Jump to content

Кубок из чистого золота

Гун Джинъу
Английский: Кубок из чистого золота
Гонг Джиноу

Бывший государственный гимн Китая
Тексты песен Ян Фу
Музыка Бо Тонг
Усыновленный 4 октября 1911 г.
Отброшенный 12 февраля 1912 г.
Аудио образец
Duration: 51 seconds.
Кубок из чистого золота
Кубок из чистого золота
Традиционный китайский Гонг Джиноу
Упрощенный китайский Гонг Джиноу
Транскрипции
Standard Mandarin
Hanyu PinyinGǒng jīn'ōu
Wade–GilesKung3 Chin1-ou1
IPA[kʊ̀ŋ tɕín.óʊ]

« Кубок из чистого золота » был первым официальным государственным гимном Китая , принятым династией Цин (1644–1912) 4 октября 1911 года. Его название отсылает к «золотой чаше», ритуальному инструменту, который символизировал империю. Через шесть дней после принятия гимна Учанское восстание вспыхнуло , которое быстро привело к падению династии Цин .

Ли Хунчжан аранжировал стихотворение династии Тан (618–907) на церемониальную музыку, которое послужило неофициальным гимном Китая во время его визита в Европу в 1896 году.

Династии в истории Китая использовали музыку для различных церемоний, но никогда не имели официальных гимнов, представляющих страну. Однако к концу девятнадцатого века Цинский Китай постоянно находился в контакте с зарубежными странами и начал требовать государственный гимн «для дипломатического удобства». [ 1 ]

Цинские дипломаты были одними из первых, кто предложил принять официальный гимн. Цзэн Цзизэ (1839–1890) – старший сын государственного деятеля Цзэн Гофаня – был посланником Цин во Франции, Великобритании и России в течение нескольких лет, начиная с 1878 года. Примерно в 1880 году он сочинил песню « Пу Тянь Юэ», которая стала гимном Китая. на различных государственных церемониях и предложил Цин принять его в качестве официального гимна, но суд не одобрил. Текст и мелодия этой песни были утеряны очень давно. Однако была найдена инструментальная версия гимна и часть, казалось бы, текста. [ 2 ]

Когда Ли Хунчжан (1823–1901) посетил Западную Европу и Россию в 1896 году в качестве специального посланника, которому было поручено узнать об иностранных институтах после катастрофического окончания китайско-японской войны в 1895 году, его снова попросили предоставить государственный гимн Китая для исполнения на сцене. государственные приемы. Он поспешно адаптировал придворную музыку к слегка измененному цзюэджу стихотворению поэта династии Тан (618–907) Ван Цзяня и представил эту песню как гимн Цин. [ 2 ] Эта песня позже стала известна как « Мелодия Ли Чжунтана» , но так и не была официально признана национальным гимном. [ 2 ]

Еще один неофициальный гимн был написан для новых сухопутных войск Цин, которые были созданы в 1906 году. Под названием « Хвала флагу дракона » он исполнялся в торжественных случаях, но, как и песни, продвигаемые Цзэн Цзизэ и Ли Хунчжаном, никогда официально не был принят в качестве национального национального гимна Цин. гимн. [ 2 ]

Китайская версия японского государственного гимна «Кимигайо» (принятого режимом Мэйдзи в 1888 году) исполнялась в школах нового стиля, где преподавали современные предметы, такие как наука и инженерное дело. [ 3 ] Китайский текст: «Чтобы объединить старые территории, наша древняя азиатская страна с четырехтысячелетней историей вздыхает от печали по евреям, Индии и Польше. Читая истории тех, кто потерял свои страны, мы трепещем в наших сердцах!» - подчеркивал социал-дарвинистские темы этнического кризиса и потери национальной территории, но многие считали их слишком далекими от обычных тем церемониальной музыки, чтобы быть приемлемыми. [ 3 ]

Кубок из чистого золота

[ редактировать ]

25 января 1911 года чиновник Министерства обрядов по имени Цао Гуанцюань (曹廣權/曹广权) обратился в суд Цин с просьбой принять величественную «национальную музыку» ( гоюю 國樂/国乐), которую можно было бы исполнять на придворных церемониях. [ 4 ] Он предложил чиновникам собрать как древнюю музыку, так и образцы государственной музыки из-за границы и на этой основе разработать гимн Цин. Церемониальный совет (Дяньлиюань典禮院/典礼院), который только что заменил Министерство обрядов, ответил 15 июля того же года. [ 5 ] было поручено Путуну ( 溥侗 ) (1877–1950) — маньчжурскому знатному и прямому потомку императора Даогуана , служившему в Императорской гвардии Написание мелодии , а Янь Фу (1854–1921), переводчику европейского языка. научные и философские трактаты и советник военно-морского флота Цин, ему было поручено написание текстов. [ 6 ] Го Цэнсинь ( 郭曾炘 ), работавший в Министерстве обрядов, в конце внес некоторые незначительные изменения. [ 7 ]

Правительство Цин приняло Гун Цзиньоу в качестве своего государственного гимна 4 октября 1911 года. [ 8 ] Указ о новом гимне, а иногда даже музыка и слова гимна были опубликованы в газетах, и суд поручил военно-морскому флоту и армии отрепетировать эту песню, которая также была передана послам Китая по всему миру. [ 9 ] Однако 10 октября (через шесть дней после обнародования гимна) произошло Учанское восстание , которое быстро привело к падению династии. О создании Китайской Республики было объявлено 1 января 1912 года, а последний цинский император чуть больше месяца спустя официально отрекся от престола. Гун Цзиньоу никогда не исполнялся публично. [ 10 ]

Заголовок

[ редактировать ]
Чаша из вечного чистого золота, хранящаяся в Дворце-музее.

Оу (甌) представлял собой своего рода сосуд для вина. Цзиньоу (金甌/金瓯), или золотой сосуд для вина, символизировал «неразрушимую страну». [ 11 ] Цинский император использовал такой сосуд в ритуальных целях. Инкрустированный жемчугом и драгоценными камнями, он был известен как «Чаша вечного чистого золота» ( Цзиньоу Юнгу Бэй 金甌永固杯). [ 11 ] Поскольку гун 鞏 означает «укреплять» или «укреплять», все название можно перевести как «укрепление нашей власти над золотой чашей». [ 11 ]

Ян Фу , написавший тексты песен, определил название и первую строку гимна как «Твердой и стабильной будет «золотая чаша» (что означает империя)». [ 12 ]

Номинально ответственным за музыку гимна был Путонг, родственник императора. [ 13 ] С помощью помощников Императорской гвардии он сочинил музыку на основе моделей, найденных в « Дополнении к Трактату о смоляных трубках» ( Lülü Zhengyi Houbian 律呂正義後編/律吕正义后编; 1746), императорском сборнике, дополняющем гораздо более короткий 1724 Работа над церемониальной музыкой по заказу императора Канси . [ 8 ]

Тексты песен

[ редактировать ]
Ян Фу , ученый и военно-морской советник, написавший текст гимна на классическом китайском языке.

Тексты песен написаны Яном Фу на классическом китайском языке .

Традиционный китайский Упрощенный китайский Ханью Пиньинь Уэйд-Джайлз IPA Транскрипция английский перевод [ 14 ]

Гонг Цзиноу,
Чэнтянь Гуй,
Народ радуется водорослям,
Вроде того же халата.
Мне повезло в династии Цин,
Чжэнь Сихао,
Имперская защита неба.
Небо высокое,
Хай Донг Донг.

Гонг Цзиноу,
Чэнтянь Гуй,
Народ радуется водорослям,
Вроде того же халата.
К счастью, во времена династии Цин
Чжэнь Сихао,
Имперская защита неба.
Небо высокое,
Хай Донг Донг.

Гун Джинъу
Слишком много денег,
Минво синь фузо,
Сюй тун пао.
Это верно,
Чжэнь Си гордится,
Dìguó cāngqióng bǎo.
Тянь гаогао,
Это срочно.

Если Чиньоу
Чэн Тянь Чоу,
Мину Синь футсао,
Ссай Тун Пао.
Цин Си Синцао,
Чэнь Си Хао,
Позвоните цанг цюнпао.
Тянь-бар,
Хай таотао.

[kʊ̀ŋ t͡ɕín.óʊ̯
ʈ͡ʂʰɤ̌ŋ tʰjɛ́n ʈ͡ʂʰϒʊ̯
mǐn.û ɕín fϔ.t͡sɑ̀ʊ̯
ɕì tʰʊ̌ŋ pʰɑ̌ʊ̯
t͡ɕʰíŋ ʂɻ̩̌ ɕîŋ.t͡sɑ́ʊ̯
ʈ͡ʂə́n ɕí xɑ̂ʊ̯
tî.kwǒ t͡sʰɑ́ŋ.t͡ɕʰjʊ̌ŋ pɑ̀ʊ̯
tʰjɛ́n kɑ́ʊ̯.kɑ́ʊ̯
xàɪ̯ tʰɑ́ʊ̯.tʰɑ́ʊ̯]

Укрепите нашу золотую империю,
Следуй воле Небес,
Все творение будет праздновать,
Все человечество счастьем наполнится,
Пока правит Цин .
Пусть просвещенная империя,
И его обширные границы должны быть защищены.
Небо высокое,
Море неспокойно.

Во второй строке Тянь чжоу 天幬/天帱 (буквально «сень небес») относилась к Мандату Неба , который должна была представлять законная династия. [ 15 ] Тунпао 同袍 (букв. «Одеждать одни и те же одежды»), намек на стих из « Книги поэзии» , означал «разделять одни и те же цели и преданность» или быть частью одной армии. [ 16 ] В современных транскрипциях текстов эта фраза часто ошибочно пишется как тунбао 同胞 («соотечественник»), термин с расовым подтекстом, которого маньчжурская знать, правившая цинским Китаем, намеренно хотела избежать. [ 17 ]

Отвечая на запрос, переданный Джорджем Эрнестом Моррисоном , 16 марта 1912 года Ян Фу написал министру иностранных дел Великобритании Эдварду Грею , чтобы объяснить гимн Цин, и завершил свое письмо приблизительным переводом текста: [ 18 ]

Твердой и Устойчивой будет «золотая чаша» (что означает империя), увенчанная Небесным вогнутым куполом. В нем счастливо процветают люди и вещи. Рады мы, живущие во времена Чистоты. Пусть Небеса защитят и защитят нас от врагов и помогут нам достичь поистине золотого века! Ой! Голубой небосвод бесконечно высок, и моря текут вечно.

Иероглиф qīng 清, который Ян перевел как «Чистота», также был названием династии Цин . [ 19 ]

  1. ^ Йе и Экклс 2007 , с. 440, примечание 24.
  2. ^ Jump up to: а б с д Йе 2006 .
  3. ^ Jump up to: а б Йе и Эклс 2007 , с. 440.
  4. ^ В 2006 году ; Йе и Эклс 2007 , с. 441 .
  5. ^ Йе и Экклс 2007 , с. 441.
  6. ^ Йе и Экклс 2007 , стр. 451–52.
  7. ^ Йе и Экклс 2007 , с. 452.
  8. ^ Jump up to: а б Йе и Эклс 2007 , с. 442.
  9. ^ Йе и Экклс 2007 , стр. 442–43.
  10. ^ Йе и Экклс 2007 , с. 457.
  11. ^ Jump up to: а б с Йе и Эклс 2007 , с. 443.
  12. ^ Йе и Экклс 2007 , с. 453, цитируя письмо Яна сэру Эдварду Грею от 16 марта 1912 года.
  13. ^ Роудс 2000 , с. 146.
  14. ^ Сайт Имперской организации восстановления Цин.
  15. ^ Йе и Экклс 2007 , с. 446.
  16. ^ Йе и Экклс 2007 , с. 446, примечание 39.
  17. ^ Ye 2012 , p. 265.
  18. ^ Йе и Экклс 2007 , с. 453, со ссылкой на Ло Хуэй-мина, изд., The Correspondence of GE Morrison , Vol. 1, 1895–1912 (издательство Кембриджского университета, 1976), стр. 768–69.
  19. ^ Ян Фу передает две строки « си тун пао, цин ши цзао юй 喜同袍,清時幸遭» как «Рады мы, живущие во времена Чистоты ». Другие источники переводят те же строки как «Объединенные в счастье и веселье, Пока правит Цин » (см. таблицу выше) и «Благословенные соотечественники, эпоха Цин встречает процветание» ( Ye & Eccles 2007 , стр. 446–47).

Цитируемые работы

[ редактировать ]
  • Роудс, Эдвард Дж. М. (2000), Маньчжуры и Хань: этнические отношения и политическая власть в позднем Цин и раннем республиканском Китае 1861–1928 , Сиэтл и Лондон: University of Washington Press, ISBN  978-0-295-97938-0 .
  • Цянь Цянь, Ренканг Ренканг (2010), Энциклопедия национальных гимнов мира, новое издание, новое издание, выставка World National Anthem Expo , Шанхай: Шанхайское музыкальное издательство Шанхайское музыкальное издательство, ISBN  978-7-807-51549-4 .
  • Е, Сяоцин 叶小青 (2006), «Da Qing guo de guoge The Qing National Anthem [Национальный гимн Цин]» , Xungen , 2006 (3): 90–91, doi : 10.3969/j.issn.1005-5258.2006, 03.010. , заархивировано из оригинала 6 сентября 2017 года , получено 6 сентября 2017 года .
  • ——— (2012), Восходящий мир в четырех морях: драма и императорский двор Цин , Гонконг: The Chinese University of Hong Kong Press, ISBN  978-962-996-457-3 .
  • ———; Экклс, Лэнс (2007), «Гимн умирающей династии: Национальный гимн Цин глазами придворного музыканта», T'oung Pao , 93 (4/5): 433–58, doi : 10.1163/008254307x246946 , JSTOR   40376331 .
[ редактировать ]
Предшественник
Различные неофициальные мелодии
«Чаша из чистого золота»
1911–1912
Преемник
« Песня благоприятному облаку »
(1912–1928)
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 41e5f28cb942190c0aef4e5751c89170__1717452360
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/41/70/41e5f28cb942190c0aef4e5751c89170.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Cup of Solid Gold - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)