Кубок из чистого золота
Английский: Кубок из чистого золота | |
---|---|
Гонг Джиноу | |
![]() Ноты в гунче нотации | |
Бывший государственный гимн Китая | |
Тексты песен | Ян Фу |
Музыка | Бо Тонг |
Усыновленный | 4 октября 1911 г. |
Отброшенный | 12 февраля 1912 г. |
Аудио образец | |
Кубок из чистого золота |
Кубок из чистого золота | |||
---|---|---|---|
Традиционный китайский | Гонг Джиноу | ||
Упрощенный китайский | Гонг Джиноу | ||
|
« Кубок из чистого золота » был первым официальным государственным гимном Китая , принятым династией Цин (1644–1912) 4 октября 1911 года. Его название отсылает к «золотой чаше», ритуальному инструменту, который символизировал империю. Через шесть дней после принятия гимна Учанское восстание вспыхнуло , которое быстро привело к падению династии Цин .
Фон
[ редактировать ]
Государственные гимны Китая | ||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||||||||||||
Династии в истории Китая использовали музыку для различных церемоний, но никогда не имели официальных гимнов, представляющих страну. Однако к концу девятнадцатого века Цинский Китай постоянно находился в контакте с зарубежными странами и начал требовать государственный гимн «для дипломатического удобства». [ 1 ]
Цинские дипломаты были одними из первых, кто предложил принять официальный гимн. Цзэн Цзизэ (1839–1890) – старший сын государственного деятеля Цзэн Гофаня – был посланником Цин во Франции, Великобритании и России в течение нескольких лет, начиная с 1878 года. Примерно в 1880 году он сочинил песню « Пу Тянь Юэ», которая стала гимном Китая. на различных государственных церемониях и предложил Цин принять его в качестве официального гимна, но суд не одобрил. Текст и мелодия этой песни были утеряны очень давно. Однако была найдена инструментальная версия гимна и часть, казалось бы, текста. [ 2 ]
Когда Ли Хунчжан (1823–1901) посетил Западную Европу и Россию в 1896 году в качестве специального посланника, которому было поручено узнать об иностранных институтах после катастрофического окончания китайско-японской войны в 1895 году, его снова попросили предоставить государственный гимн Китая для исполнения на сцене. государственные приемы. Он поспешно адаптировал придворную музыку к слегка измененному цзюэджу стихотворению поэта династии Тан (618–907) Ван Цзяня и представил эту песню как гимн Цин. [ 2 ] Эта песня позже стала известна как « Мелодия Ли Чжунтана» , но так и не была официально признана национальным гимном. [ 2 ]
Еще один неофициальный гимн был написан для новых сухопутных войск Цин, которые были созданы в 1906 году. Под названием « Хвала флагу дракона » он исполнялся в торжественных случаях, но, как и песни, продвигаемые Цзэн Цзизэ и Ли Хунчжаном, никогда официально не был принят в качестве национального национального гимна Цин. гимн. [ 2 ]
Китайская версия японского государственного гимна «Кимигайо» (принятого режимом Мэйдзи в 1888 году) исполнялась в школах нового стиля, где преподавали современные предметы, такие как наука и инженерное дело. [ 3 ] Китайский текст: «Чтобы объединить старые территории, наша древняя азиатская страна с четырехтысячелетней историей вздыхает от печали по евреям, Индии и Польше. Читая истории тех, кто потерял свои страны, мы трепещем в наших сердцах!» - подчеркивал социал-дарвинистские темы этнического кризиса и потери национальной территории, но многие считали их слишком далекими от обычных тем церемониальной музыки, чтобы быть приемлемыми. [ 3 ]
Кубок из чистого золота
[ редактировать ]25 января 1911 года чиновник Министерства обрядов по имени Цао Гуанцюань (曹廣權/曹广权) обратился в суд Цин с просьбой принять величественную «национальную музыку» ( гоюю 國樂/国乐), которую можно было бы исполнять на придворных церемониях. [ 4 ] Он предложил чиновникам собрать как древнюю музыку, так и образцы государственной музыки из-за границы и на этой основе разработать гимн Цин. Церемониальный совет (Дяньлиюань典禮院/典礼院), который только что заменил Министерство обрядов, ответил 15 июля того же года. [ 5 ] было поручено Путуну ( 溥侗 ) (1877–1950) — маньчжурскому знатному и прямому потомку императора Даогуана , служившему в Императорской гвардии Написание мелодии , а Янь Фу (1854–1921), переводчику европейского языка. научные и философские трактаты и советник военно-морского флота Цин, ему было поручено написание текстов. [ 6 ] Го Цэнсинь ( 郭曾炘 ), работавший в Министерстве обрядов, в конце внес некоторые незначительные изменения. [ 7 ]
Правительство Цин приняло Гун Цзиньоу в качестве своего государственного гимна 4 октября 1911 года. [ 8 ] Указ о новом гимне, а иногда даже музыка и слова гимна были опубликованы в газетах, и суд поручил военно-морскому флоту и армии отрепетировать эту песню, которая также была передана послам Китая по всему миру. [ 9 ] Однако 10 октября (через шесть дней после обнародования гимна) произошло Учанское восстание , которое быстро привело к падению династии. О создании Китайской Республики было объявлено 1 января 1912 года, а последний цинский император чуть больше месяца спустя официально отрекся от престола. Гун Цзиньоу никогда не исполнялся публично. [ 10 ]
Заголовок
[ редактировать ]
Оу (甌) представлял собой своего рода сосуд для вина. Цзиньоу (金甌/金瓯), или золотой сосуд для вина, символизировал «неразрушимую страну». [ 11 ] Цинский император использовал такой сосуд в ритуальных целях. Инкрустированный жемчугом и драгоценными камнями, он был известен как «Чаша вечного чистого золота» ( Цзиньоу Юнгу Бэй 金甌永固杯). [ 11 ] Поскольку гун 鞏 означает «укреплять» или «укреплять», все название можно перевести как «укрепление нашей власти над золотой чашей». [ 11 ]
Ян Фу , написавший тексты песен, определил название и первую строку гимна как «Твердой и стабильной будет «золотая чаша» (что означает империя)». [ 12 ]
Музыка
[ редактировать ]Номинально ответственным за музыку гимна был Путонг, родственник императора. [ 13 ] С помощью помощников Императорской гвардии он сочинил музыку на основе моделей, найденных в « Дополнении к Трактату о смоляных трубках» ( Lülü Zhengyi Houbian 律呂正義後編/律吕正义后编; 1746), императорском сборнике, дополняющем гораздо более короткий 1724 Работа над церемониальной музыкой по заказу императора Канси . [ 8 ]
-
Европейская нотация
-
Правительственный документ с пометкой Гонче
Тексты песен
[ редактировать ]
Тексты песен написаны Яном Фу на классическом китайском языке .
Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Ханью Пиньинь | Уэйд-Джайлз | IPA Транскрипция | английский перевод [ 14 ] |
---|---|---|---|---|---|
Гонг Цзиноу, |
Гонг Цзиноу, |
Гун Джинъу |
Если Чиньоу |
[kʊ̀ŋ t͡ɕín.óʊ̯ |
Укрепите нашу золотую империю, |
Во второй строке Тянь чжоу 天幬/天帱 (буквально «сень небес») относилась к Мандату Неба , который должна была представлять законная династия. [ 15 ] Тунпао 同袍 (букв. «Одеждать одни и те же одежды»), намек на стих из « Книги поэзии» , означал «разделять одни и те же цели и преданность» или быть частью одной армии. [ 16 ] В современных транскрипциях текстов эта фраза часто ошибочно пишется как тунбао 同胞 («соотечественник»), термин с расовым подтекстом, которого маньчжурская знать, правившая цинским Китаем, намеренно хотела избежать. [ 17 ]
Отвечая на запрос, переданный Джорджем Эрнестом Моррисоном , 16 марта 1912 года Ян Фу написал министру иностранных дел Великобритании Эдварду Грею , чтобы объяснить гимн Цин, и завершил свое письмо приблизительным переводом текста: [ 18 ]
Твердой и Устойчивой будет «золотая чаша» (что означает империя), увенчанная Небесным вогнутым куполом. В нем счастливо процветают люди и вещи. Рады мы, живущие во времена Чистоты. Пусть Небеса защитят и защитят нас от врагов и помогут нам достичь поистине золотого века! Ой! Голубой небосвод бесконечно высок, и моря текут вечно.
Иероглиф qīng 清, который Ян перевел как «Чистота», также был названием династии Цин . [ 19 ]
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Йе и Экклс 2007 , с. 440, примечание 24.
- ^ Jump up to: а б с д Йе 2006 .
- ^ Jump up to: а б Йе и Эклс 2007 , с. 440.
- ^ В 2006 году ; Йе и Эклс 2007 , с. 441 .
- ^ Йе и Экклс 2007 , с. 441.
- ^ Йе и Экклс 2007 , стр. 451–52.
- ^ Йе и Экклс 2007 , с. 452.
- ^ Jump up to: а б Йе и Эклс 2007 , с. 442.
- ^ Йе и Экклс 2007 , стр. 442–43.
- ^ Йе и Экклс 2007 , с. 457.
- ^ Jump up to: а б с Йе и Эклс 2007 , с. 443.
- ^ Йе и Экклс 2007 , с. 453, цитируя письмо Яна сэру Эдварду Грею от 16 марта 1912 года.
- ^ Роудс 2000 , с. 146.
- ^ Сайт Имперской организации восстановления Цин.
- ^ Йе и Экклс 2007 , с. 446.
- ^ Йе и Экклс 2007 , с. 446, примечание 39.
- ^ Ye 2012 , p. 265.
- ^ Йе и Экклс 2007 , с. 453, со ссылкой на Ло Хуэй-мина, изд., The Correspondence of GE Morrison , Vol. 1, 1895–1912 (издательство Кембриджского университета, 1976), стр. 768–69.
- ^ Ян Фу передает две строки « си тун пао, цин ши цзао юй 喜同袍,清時幸遭» как «Рады мы, живущие во времена Чистоты ». Другие источники переводят те же строки как «Объединенные в счастье и веселье, Пока правит Цин » (см. таблицу выше) и «Благословенные соотечественники, эпоха Цин встречает процветание» ( Ye & Eccles 2007 , стр. 446–47).
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Роудс, Эдвард Дж. М. (2000), Маньчжуры и Хань: этнические отношения и политическая власть в позднем Цин и раннем республиканском Китае 1861–1928 , Сиэтл и Лондон: University of Washington Press, ISBN 978-0-295-97938-0 .
- Цянь Цянь, Ренканг Ренканг (2010), Энциклопедия национальных гимнов мира, новое издание, новое издание, выставка World National Anthem Expo , Шанхай: Шанхайское музыкальное издательство Шанхайское музыкальное издательство, ISBN 978-7-807-51549-4 .
- Е, Сяоцин 叶小青 (2006), «Da Qing guo de guoge The Qing National Anthem [Национальный гимн Цин]» , Xungen , 2006 (3): 90–91, doi : 10.3969/j.issn.1005-5258.2006, 03.010. , заархивировано из оригинала 6 сентября 2017 года , получено 6 сентября 2017 года .
- ——— (2012), Восходящий мир в четырех морях: драма и императорский двор Цин , Гонконг: The Chinese University of Hong Kong Press, ISBN 978-962-996-457-3 .
- ———; Экклс, Лэнс (2007), «Гимн умирающей династии: Национальный гимн Цин глазами придворного музыканта», T'oung Pao , 93 (4/5): 433–58, doi : 10.1163/008254307x246946 , JSTOR 40376331 .