На Великой дороге
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июнь 2023 г. ) |
« На Великой дороге » ( упрощенный китайский : 我们走在大路上 ; традиционный китайский : 我們走在大路上 ; пиньинь : Wǒmen zǒu zài dàlù shàng ), широко известная как « Мы идем по Великой дороге » — китайская патриотическая песня, написанная и написан Ли Цзефу в 1962 году. и опубликован в следующем году. Песня отсылает к метафорическому пути развития китайского народа и государства после « Большого скачка» , а также к « Великому походу», предпринятому Мао Цзэдуном и Коммунистической партией Китая в 1934 году. «Мы идем по Великой дороге» была популярной патриотической песней. песни времен Культурной революции , а ее оптимистичный тон и простые тексты закрепили за ней звание одной из самых популярных и устойчивых патриотических песен той эпохи, которую Китайская ассоциация содействия национальной культуре оценила как одну из 124 величайших китайских музыкальных произведения. Примечательно, что песня широко исполнялась во время передачи суверенитета над Гонконгом и занимала видное место на параде в честь 50-летия Народной Республики в 1999 году.
История
[ редактировать ]В начале Второй китайско-японской войны в 1937 году Ли Цзефу (урожденный Ли Юньлун) начал писать песни для Яньаньского народного драматического общества Красной Армии рабочих и крестьян в Китае, пропагандистской организации, созданной совместно с Коммунистической партией Китая. Вечеринка . Ли, ранее работавший карманником, был переведен в Восьмую армию на северо-западе Китая для помощи в пропагандистских усилиях. К 1939 году Ли уже написал ряд популярных антияпонских песен, таких как «Наша железная кавалерия», «Поют две коровки» и «Пять чемпионов горы Ланья». [ 1 ] К 1945 году Ли стал президентом Яньаньского народного драматического общества и стал ответственным за большую часть распространения пропаганды в Северо-Западном Китае. [ нужна ссылка ]
В 1958 году Мао Цзэдун реализовал « Большой скачок» — серию экономических и социальных мер, направленных на модернизацию инфраструктуры и увеличение промышленного производства по всему Китаю. Это вызвало общенациональный голод и в целом начало подрывать общественную поддержку коммунистической системы. В ответ КПК в начале 1960-х годов начала агрессивно наращивать пропагандистскую деятельность. Именно в этих условиях Ли создал песню «Мы идем по великой дороге». Якобы вдохновение для написания текста Ли получил после случайной встречи с бывшим другом и солдатом во время визита в Пекин, который поразил Ли своей железной решимостью и оптимистичным настроем. Сообщается, что эта песня была любимой песней Чжоу Эньлая текст был изменен, чтобы сделать его более националистическим по тону . Во время Культурной революции .
После дискредитации «Банды четырех » песня была временно запрещена, однако в конечном итоге была повторно разрешена после лирических изменений, в основном с возвратом к исходному тексту и удалением отсылок к антиамериканизму , культурной революции и Мао Цзэдуну .
Оригинальные тексты песен
[ редактировать ]Упрощенный китайский | Пиньинь | английский перевод |
---|---|---|
Мы идем по дороге, Три красных флага развеваются на ветру, У нас есть друзья по всему миру, Как широка наша дорога, |
wǒ men zàu zài dà lù sqang, Сан Ми Инь фэн пяо ян, wǒ mén de péng yǒu biàn tian xià, wǒ mén de dao lu duō me kuān gung, |
Мы идем по великой дороге, Три красных флага развеваются на ветру. Наши друзья по всему миру, Наша дорога бесконечно широка, |
Тексты песен во время культурной революции
[ редактировать ]Упрощенный китайский | Пиньинь | английский перевод |
---|---|---|
Мы идем по дороге, Тысячи миль рек и гор красные, У нас есть друзья по всему миру, Навигация по морю зависит от рулевого, |
wǒ men zàu zài dà lù sqang, Ван Ли, он подождет занавес , Ву мен нхи пэн йу бьян тянь ся, да хай гронг сюн као дуо шу, |
Мы идем по великой дороге, Десять тысяч миль гор и рек сияют багровым светом Наши друзья по всему миру, Плавание по морям зависит от рулевого, |
Современная лирика
[ редактировать ]Упрощенный китайский | Пиньинь | английский перевод |
---|---|---|
Мы идем по дороге, Красный флаг революции развевается на ветру, Наши дороги наполнены солнечным светом, Как широка наша дорога, |
wǒ men zàu zài dà lù sqang, г е мнг хон ци инь фэн пяо янь, wǒ mén di cua lu sǎ mǎn yáng guāng, wǒ mén pu ù duō me kuān gung |
Мы идем по великой дороге, Революционный красный флаг развевался на ветру. Наша дорога полна солнечного света. Наша дорога бесконечно широка, |
См. также
[ редактировать ]- Донг Фан Хун И
- Восток красный (фильм, 1965)
- Хунлаовай
- маоизм
- « Ода Родине »
- « Плавание по морям зависит от рулевого »
- « Без Коммунистической партии не было бы нового Китая »
- « Восток снова красный »
- Длинный марш
- Большой скачок вперед
Ссылки
[ редактировать ]- ^ [1] [ мертвая ссылка ]