Гунси Гунси
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2020 г. ) |
Английский: Гунси Гунси | |
---|---|
Патриотическая песня Китая. | |
Тексты песен | Чэнь Гэсинь , 1945 год. |
Музыка | Чэнь Гэсинь |
« Гунси Гунси » ( китайский : 恭喜恭喜 ; пиньинь : Gōngxϐ gōngxϐ ; букв. «поздравления», «поздравления»), публично неправильно переводится как « Желаю вам счастья и процветания » (что означает gōngxǐ fācái ( 恭喜發財 )) , — популярная китайская песня и стандарт китайского Лунного Нового года . [ 1 ] Другие английские названия песни включают « Congratulations » и « Happiness To You ».
История
[ редактировать ]
Музыка и слова песни написаны Чэнь Гэсинь (под псевдонимом Цин Юй). Он был написан в Шанхае в 1945 году в честь поражения Японии и освобождения Китая в конце Второй китайско-японской войны ( Второй мировой войны ). Последние строки этой песни повторяют типичный ритм китайского барабана. Раннюю популярную запись песни сделали Яо Ли и ее брат Яо Мин .
Поскольку ее название на китайском языке также является распространенным поздравлением с Лунным Новым годом, а песня отмечает приход весны, она быстро стала ассоциироваться почти исключительно с празднованием Нового года и остается частью музыкального канона сезона. Современные версии песни часто появляются в альбомах музыкальных сборников китайского Нового года , иногда в виде электронных танцевальных музыкальных исполнений, а иногда также содержат тексты на тайваньском языке хоккиен и даже английском языке.
Более современная версия песни появилась на альбоме China Dolls 2002 года多一點點 – 小調大風行. Эта песня была включена в Pink Martini рождественский альбом Joy to the World, выпущенный в 2010 году, под названием «Congratulations - A Happy New Year Song» с вокалом Чайны Форбс и Тимоти Юджи Нисимото. Кхи Ми спел вьетнамскую адаптацию под названием Chúc Tết , а Сюан Май также спел еще одну вьетнамскую адаптацию под названием Chúc Xuân 1.
Тексты песен
[ редактировать ]Китайская лирика | Ханью Пиньинь | Английский перевод |
---|---|---|
каждая улица и переулок, |
Měitiáo dàjiē xiώoxiang, |
На каждой улице и в каждом переулке, |
зима подошла к концу |
Дунтянь й кхао джинтоу, |
Зима подошла к концу, |
Огромный лед и снег растаяли, |
Хаохао Бинсюэ Жунцзе, |
Ледяной снег растаял, |
После многих трудностей, |
Цзингу дуошо пробормотал: |
Пережив столько трудностей, |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Лау, Мелоди (24 января 2020 г.). «Темная история одной из самых популярных песен Лунного Нового года» . Канадская радиовещательная компания . Проверено 6 октября 2021 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- https://www.youtube.com/watch?v=IcMGcT6gByM Исполнение песни на YouTube.