Jump to content

Со временем

Со временем
Английский: Патриотическая песня
государственный гимн

Государственный гимн Южной Кореи
Бывший государственный гимн Северной Кореи (1947–1948).
Тексты песен Неизвестно (вероятно, Юн Чи Хо или Ан Чанхо ), 1896 г. [1]
Музыка Ан Ик-тае , 1936 год.
Усыновленный август 1948 г .; 76 лет назад ( 1948-08 )
Со временем
хангыль
Пересмотренная романизация Со временем
МакКьюн-Рейшауэр Эгукка

« Эгукга » ( корейский : Государственный гимн ; произносится [ɛːɡuk͈ːa] ; горит. «Патриотическая песня», ханджа : 愛國歌), часто переводимая как « Патриотическая песня », — государственный гимн Республики Корея . Он был принят в 1948 году, в год основания страны. Его музыка была написана в 1930-х годах и последняя аранжировка состоялась в 2018 году; его тексты датируются 1890-ми годами. Текст «Aegukga» изначально был положен на музыку шотландской песни « Auld Lang Syne », прежде чем Ан Ик-Тэ сочинил уникальную мелодию специально для нее в 1936 году. До основания Южной Кореи песня была положена на музыку «Auld Lang Syne» также пелась, когда Корея находилась под властью диссидентов Японии. Версия на мелодию, сочиненную Ан Ик-тае, была принята в качестве государственного гимна корейского правительства в изгнании , существовавшего во время оккупации Кореи Японией с начала 1910-х до середины 1940-х годов.

«Эгукга» состоит из четырех куплетов, но в большинстве случаев при публичном исполнении на таких мероприятиях, как бейсбольные и футбольные матчи, поется только первый куплет, за которым следует припев.

Этимология

[ редактировать ]

Эгукга буквально означает «патриотическая песня». Энциклопедия корейской культуры определяет «Эгукгу» как «песню, пробуждающую в сознании любовь к стране». «Эгукга» сама по себе отличается от национального гимна. В то время как национальный гимн или гукга ( букв. « деревенская песня » ) является официальным символом государства, эгукга относится к любой песне, официальной или неофициальной, которая содержит патриотический пыл по отношению к своей стране, например, венгерская « Szózat » или США « Звезды и полосы навсегда ». Однако национальное обозначение «Эгукга» играет роль символа страны. [2] [3] В общем, термин «эгукга» относится к государственному гимну Южной Кореи . [4] все еще существует более десяти других сохранившихся «Эгукгас» Тем не менее, в Южной Корее . [2]

Происхождение

[ редактировать ]

Термин «Эгукга» (애국가, 愛國歌) буквально означает «песня патриотизма». В Корее он используется как государственный гимн без конкретного названия. Нынешний государственный гимн Южной Кореи, широко известный как «Эгукга», был написан в 1936 году Ан Ик-Тэ (1906-1965). Его обычно называли «национальным гимном», пока он не был официально установлен в качестве государственного гимна Южной Кореи после основания правительства 15 августа 1948 года. [5]

Есть теории, что тексты написали Юн Чи Хо, Ан Чан Хо или Мин Ён Хван, но ни одна из них не была официально подтверждена. Правительство официально не назначило ее и не приняло в качестве государственного гимна, но ее стали обычно называть национальным гимном, и в конечном итоге она стала песней, символизирующей Республику Корея. Композитор Ан Ик-тае впервые столкнулся с текстом «Aegukga» во время Движения 1 марта в 1919 году. Он чувствовал сожаление по поводу того, что «Aegukga» исполнялась на мелодию шотландской народной песни «Auld Lang Syne», также известной как «The Song». «Прощание», он решил, что он, как кореец, должен сам сочинить ее мелодию, и в 1935 году сочинил «Эгукга». [6]

До нынешней Эгукги первый национальный гимн был создан в эпоху Корейской империи. После реформы Габо 1894 года и создания Ассоциации независимости в 1896 году в частном секторе было написано около десяти гимнов, призванных вдохновлять патриотизм. Хотя неясно, какие именно мелодии использовались, тексты песен начали публиковаться в газете «Независимость». В это время был официально провозглашен государственный гимн Корейской империи, что стало первым случаем, когда государственный гимн был официально установлен государством. [7]

После провозглашения Корейской империи император Годжон почувствовал необходимость в государственном гимне как государственном символе и объявил в декабре 1900 года законом о создании военного оркестра. Он пригласил немецкого музыканта Франца фон Эккерта (1852-1916). Экерт, служивший капельмейстером немецкого военно-морского флота, был приглашен в Японию в 1879 году, где он работал с японским военно-морским флотом и способствовал распространению западной музыки. После 23 лет пребывания в Японии он вернулся в Германию в марте 1900 года, и 7 февраля 1901 года немецкая миссия в Корее рекомендовала ему приехать в Корею с различными инструментами для военного оркестра из 50 человек. По приказу императора Годжона 1 июля 1902 года он завершил национальный гимн Корейской империи, основанный на традиционных корейских музыкальных гаммах, и 15 августа 1902 года он был провозглашен национальным гимном. Эккерт был награжден Орденом «За заслуги перед Тэгуком» 3-й степени. , за вклад в создание гимна. [8]

Ноты государственного гимна Корейской империи были провозглашены и разосланы более чем в пятьдесят стран мира. Однако после аннексии Кореи Японией в 1910 году официальным гимном Японии стал «Кимигайо», а корейский гимн был запрещен. После освобождения Кореи государственный гимн больше не был принят в качестве официального государственного гимна из-за его участия в японской композиции «Кимигайо». [9]

Хотя национальный гимн прошлой Корейской империи остался за кулисами истории из-за обстоятельств того времени, он имеет статус первой западной музыки, написанной в Корее, и первого национального гимна. [10]

[ редактировать ]

Поскольку композитор Ан Ик Тэ умер в 1965 году, авторские права на музыку должны были истекать как минимум до 2036 года. Группа правообладателей подала в суд на два южнокорейских профессиональных футбольных клуба за исполнение этой песни в декабре 2003 года. [11] Однако 16 марта 2005 года вдова композитора Лолита Ан и ее семья передали все права на «Эгукгу» правительству Южной Кореи. [12] С тех пор "Aegukga" стала песней , достоянием общественности . [13]

В 2018 году музыкальный руководитель Пак Ин Ён обновил Эгукгу и добавил в аранжировку медные и деревянные духовые инструменты, и она сказала: «Стараясь не менять оригинальную версию Ана, мы придали ей более современный оттенок». Корейцы гордятся, когда слышат или поют эту песню, и вспоминают любовь своих предков и жертвы, которые они принесли в борьбе за независимость. [14]

На протяжении почти столетия «Эгукга» была частью жизни корейцев, культивируя патриотизм и лояльность. Даже без зрителей на волне пандемии коронавируса все спортивные мероприятия, такие как профессиональные бейсбольные матчи, начинаются с этой песни. [15]

Тексты песен

[ редактировать ]

Корейский оригинал

[ редактировать ]
Хангыль (официальный) Хангыль и Ханджа Пересмотренная романизация корейского языка

Стих 1
Пока воды Восточного моря и горы Пэкду не высохнут и не истощатся,
Да благословит Бог нашу страну, да здравствует.

припев:
Роза Сарона, 3000 миль великолепных рек и гор,
Давайте сохраним путь Дэхана и Дэхана.

Стих 2:
Похоже, что сосна на вершине Намсана облачена в железную броню.
Постоянство ветра и мороза – это наша погода.

припев

Стих 3:
Осеннее небо ясное, высокое и безоблачное.
Яркая луна – это целеустремленность наших сердец.

припев

Стих 4:
С этим духом и этим сердцем я буду верен.
Больно это или радостно, любите свою страну.

припев

Раздел 1:
Пока воды Восточного моря и горы Белой не высохнут и не иссякнут,
Боже, благослови нашу страну.

Обратное схождение:
Бесконечные цветы, три тысячи миль великолепных земель,
Жители Дэхана, будьте в безопасности навсегда.

Раздел 2:
Похоже, что сосна обвивает гору Намсан.
Ветер-мороз и неизменность – наш дух.

конвергенция

Раздел 3:
Осеннее небо пусто, высокое и безоблачное.
Яркая луна – наше сердце.

конвергенция

Раздел 4:
С этим духом и этим сердцем, всем сердцем,
Больно это или радостно, любите свою страну.

конвергенция

1-чоль:
Донхэ Мулгва Пэкдусани Маруго Далторок
Ханеуними бухаса мочевой манс.

Хурём:
Мугунхва Самчхолли Хварё Гансан
Тэхан сарам дэханеуро гири боджонхасе.

2-чоль:
Намсан Ви, сын Шольгабуля, умер.
Барам сеори бульпёнхамеун ури кисанг-ильсе.

Хурём

3-чоль:
Га ыль ханыль гонхвальханде нопго гурым эопси
Балгын дареун ури газеум ильпёндансимилсе.

Хурём

4-чоль:
Я не знаю, что делать с Чхонсон-Ыль Дахео.
Геруна родила сына.

Хурём

английские переводы

[ редактировать ]
Дословный английский перевод Поэтический английский перевод [16]

1-й куплет
До того дня, когда гора Пэкду исчезнет, ​​а Восточное море [а] воды высыхают,
Да здравствует наша страна, защищенная и поддерживаемая Небесами.

Припев:
Мугунхва и три тысячи ри, полные великолепных гор и рек,
Давайте всегда оставаться Великой Кореей для великих корейцев.

2-й куплет
Как сосна на вершине пика Намсан стоит твердо, не меняясь ни ветром, ни морозом,
как будто одет в броню, так будет и наш стойкий дух.

Припев

3-й куплет
Осеннее небо пусто и обширно, высоко и безоблачно;
яркая луна подобна нашему сердцу, неделимому и истинному.

Припев

4-й куплет
С этим духом и этим умом давайте проявим всю преданность,
в страдании или радости любить свою нацию.

Припев

1-й куплет
Пока волны Восточного моря не высохнут, гора Пэкду не исчезнет,
Боже, вечно храни нашу землю, наш корейский дом.

Припев:
Роза Сарона, тысячи миль гор и речных земель;
Под защитой своего народа Корея всегда сможет устоять.

2-й куплет
Как эта бронированная сосна с горы Намсан, стоящая на дежурстве,
ветер или мороз, неизменные навсегда, будет нашей решительной волей.

Припев

3-й куплет
В осеннем сводчатом вечернем небе, хрустальном и безоблачном голубом;
будь сияющей луной, нашим духом, стойким, единственным и истинным.

Припев

4-й куплет
С такой волей, таким духом, верностью, сердцем и рукой,
Давайте любить, хоть горе, хоть радость, эту нашу любимую землю.

Припев

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Южная Корея и корейский язык в целом называют Японское море Восточным морем .
  1. ^ (ЧОНГВАДЭ), Голубой дом. «Голубой дом Республики Корея» . Голубой дом . Архивировано из оригинала 10 июня 2015 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б «애국가» . Академия корееведения . Проверено 8 октября 2013 г.
  3. ^ «애국가 [патриотическая песня]» . Дата обращения 8 октября 2013 г. .
  4. ^ «애국-가愛國歌» . Компания НАВЕР . Проверено 8 октября 2013 г.
  5. ^ https://theme.archives.go.kr/next/symbolKorea/nationalAnthemHistory.do
  6. ^ https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0035202
  7. ^ https://www.much.go.kr/L/Fliowl40MR.do
  8. ^ https://www.much.go.kr/L/Fliowl40MR.do
  9. ^ https://www.much.go.kr/L/Fliowl40MR.do
  10. ^ https://www.much.go.kr/L/Fliowl40MR.do
  11. ^ «Нужно ли мне платить авторские сборы даже при исполнении государственного гимна?» . Ханкёре . Проверено 11 октября 2013 г.
  12. ^ «Церемония памяти к 48-летию автора государственного гимна Ан Ык Тэ» . Новости1 Корея. 16 сентября 2013 года . Проверено 11 октября 2013 г.
  13. ^ «Республика Корея – Государственный гимн» . Интернет-архив. 2007 . Проверено 24 июня 2019 г.
  14. ^ «История Эгукги» . Посольство Республики Корея в Норвегии . 5 июня 2020 г.
  15. ^ «Испытание Эгукги » . «Корея Таймс» . 20 мая 2020 г.
  16. ^ «Страна. Гимны» . Архивировано из оригинала 22 мая 2021 г. Проверено 27 мая 2020 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1a28b869c4c4e5dfee038dad97586786__1722779220
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1a/86/1a28b869c4c4e5dfee038dad97586786.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Aegukga - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)