Jump to content

Государственный гимн Туркменистана

Государственный гимн независимого нейтрального Туркменистана
Английский: Государственный гимн независимого нейтрального Туркменистана

Государственный гимн  Туркменистан
Тексты песен Коллективно, 2008 г.
Музыка Вели Мухатов
Усыновленный 27 сентября 1996 г. ( 27 сентября 1996 г. ) (исходная версия)
Повторно принят 2008 г. (текущая версия)
Предшественник « Гимн Туркменской Советской Социалистической Республики »
Аудио образец
Duration: 2 minutes and 0 seconds.
оркестра ВМС США Инструментальная версия

« Государственный гимн Туркменистана », также известный как « Государственный гимн независимого нейтрального Туркменистана » ( туркменский : Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni ), был принят в качестве государственного гимна Туркменистана в 1996 году, а затем снова с измененным текстом в 2008 году. [1] [а] Музыку написал туркменский композитор Вели Мухатов . [2] который также написал музыку областного гимна Туркменской ССР .

Первоначально тексты песен были написаны первым Туркменистана президентом Сапармуратом Ниязовым (также известным как Туркменбаши), который умер 21 декабря 2006 года. Менее чем через два года после его смерти упоминание Туркменбаши в припеве было заменено словом «народ». , [3] и третий и последний куплет, а также припев в начале произведения были удалены. Государственный гимн исполняется в начале радио- и телепередач в 6:55 утра по местному времени и воспроизводится снова, когда радио- и телевизионные станции выключаются. [4]

До 1996 года Туркменистан, получивший независимость несколькими годами ранее, использовал гимн Туркменской ССР в качестве государственного гимна без слов. Новый гимн был принят 27 сентября 1996 года Народным Советом Туркменистана в Байрамали . Гимн, известный по первому предложению хора «Великое творение Туркменбаши» в отношении первого лидера Сапармурата Ниязова , использовался с 1997 по 2008 год, когда в него были внесены незначительные изменения при его преемнике Гурбангулы Бердымухамедове . ему было приказано сделать это после смерти Ниязова в 2006 году.

Тексты песен

[ редактировать ]

Текущая версия

[ редактировать ]
Туркменский оригинал ( латиница ) [5] [6] [7] Туркменская кириллица Туркменский персо-арабский Транскрипция IPA в исполнении [8] [б] английский перевод

я
Моя душа предана тебе, моя свободная страна
Душа Мерта Педерле находится в сердце.
Нейтрален свет независимой земли
Твой флаг высок перед миром.

Повторить:
Это вечное здание, построенное людьми
Моё стабильное состояние, моя печень-душа.
Ты венец голов, век языков
Пусть выстоится мир, стой ты, мой Туркменистан!

II
Мирные нации, мирные страны
Ведь наша кровь одна.
Они не будут повреждены или сломаны
Наша гордость будет длиться из поколения в поколение.

Повторить

я
Я жертвую своей жизнью ради тебя, я свободен
В сердце живет дух отцовства.
Битарап, без Гараша, твоя почва легка
Ваше состояние готово в цвете ночи.

Не говорите мне:
Здание вашего народа вечно
Я решительный, моя душа сильна.
Ты венец голов, сена дилера
Да здравствует мир, ты мой Туркменистан!

II
Они охранники, они в безопасности
Овал-Ахир – наша кровь.
Преследование – это бриллиант, нерушимая печать.
Поколения стоят друг против друга.

Не стесняйтесь

١
Джангхам Курбан Санга, Аркана Юрдум
Бадерлинг скончался в Канаде.
Битарап, Карашсиз и Топрагинг Нордур
Мир должен быть громким и ясным.

Кайталама:
Создание Корана прекрасно
По мнению нашего правительства, мы будем жить.
Башларинг Таджа Сан, Дилер Сунсак
Мир далек, век далек, мой Туркменистан!

٢
Кардашдер Тирлер, Амандер Иллер
Первый-последний из Birdir Baising Gangemoz.
Харасатлаз Алмаз, Сагандармаз Силлер
Несслер Дуаш Грип Корар Шангемоз.

Кайталама [9]

я
[d͡ʒɑː.nɯm ɢʊɾ.bɑːn θɑ.ŋɑ| ɛɾ.qɑː.nɑ jʊɾ.dʊm]
[meɾt only.dɛɾ.length ɾʊː.χɯ bɑːɾ.dɯɾ kœ.ŋʏl.lø ‖]
[bɪː.tɑ.ɾɑp| ɢɑ.ɾɑʃ.θɯð to.pɾɑ.ɣɯŋ nʊɾː.dʊɾ]
[bɑj.dɑ.ɣɯŋ is.lent.dɪɾ dʏn.jæːŋ œ.ŋʏn.dø ‖]

[ɢɑj.tɑ.ɫɑ.mɑ]
[χɑɫ.qɯŋ ɢʊ.ɾɑn bɑː.qɯ bɛ.jɪk bɪ.nɑː.θɯ]
[bɛɾ.qɑ.ɾɑːɾ dœβ.lɛ.tɪm | d͡ʒi.ɣɛ.ɾɪm d͡ʒɑː.nɯm ‖]
[bɑʃ.ɫɑ.ɾɯŋ tæː.d͡ʒɪ θɛn | dɪl.lɛɾ θɛ.nɑː.θɯ]
[dʏn.jæː dʊɾ.θʊn | θɛn dʊɾ | tʏɾk.mø.nʏθ.θɑː.nɯm]

II
[ɢɑɾ.dɑʃ.dɯɾ tɪː.ɾɛ.lɛɾ | ɑ.mɑːn.dɯɾ ɪːl.lɛɾ]
[o.βɑɫ.ɑː.χɯːɾ bɪɾ.dɪɾ bɪ.ðɪŋ ɢɑː.nɯ.mɯð ‖]
[χɑ.ɾɑ.θɑːt.ɫɑɾ ɑl.mɑð | θɯːn.dɯɾ.mɑð θɪːl.lɛɾ]
[nɛ.θɪl.lɛɾ dœːʃ gé.ɾɪp ɢoː.ɾɑɾ ʃɑ.nɯ.mɯð ف]

[ɢɑj.tɑ.ɫɑ.mɑ]

я
Я готов отдать жизнь за тебя, моя земля.
У наших отважных предков есть дух в сердце,
Это свет нейтральной, независимой страны.
Флаг реет высоко перед миром.

Припев:
Вечно великое творение, построенное людьми
Мое сильное государство, моя суверенная земля.
Ты свет и песня души
Живи и процветай, мой Туркменистан !

II
Племена моей нации едины
Течет бессмертная кровь наших предков.
В бури и несчастные времена мы не боимся
Поколения соберутся, чтобы защитить нашу славу.

Хор

Версия 1997–2008 гг.

[ редактировать ]
Туркменский оригинал (современная орфография) [10] Туркменский оригинал (орфография 1993–1999 гг.) Кириллица Персидско-арабское письмо Транскрипция IPA в исполнении [11] [б] английский перевод [12]

Повторить:
Великое здание, построенное Туркменбаши
Моё стабильное состояние, моя печень-душа.
Ты венец голов, век языков
Пусть выстоится мир, стой ты, мой Туркменистан!

я
Моя душа предана тебе, моя свободная страна
Душа Мерта Педерле находится в сердце.
Нейтрален свет независимой земли
Твой флаг высок перед миром.

Повторить

II
Мирные нации, мирные страны
Ведь наша кровь одна.
Они не будут повреждены или сломаны
Наша гордость будет длиться из поколения в поколение.

Повторить

III
Позади меня горы, а за мной равнины
Моя удача, моя честь, мой брат, моя страна!
Слепые глаза, если они сомневаются в тебе
Моё прошлое, моё будущее, моё будущее, Родина!

Гайталама:
Здание детского сада, построенное Туркменбаем
Моё стабильное состояние, моя печень-душа.
Ты венец сердец, возраст языков
Пусть встанет мир, встань ты, мой Туркменистан!

я
Я отдал тебе свою жизнь
В сердце Мерта живет дух старика.
Нейтрален свет Черной Земли
Ты высоко над миром.

Гайталама

II
Безопасные страны, безопасные страны
Ведь наша кровь одна.
Они не будут повреждены или сломаны
Мы спасем поколения.

Гайталама

III
Позади меня горы, а за мной равнины
Моя удача, моя честь, мой брат, моя страна!
Если кто-то нанесет удар вправо, глаза ослепнут.
Моё прошлое, моё будущее, моё будущее, Родина!

Не говорите мне:
Туркменбассейн – старинное здание
Я полон решимости, моя душа.
Ты венец голов, сена дилера
Да здравствует мир, ты мой Туркменистан!

Я жертвую своей жизнью ради тебя, я свободен
В сердце живет дух отцовства.
Битарап, без Гараша, твоя почва легка
Ваше состояние готово в цвете ночи.

Не стесняйтесь

Они охранники, они в безопасности
Овал-конец – это наш ган.
Преследование – это бриллиант, нерушимая печать.
Поколения стоят друг против друга.

Не стесняйтесь

Эти горы — моя спина, дюны — моя пена.
Моя слава, моя честь, моя гордость, Родина!
Если они сомневаются в тебе, позволь им это увидеть.
Прости, прости, прости, Родина! [ нужна ссылка ]

Кайталама:
Туркменская критика Корана Бейк Бинас
По мнению нашего правительства, мы будем жить.
Башларинг Таджа Сан, Дилер Сунсак
Мир далек, век далек, мой Туркменистан!

Джангхам Курбан Санга, Аркана Юрдум
Бадерлинг скончался в Канаде.
Битарап, Карашсиз и Топрагинг Нордур
Мир должен быть громким и ясным.

Кайталама

Кардашдер Тирлер, Амандер Иллер
Первый-последний из Birdir Baising Gangemoz.
Харасатлаз Алмаз, Сагандармаз Силлер
Несслер Дуаш Грип Корар Шангемоз.

Кайталама

Темные пятна на спине, темные пятна
Их принятие, их сон, их отсутствие, их Родина!
Санька под сомнением, Кор Болсон Гузлер
Гачмишим, Голжгим, Дуваамгам, родина! [9]

Кайталама

[ɢɑj.tɑ.ɫɑ.mɑ]
[tʏɾk.møn.bɑ.ʃɯŋ ɢʊ.ɾɑn is.jɪk bɪ.nɑː.θɯ]
[bɛɾ.qɑ.ɾɑːɾ dœβ.lɛ.tɪm | d͡ʒɪ.ɣɛ.ɾɪm d͡ʒɑː.nɯm ‖]
[bɑʃ.ɫɑ.ɾɯŋ tæː.d͡ʒɪ θɛn | dɪl.lɛɾ θɛ.nɑː.θɯ]
[dʏn.jæː dʊɾ.θʊn | θɛn dʊɾ | tʏɾk.mø.nʏθ.θɑː.nɯm]

я
[d͡ʒɑː.nɯm ɢʊɾ.bɑːn θɑ.ŋɑ| ɛɾ.qɑː.nɑ jʊɾ.dʊm]
[meɾt only.dɛɾ.length ɾʊː.χɯ bɑːɾ.dɯɾ kœ.ŋʏl.lø ‖]
[bɪː.tɑ.ɾɑp| ɢɑ.ɾɑʃ.θɯð to.pɾɑ.ɣɯŋ nʊːɾ.dʊɾ]
[bɑj.dɑ.ɣɯŋ is.lent.dɪɾ dʏn.jæːŋ œ.ŋʏn.dø ‖]

[ɢɑj.tɑ.ɫɑ.mɑ]

II
[ɢɑɾ.dɑʃ.dɯɾ tɪː.ɾɛ.lɛɾ | ɑ.mɑːn.dɯɾ ɪːl.lɛɾ]
[o.βɑɫ.ɑː.χɯːɾ bɪɾ.dɪɾ bɪ.ðɪŋ ɢɑː.nɯ.mɯð ‖]
[χɑ.ɾɑ.θɑːt.ɫɑɾ ɑl.mɑð | θɯːn.dɯɾ.mɑð θɪːl.lɛɾ]
[nɛ.θɪl.lɛɾ dœːʃ gé.ɾɪp ɢoː.ɾɑɾ ʃɑ.nɯ.mɯð ف]

[ɢɑj.tɑ.ɫɑ.mɑ]

III
[ɑɾ.qɑm.dɯɾ bʊː dɑːɣ.ɫɑɾ | pɛ.nɑːm.dɯɾ dʏð.løɾ]
[ɯq.bɑː.ɫɯm | nɑː.mɯ.θɯm | to.ɣɑ.bɯm | βɑ.tɑn ‖]
[θɑ.ŋɑ ʃɛk jɛ.tɪɾ.θɛ | kœːɾ boɫ.θʊn gœð.løɾ]
[get͡ʃ.mɪ.ʃɪm | gl.d͡ʒɛ.ɣɪm | do.βɑː.mɯm | βɑ.tɑn ‖]

Припев:
Великое творение, построенное Туркменбаши
Мое сильное государство, моя суверенная земля.
Ты свет и песня души
Живи и процветай, мой Туркменистан !

я
Я готов отдать жизнь за тебя, моя земля.
У наших отважных предков есть дух в сердце,
Это свет нейтральной, независимой страны.
Флаг реет высоко перед миром.

Хор

II
Племена моей нации едины
Течет бессмертная кровь наших предков.
В бури и несчастные времена мы не боимся
Поколения соберутся, чтобы защитить нашу славу.

Хор

III
Горы, реки и красота степей,
Любовь и судьба, откровение мое!
Пусть мои глаза ослепнут от любого жестокого взгляда на тебя,
Родина предков и наследников моих!

Примечания

[ редактировать ]
  1. Название иногда также неоднозначно переводится как «Государственный гимн Независимого нейтрального Туркменистана», дословный перевод названия на туркменский язык. Поскольку кириллица до сих пор широко используется в туркменском языке, она переводится на кириллице как: Гарашсыз, Битарап Түркменистаның Дөвлет Гимни. Название арабским шрифтом пишется так: قاراشسؽز، بيتاراپ تۆرکمنيستانؽنگ دولت گيمنى. Название произносится: [ɢɑɾɑʃˈθɯð | bitɑˈɾɑp tʏɾkmɛnɪθtɑˈnɯɴ dœβˈlɛt ɟimˈnɪ]
  2. ^ Jump up to: а б См. Help:IPA/Туркменская и туркменская грамматика § Фонология .
  1. ^ Туркменистан к вершинам Золотого века , Ашхабад, 2005.
  2. ^ Ни, Патрик В. (4 апреля 2014 г.). Ключевые факты о Туркменистане: важная информация о Туркменистане . Интернационалист. п. 15.
  3. ^ «Имя абсолютного лидера исключено из гимна» . Рейтер . 16 декабря 2008 г. Получено 7 июля 2019 г. - через www.reuters.com.
  4. ^ Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine : «Асхабад ТВ: гимн Туркменистана и закрытие HD» . 7 сентября 2015 г. Получено 7 июля 2019 г. - через YouTube.
  5. ^ «О Государственном Сенате Туркменистана» . Генеральная прокуратура Туркменистана . 2008 год . Проверено 28 марта 2022 г.
  6. ^ «Государственный Сенат Туркменистана» . Центральная группа по проведению выборов и референдумов в Туркменистане . Архивировано из оригинала 31 мая 2022 г. Проверено 28 марта 2022 г.
  7. ^ «Госсенат Туркменистана/Академия наук Туркменистана» . Академия наук Туркменистана . Архивировано из оригинала 8 марта 2022 г. Проверено 28 марта 2022 г.
  8. ^ Ян Бервик (12 февраля 2017 г.). «Государственный гимн: Туркменистан – независимое, нейтральное государство Туркменистан» . Ютуб . Архивировано из оригинала 28 марта 2022 г. Проверено 28 марта 2022 г. {{cite web}}: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  9. ^ Jump up to: а б Тюркмен Язув Кадалары (Туркмен Язув Кадалары) . Маргуш.ир .
  10. ^ «Государственный гимн/Академия наук Туркменистана» . science.gov.tm . Архивировано из оригинала 22 апреля 2019 г. Проверено 19 ноября 2021 г.
  11. ^ Архив терапии Anthems (24 сентября 2018 г.). «Государственный гимн Туркменистана (1997-2008 гг.) — «Garaşsyz Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni» » . Ютуб . Архивировано из оригинала 28 марта 2022 г. Проверено 28 марта 2022 г. {{cite web}}: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  12. ^ Туркменбаши, Сапармурат (26 августа 2004 г.). [inteltrends.files.wordpress.com «Дух»]. inteltrends.files.wordpress.com . Проверено 19 ноября 2021 г. {{cite web}}: Проверять |url= ценность ( помощь )
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 36f53ce2f1f215777b219154a97a73e7__1716239460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/36/e7/36f53ce2f1f215777b219154a97a73e7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
State Anthem of Turkmenistan - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)