Jump to content

Агент

Агент ( маньчжурский : ᡝᠵᡝᠨ ; Китайский : 額真 или 主) — маньчжурское слово, буквально означающее «господин» или «господин». [ 1 ] [ 2 ] в Китае он использовался Во времена династии Цин для обозначения лидеров или должностных лиц Восьми Знамен или императоров династии Цин как верховных лидеров системы Восьми Знамен. [ 3 ] [ 4 ]

Этот термин восходит к династии Поздняя Цзинь до 1636 года. В то время эджен было заимствованным словом из монгольского языка , означавшим «господин» или «господин». Во времена династии Поздняя Цзинь предметы, обозначаемые термином эджен в Маньчжурии, изначально были разнообразными. Например, после создания системы Восьми Знамен в начале 17 века этот термин использовался в официальных названиях Восьми Знамен, таких как Gūsa ejen , Meiren-i ejen , Jalan ejen и Niru ejen . В это время чжурчжэни (позже ставшие известными как маньчжуры ) обычно использовали Хан для обозначения государя, а эджен редко использовался в этом смысле. Даже когда оно использовалось в этом значении, оно появлялось в общих выражениях, таких как gurun i/de ejen («господин страны/в стране»), а также использовалось для обозначения монгольских ханов и императора династии Мин. династия . Но к 1634 году термин ejen высшего уровня в официальных названиях Восьми Знамен, упомянутых выше, за исключением Гуса ejen , был изменен на janggin (что означает « общий »), например: Мейрен-и чангин , Джалан чангин и Ниру чангин . После перехода Мин-Цин , эджен стал титулом императора династии Цин , который был верховным лидером системы Восьми Знамен, наряду с такими титулами, как Сын Неба и Хуанди . Это слово часто использовалось чиновниками Баннермэна для обозначения императора династии Цин во время правления императора Цяньлуна , и к этому времени оно редко использовалось как нарицательное существительное для обозначения «хозяина» различных групп. [ 5 ] Поскольку отношения между чиновниками Баннермена и Императорами были сравнимы с отношениями между «господином и слугой» в домашнем хозяйстве, чиновники Баннермена часто использовали термин Буи Аха или Нукаи (что означает «слуга») для обращения к себе при дворе при обращении к Императору. [ 6 ]

  • Гуса агент ᡤᡡᠰᠠ‍‍ᡳ
    ᡝᠵᡝᠨ
    ( Гушан Эжен ; Гушан Эжен ; gùshān é'zhēn ), что означает «мастер знамени», позже китаизированный и стал дутонгом ( 都同 ; дутонг ), что означает «полковник»;
    • Превратился в цзунбин ( 公兵 ; 公兵 ; цзунгбин ), что означает «главный командир»;
    • Затем в амба чангин ᠠᠮᠪᠠ
      ᠵᠠᠩᡤᡳᠨ
      ( ANGBANGZHANGJING/IBANZHANGJING ; ángbāng zhangjīng/ànbān zhangjīng ; Их занги ), что означает «великий генерал»;
    • Затем в Джинкини хафан ᠵᡳᠩᡴᡳᠨᡳ
      ᡥᠠᡶᠠᠨ
      ( ) , jingqíní hāfān что означает «главный офицер»;
    • В конечном итоге оно было китаизировано и стало цзы ( ; ), что означает «виконт».
  • Мейрен-и эджен ᠮᡝᡳᡵᡝᠨ ᡳ
    ᡝᠵᡝᠨ
    ( 梅乐哥真/美丁哥真 ; Mìle èzhen/美灵哥真 ; méilè é'zhēn/měilíng é'zhēn ), что означает «вице-мастер», китаизированный, чтобы стать фу дутонг ( заместитель Дутонг ; fù dūtong ), что означает «вице-полковник»;
    • Преобразовался в fujiang ( заместитель генерального ; заместитель генерального ; fùjiàng ), что означает «вице-генерал»;
    • Затем в мейрен-и чангин ᠮᡝᡳᡵᡝᠨ ᡳ
      ᠵᠠᠩᡤᡳᠨ
      ( 梅勒章京 ; méilè zhāngjīng ; Мэйрэний занги ), meaning "vice general";
    • Затем в Ашан-и-Хафан ᠠᠰᡥᠠᠨ ᡳ
      ᡥᠠᡶᠠᠨ
      ( ᡥᠠᡶᠠᠨ (ᡥᠠᡶᠠᠨ; ā'sīní hāfān ), что означает «вице-офицер»;
    • Который в конечном итоге был китаизирован и стал наном ( ; nán ), что означает «барон».
  • Агентская улица ᠵᠠᠯᠠᠨ
    ᡝᠵᡝᠨ
    ( 吉拉竞技真 ; Цзя Ла'чжэнь ; jiَlā é'zhēn ), что означает «мастер подзнамени», китаизированный как канлинг ( 深圳 ; 凯盈 ; cānlǐng ), что означает «штабной капитан»;
    • Развился в canjiang ( генерал-участник ; генерал-участник ; cānjiàng ), что означает «генерал штаба», или youji ( партизан ; партизан ; yóujī ), что означает «авангард» или «лидер перестрелки»;
    • Затем в Джалан Джанггин ᠵᠠᠯᠠᠨ
      ᠵᠠᠩᡤᡳᠨ
      ( заран Чжанцзин ; заран Чжанцзин ; zhālán zhangjīng ; Залангийн занги ), что означает «генерал подбаннера»;
    • Тогда вы готовы ᠠᡩᠠᡥᠠ
      ᡥᠠᡶᠠᠨ
      ( ADAHAHAPF ; ADAHAHAPF ; ā'dáhā hāfān ), что означает «офицер колесницы»;
    • Который в конечном итоге был китаизирован и стал цинче дувэй ( 光车都卫 ; 光车都卫 ; qīngchē dūwei ), что означает «главный комендант легкой колесницы».
  • Выдавать себя за агента ᠨᡳᡵᡠ
    ᡝᠵᡝᠨ
    ( Ню Лу Э Чжэнь ; Ню Лу Э Чжэнь ; niúlù é'zhēn ), что означает «мастер стрелы» («стрела» была основной единицей знаменной армии), позже китаизированный и стал цзуолин ( Цзо Лин ; Цзо воротник ; zuólong ), что означает «помощник капитана»;
    • Превратился в бэйю ( 备御 ; 備御 ; бейю ), что означает «арьергард»;
    • Затем в Ниру Джангин ᠨᡳᡵᡠ
      ᠵᠠᠩᡤᡳᠨ
      ( Ню Лу Чжан Цзин ; ню Лу Чжан Цзин ; niúlù zhangjīng ; Сумын занги ), что означает «генерал стрелы»;
    • Потом в библиотеку хафан ᠪᠠᡳᡨᠠᠯᠠᠪᡠᡵᡝ
      ᡥᠠᡶᠠ
      ( Bàitālābùlè ) hāfān , что означает «адъютант-офицер»;
    • В конечном итоге оно было китаизировано и стало ji duwei ( Riding Du Wei ; Riding Du Wei; jì dūweì ), что означает «главный комендант кавалерии».

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Космо, Никола (2021). Маньчжурско-монгольские отношения накануне Цинского завоевания . п. 187.
  2. ^ «Империя Цин: три правительства в одном государстве и стабильность маньчжурского правления» . Проверено 4 октября 2023 г.
  3. ^ Кроссли, Памела (2021). Воины-сироты: три маньчжурских поколения и конец цинского мира . Издательство Принстонского университета. п. 50.
  4. ^ Gorelova, Liliya (2002). Manchu Grammar: Part 8 . Brill. p. 229.
  5. ^ «Два слова, используемые в Маньчжурии для обозначения императора династии Цин: хань (Хан) и эджен (Эчжэнь)» Проверено 1 октября 2023 года .
  6. ^ Элтис, Дэвид (2011). Кембриджская всемирная история рабства: Том 3, 1420–1804 гг . п. 204.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bc4f7e726ab067216497623dabd6cf95__1717959780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bc/95/bc4f7e726ab067216497623dabd6cf95.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ejen - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)