поэтом и каллиграфом .
Традиционный китайский | Пиньинь | английский перевод |
---|---|---|
На небе и на земле появилась новая Маньчжурия. | Тянь-ди-нэй, ты лижо синь муньчжоу. | (Сейчас) на Земле появилась новая Маньчжурия . |
Новая Маньчжурия – это новый мир. | Синь муньчжоу, бянь ши синь тянь ди. | Новая Маньчжурия — наша новая земля. |
Стоя прямо, свободные от страданий и тревог, мы строим нашу страну. | Дунг тянь ла тетя, ву ку ву йу, зао туйг ву гуоцзя. | Давайте сделаем нашу страну честной и свободной от печали. |
Только любовь и никакой ненависти, | Чжу ю цинь бин у юаньчоу, | Только с любовью и без ненависти, |
Тридцать миллионов человек, тридцать миллионов человек, | Жэньминь Сан Цянь Ван, Жэньминь Сан Цянь Ван, | Тридцать миллионов человек , тридцать миллионов человек, |
Даже если вы увеличите его в десять раз, вы все равно будете свободны. | Цзун цзя ши бей йе де цзыю. | даже в десять раз больше мы все равно будем свободны. |
Упор на доброжелательность и праведность, обходительность и обходительность, чтобы я мог совершенствоваться; | Чжун реньи, шан лжан, шу шэнь сю; | Добродетелью и ли я исправился; |
Семья в порядке, страна в порядке, чего еще можно желать? | Цзя й ци, го й чжи, цвай хэ цю. | с семьей в порядке и с хорошо управляемым государством, я ничего не хочу. |
Если вы близки, вы будете ассимилированы с миром. | Цзинь чжи, зе й шицзие тунхуа, | А пока давайте ассимилироваться с миром; |
Если далеко, то потечет с небом и землей. | Юнь чжи, зе й тянди тун лиу. | в будущем пусть мы последуем путями Неба и Земли. |
Версия 1942 года
[ редактировать ]![]() Ноты | |
Государственный гимн ![]() | |
Тексты песен | Комитет по национальному гимну |
---|---|
Музыка | Косаку Ямада , Киёси Нобутоки |
Усыновленный | 5 сентября 1942 г. |
Отброшенный | 9 августа 1945 г. |
Аудио образец | |
Государственный гимн Маньчжоу-Го (японский) |
Внешний звук | |
---|---|
![]() |
Государственный гимн был изменен 5 сентября Кангде 9 (1942 г.) Приказом Государственного совета № 201. [ 8 ] Премьер-министр Маньчжоу-Го Чжан Цзинхуэй назвал версию гимна 1933 года неподходящей для текущей ситуации в Империи. [ 9 ] как причина изменения. По словам Чжана , новый гимн с текстами на маньчжурском (то есть китайском ) и японском языках был написан комитетом. [ 10 ] Гимн 1933 года был переименован в «Песню независимости Маньчжоу-Го» (民庄国, основополагающая песня, пиньинь : Mǎnzhōuguó jiàn guógē , японская латинизация Хепберн : Маньшукоку-кенкоку ута ).
Тексты песен
[ редактировать ]Традиционный китайский | Пиньинь | английский перевод |
---|---|---|
Божественный свет открывает горы и реки внутри и снаружи вселенной и укрепляет императора. | Шэнь гуан кай южоу, биол шаньхэ чжуан хуан йоу | Благодаря Вселенной, созданной в Свете Бога, обширная земля усиливает ; правление Императора |
Добродетель императора великолепна и непоколебима, не делитесь ею с другими. | Dì'dé zhī сленг wēiwēi easym yǔ chouu | Так полна Его добродетель, так широка, что она вне всякого сравнения |
Благословенный Богом навсегда, пусть вы живете вечно и имеете безбрежные моря. | Юн шоу тянь йу си, ваншоууцзян бо хай оу | Пусть Он всегда получает божественное руководство, лет его превосходит море ; |
Славьте небесную карму, славное солнце и луну. | Юн зань тянь йе си, хуйхуан ри юэ му | [Давайте] поклонимся божественному делу, его слава равна солнцу и луне . |
японский | Латинизация Хепберн | английский перевод |
большой Бог Свет закон природы мир к Полный Чи | Оми-хикари аметсучи ни мичи | Наполняя мир Божественным светом , |
Тейтоку зубы дорогой Ку уважать смерть | Тейтоку ва такаку тотоши | Добродетель Императора благородна и ей поклоняются. |
Фэнжун из Ваньшоу Слово желание Ги | Тойосака-но-бандзю котохоги | Поздравим его долголетием и процветанием. |
небо Один Бог Промышленность восхищаться Ги фестиваль Раму | Амацу-миваза аогимацуран | и мы чтим дела Императора |
Официальная интерпретация
[ редактировать ]Согласно официальной интерпретации гимна, изданной в тот же день его принятия, « Бог » в первой строке китайской версии относится к Аматэрасу , [ 11 ] богиня Солнца в синтоизме , имея в виду принятие Маньчжоу-Го государственного синтоизма в качестве государственной религии в 1940 году. Кроме того, Свет Бога интерпретируется как Арахитогами , то есть Император Японии . Вся первая строка интерпретируется как
с помощью этого Божественного Света создается Вселенная, яркая и мирная (он использовал кандзи 昭和, родственный Сёва , для обозначения яркого и мирного ) . Свет наполняет и сияет над нашей маньчжурской землей и реками, и благодаря этому мы обретаем независимость. и наши успехи после обретения независимости. Его Величество Император (то есть Кангде ) получил этот Божественный Свет, чтобы управлять нашей страной и любить наших граждан. Первая строка [...] — это ода нашему государству. [ 12 ]
« Божественная работа » в четвертой строке взята из рескрипта Кангде Императорского по случаю десятой годовщины нации 1 марта 1942 года, в котором он упомянул:
Мы должны обострить свой разум и дух, чтобы принести себя в жертву священной войне в Великой Восточной Азии и помочь в Божественной работе нашей родительской нации...
и, следовательно, интерпретируется как:
Эта строка описывает решимость наших граждан. В Имперском Послании от 1 марта говорилось, что «[чтобы] помочь в Божественной Работе Родительской Нации», а Божественная Работа Японии, нашей Родительской Нации, заключается в оживлении Восточной Азии и создании Сферы совместного процветания [... ] Наша страна является пионером в процветании Восточной Азии [...] Наши граждане должны уважать эту Божественную работу нашей родительской нации и помогать ей во всех наших начинаниях, чтобы завершить цель нашей независимости, восстановить мир, и что Божественная Работа может быть столь же обширной и постоянной, как солнце и луна. [ 13 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Школьники исполняют национальный гимн» . Архивировано из оригинала 26 августа 2014 г. Проверено 23 июля 2012 г.
- ^ «Исследование колониальной политики физического воспитания в современной Японии (Часть 3): Переход к имперскому правлению и укрепление японско-японской фашистской системы физического воспитания» . Архивировано из оригинала 08 сентября 2022 г. Проверено 29 августа 2020 г.
- ^ (японский) «Королевская земельная симфония: Маньчжурия - неизвестная история музыки» Ивано Юичи, 1999, ISBN 4276211247
- ^ "Королевская райская симфония: Маньчжурия - неизвестная история музыки" (Юичи Ивано, 1999) ISBN 4276211247 )
- ^ Перейти обратно: а б Страница 9, Дополнительные уведомления правительства Маньчжоу-Го , 1 марта, Тадун 2 (1933 г.)
- ^ Китайская Arc.Ask3.Ru
- ^ http://david.national-anthems.net/mch.htm david.national-anthems.net
- ^ Страница 1, Уведомления правительства Маньчжоу- Го № 2493, 5 сентября, Кандэ 9 (1942 г.). Перепечатано в 1990 году издательством Shenliao, Шэньян.
- ^ Страница 3, Приложение, Уведомления правительства Маньчжоу- Го № 2493, 5 сентября, Кандэ 9 (1942 г.). Перепечатано в 1990 году издательством Shenliao, Шэньян.
- ↑ Премьер-министр рассказывает о составе государственного гимна , стр. 3, Приложение, Уведомления правительства Маньчжоу- Го № 2493, 5 сентября, Кандэ 9 (1942 г.). Перепечатано в 1990 году издательством Shenliao, Шэньян.
- ↑ Объяснение государственного гимна , Глава Управления пропаганды Маньчжоу-Го, стр. 3, Приложение, Уведомления правительства Маньчжоу-Го № 2493, 5 сентября, Кандэ 9 (1942 г.). Перепечатано в 1990 году издательством Shenliao, Шэньян.
- ↑ Объяснение государственного гимна , Глава Управления пропаганды Маньчжоу-Го, стр. 3, Приложение, Уведомления правительства Маньчжоу-Го № 2493, 5 сентября, Кандэ 9 (1942 г.). Перепечатано в 1990 году издательством Shenliao, Шэньян.
- ^ Объяснение государственного гимна , Глава Управления пропаганды Маньчжоу-Го, стр. 4, Приложение, Уведомления правительства Маньчжоу-Го № 2493, 5 сентября, Кандэ 9 (1942 г.). Перепечатано в 1990 году издательством Shenliao, Шэньян.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Был ли Косаку Ямада автором государственного гимна бывшего Маньчжоу-Го? Существует версия партитуры 1932 года.
- Государственный гимн Маньчжоу-Го с музыкой и словами