Государственный гимн Китайской Республики
![]() | Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на китайском языке . (Январь 2022 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Английский: Государственный гимн Китайской Республики. | |
---|---|
![]() Ноты | |
Государственный гимн Китайской Республики [а] Партийный гимн Гоминьдана | |
Тексты песен | Сунь Ятсен , 1924 год. [примечание 1] |
Музыка | Чэн Маоюнь , 1928 год. |
Усыновленный | 1930 (в материковом Китае) 1945 (на Тайване) |
Отброшенный | 1949 (в материковом Китае) |
Аудио образец | |
Инструментальная версия Государственного гимна Китайской Республики. |
Государственный гимн Китайской Республики | |||
---|---|---|---|
![]() Оригинальная речь Военной академии Вампоа , написанная рукой Сана. | |||
Традиционный китайский | Государственный гимн Китайской Республики | ||
Упрощенный китайский | Государственный гимн Китайской Республики | ||
Ханью Пиньинь | Чжунхуа Мингуо гуоге | ||
| |||
Три принципа народа | |||
Традиционный китайский | Песня трёх народных принципов | ||
Упрощенный китайский | Песня трёх народных принципов | ||
Ханью Пиньинь | Санмин Чжуйи | ||
Буквальный смысл | Три принципа народа | ||
|
Государственные гимны Китая | ||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||||||
« Государственный гимн Китайской Республики », также известный под названием « Три принципа народа », является государственным гимном Китайской Республики, обычно называемой Тайвань , а также партийным гимном Гоминьдана . Он был принят в 1930 году в качестве государственного гимна и использовался в качестве такового на материковом Китае до 1949 года, когда центральное правительство Китайской Республики переехало на Тайвань после его поражения от Коммунистической партии Китая в гражданской войне в Китае . Она заменила « Песню благоприятному облаку », которая раньше использовалась в качестве государственного гимна Китая. Государственный гимн был принят на Тайване 25 октября 1945 года после капитуляции императорской Японии . Материковый Китай, которым сегодня управляет Китайская Народная Республика , прекратил исполнение государственного гимна « Марша добровольцев ».
Слова государственного гимна взяты из речи Сунь Ятсена , произнесенной в 1924 году в 1937 году. Тексты песен посвящены тому, как можно реализовать и сохранить видение и надежды новой нации и ее народа. [1] Неофициально песню иногда называют « Сан Мин Чу-и » из-за ее первой строки, которая отсылает к Трем принципам народа ( 三民主義 ; sānmín zhǔyì ; san 1 -мин 2 а 3 -я 4 ), но это имя никогда не используется в формальных или официальных случаях. Во время церемоний поднятия флага в начале перед поднятием флага звучит государственный гимн, за которым следует Государственный гимн Китайской Республики во время фактического поднятия флага.
История
[ редактировать ]Текст был результатом сотрудничества нескольких членов партии Гоминьдана (Гоминьдана): Ху Ханьминя , Тай Чи-тао , Ляо Чжункай и Шао Юаньчуна . Текст дебютировал 16 июня 1924 года в начале речи Сунь Ятсена на церемонии открытия Военной академии Вампоа . После успеха Северной экспедиции партия Гоминьдана выбрала этот текст своим партийным гимном и публично потребовала сопровождать его музыкой. Чэн Маоюнь победил в конкурсе, в котором приняли участие 139 участников. [2]
24 марта 1930 года многочисленные члены партии Гоминьдана предложили использовать речь Суня в качестве текста государственного гимна. Государственным гимном республики в то время была « Песня благоприятному облаку ». Из-за противодействия использованию символа политической партии для представления всей нации Комитет по редактированию и исследованию государственного гимна (國歌編製研究委員會 был создан ), который одобрил партийную песню Гоминьдана. 3 июня 1937 года Центральный постоянный комитет ( 中央常務委員會 ) одобрил это предложение, и в 1940-х годах песня официально стала официальным государственным гимном Китайской Республики. Для многих тайваньцев гимн имеет несколько значений, часто противоречивых. Некоторые тайваньцы категорически отвергают этот гимн как анахроничный символ побежденной диктатуры Гоминьдана . [2]
Настроить
[ редактировать ]
Тексты песен
[ редактировать ]Традиционный китайский (совместно с Бопомофо ) | Упрощенный китайский (совместно с Ханью Пиньинь ) | IPA Транскрипция [б] |
---|---|---|
три гражданский хозяин праведный , я вечеринка Место Зонг ; | Санмин доктрина , я вечеринка Место Зонг ; | [sán.mϐn ʈ͡ʂù.î ٔ tang swò t͡sʊ́ŋ] |
Тексты написаны на классическом литературном китайском языке . Например:
- ěr ( 爾 ) — литературный эквивалент слова «вы» как в единственном, так и во множественном числе (которые различаются в современном китайском языке ) в зависимости от контекста. В данном случае это множественное число от «ты».
- fěi ( 匪 ) — классический синоним слова «нет» ( 非 fēi).
- зи ( 咨 ) — классическое архаичное междометие , не используемое в этом смысле в современном просторечном языке.
В этом отношении государственный гимн Китайской Республики контрастирует с » Китайской Народной Республики « Маршем добровольцев , который был написан несколько лет спустя полностью на современном народном китайском языке .
не только написан на классическом китайском языке Государственный гимн , но и следует классическим поэтическим традициям. Древний стиль Фу следует стилю стихотворения из четырех символов , где последний символ каждой строки рифмуется с -ong или -eng , что эквивалентно.
английские переводы
[ редактировать ]Официальный перевод Ду Тинсю (Теодор Б. Ту) [3] появляется в англоязычных путеводителях по РПЦ, издаваемых правительством .
Официальный | Буквальный |
---|---|
Сан Мин Чу-и | Три принципа народа |
Транскрипции на других китайских и подобных языках
[ редактировать ]Кантонский диалект ( Йельский диалект ) | Тайваньский хоккиен ( Pe̍h-ōe-jī ) | Китайско-корейский словарь | Китайско-японский словарь ( Онъёми ) | Китайско-вьетнамский словарь | ||
---|---|---|---|---|---|---|
хангыль | RR | Синдзитай (с фуриганой ) | Ромаджи ( Модифицированная Хепберн ) | |||
Саам ман джю йих, нгх дон со джунг, | На что вы хотите обратить внимание? Как вы думаете? | Самминизм, Одансоджонг, | Саммин жуи, о черт так джонг, | три гражданский хозяин праведный 、 я вечеринка Место Зонг 、 | Санмин сюги, иди в сё сю, | «Теория трёх людей», Нго Данг Со Тонг; |
Примечания
[ редактировать ]- ^ Адаптировано из выступления.
- ↑ Ранее использовался поддерживаемой Японией Китайской Республикой с 1940 по 1945 год.
- ^ См . « Справка: IPA/мандаринская и стандартная китайская фонология» .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ "Государственный гимн" . english.president.gov.tw . Канцелярия президента . Проверено 15 января 2020 г. .
- ^ Перейти обратно: а б Гай, Нэнси (зима 2002 г.). « Государственный гимн Китайской Республики» на Тайване: один гимн, одно исполнение, множество реалий». Этномузыкология . 6 (1): 96–119. дои : 10.2307/852809 . JSTOR 852809 .
- ^ Кассель, Сьюзи Лан (2002). Китайцы в Америке: история от Золотой горы до нового тысячелетия . Роуман Альтамира. п. 279. ИСБН 9780759100015 . Проверено 30 августа 2016 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Рид В.Л. и Бристоу М.Дж. (ред.) (2002) «Национальные гимны мира», 10-е изд., Лондон
- Касселл, с. 526. ISBN 0-304-36382-0
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Государственный гимн РПЦ (4 версии)
- флаг, национальный гимн (на китайском (Тайвань)). Исполнительный Юань . Архивировано из оригинала 30 октября 2017 г.