Агент
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2023 г. ) |
Агент ( маньчжурский : ᡝᠵᡝᠨ ; Китайский : 額真 или 主) — маньчжурское слово, буквально означающее «господин» или «господин». [ 1 ] [ 2 ] в Китае он использовался Во времена династии Цин для обозначения лидеров или должностных лиц Восьми Знамен или императоров династии Цин как верховных лидеров системы Восьми Знамен. [ 3 ] [ 4 ]
История
[ редактировать ]Этот термин восходит к династии Поздняя Цзинь до 1636 года. В то время эджен было заимствованным словом из монгольского языка , означавшим «господин» или «господин». Во времена династии Поздняя Цзинь предметы, обозначаемые термином эджен в Маньчжурии, изначально были разнообразными. Например, после создания системы Восьми Знамен в начале 17 века этот термин использовался в официальных названиях Восьми Знамен, таких как Gūsa ejen , Meiren-i ejen , Jalan ejen и Niru ejen . В это время чжурчжэни (позже ставшие известными как маньчжуры ) обычно использовали Хан для обозначения государя, а эджен редко использовался в этом смысле. Даже когда оно использовалось в этом значении, оно появлялось в общих выражениях, таких как gurun i/de ejen («господин страны/в стране»), а также использовалось для обозначения монгольских ханов и императора династии Мин. династия . Но к 1634 году термин ejen высшего уровня в официальных названиях Восьми Знамен, упомянутых выше, за исключением Гуса ejen , был изменен на janggin (что означает « общий »), например: Мейрен-и чангин , Джалан чангин и Ниру чангин . После перехода Мин-Цин , эджен стал титулом императора династии Цин , который был верховным лидером системы Восьми Знамен, наряду с такими титулами, как Сын Неба и Хуанди . Это слово часто использовалось чиновниками Баннермэна для обозначения императора династии Цин во время правления императора Цяньлуна , и к этому времени оно редко использовалось как нарицательное существительное для обозначения «хозяина» различных групп. [ 5 ] Поскольку отношения между чиновниками Баннермена и Императорами были сравнимы с отношениями между «господином и слугой» в домашнем хозяйстве, чиновники Баннермена часто использовали термин Буи Аха или Нукаи (что означает «слуга») для обращения к себе при дворе при обращении к Императору. [ 6 ]
Звания
[ редактировать ]- Гуса агент ᡤᡡᠰᠠᡳ
ᡝᠵᡝᠨ ( Гушан Эжен ; Гушан Эжен ; gùshān é'zhēn ), что означает «мастер знамени», позже китаизированный и стал дутонгом ( 都同 ; дутонг ), что означает «полковник»;- Превратился в цзунбин ( 公兵 ; 公兵 ; цзунгбин ), что означает «главный командир»;
- Затем в амба чангин ᠠᠮᠪᠠ
ᠵᠠᠩᡤᡳᠨ ( ANGBANGZHANGJING/IBANZHANGJING ; ángbāng zhangjīng/ànbān zhangjīng ; Их занги ), что означает «великий генерал»; - Затем в Джинкини хафан ᠵᡳᠩᡴᡳᠨᡳ
ᡥᠠᡶᠠᠨ ( ) , jingqíní hāfān что означает «главный офицер»; - В конечном итоге оно было китаизировано и стало цзы ( 子 ; zǐ ), что означает «виконт».
- Мейрен-и эджен ᠮᡝᡳᡵᡝᠨ ᡳ
ᡝᠵᡝᠨ ( 梅乐哥真/美丁哥真 ; Mìle èzhen/美灵哥真 ; méilè é'zhēn/měilíng é'zhēn ), что означает «вице-мастер», китаизированный, чтобы стать фу дутонг ( заместитель Дутонг ; fù dūtong ), что означает «вице-полковник»;- Преобразовался в fujiang ( заместитель генерального ; заместитель генерального ; fùjiàng ), что означает «вице-генерал»;
- Затем в мейрен-и чангин ᠮᡝᡳᡵᡝᠨ ᡳ
ᠵᠠᠩᡤᡳᠨ ( 梅勒章京 ; méilè zhāngjīng ; Мэйрэний занги ), meaning "vice general"; - Затем в Ашан-и-Хафан ᠠᠰᡥᠠᠨ ᡳ
ᡥᠠᡶᠠᠨ ( ᡥᠠᡶᠠᠨ (ᡥᠠᡶᠠᠨ; ā'sīní hāfān ), что означает «вице-офицер»; - Который в конечном итоге был китаизирован и стал наном ( 男 ; nán ), что означает «барон».
- Агентская улица ᠵᠠᠯᠠᠨ
ᡝᠵᡝᠨ ( 吉拉竞技真 ; Цзя Ла'чжэнь ; jiَlā é'zhēn ), что означает «мастер подзнамени», китаизированный как канлинг ( 深圳 ; 凯盈 ; cānlǐng ), что означает «штабной капитан»;- Развился в canjiang ( генерал-участник ; генерал-участник ; cānjiàng ), что означает «генерал штаба», или youji ( партизан ; партизан ; yóujī ), что означает «авангард» или «лидер перестрелки»;
- Затем в Джалан Джанггин ᠵᠠᠯᠠᠨ
ᠵᠠᠩᡤᡳᠨ ( заран Чжанцзин ; заран Чжанцзин ; zhālán zhangjīng ; Залангийн занги ), что означает «генерал подбаннера»; - Тогда вы готовы ᠠᡩᠠᡥᠠ
ᡥᠠᡶᠠᠨ ( ADAHAHAPF ; ADAHAHAPF ; ā'dáhā hāfān ), что означает «офицер колесницы»; - Который в конечном итоге был китаизирован и стал цинче дувэй ( 光车都卫 ; 光车都卫 ; qīngchē dūwei ), что означает «главный комендант легкой колесницы».
- Выдавать себя за агента ᠨᡳᡵᡠ
ᡝᠵᡝᠨ ( Ню Лу Э Чжэнь ; Ню Лу Э Чжэнь ; niúlù é'zhēn ), что означает «мастер стрелы» («стрела» была основной единицей знаменной армии), позже китаизированный и стал цзуолин ( Цзо Лин ; Цзо воротник ; zuólong ), что означает «помощник капитана»;- Превратился в бэйю ( 备御 ; 備御 ; бейю ), что означает «арьергард»;
- Затем в Ниру Джангин ᠨᡳᡵᡠ
ᠵᠠᠩᡤᡳᠨ ( Ню Лу Чжан Цзин ; ню Лу Чжан Цзин ; niúlù zhangjīng ; Сумын занги ), что означает «генерал стрелы»; - Потом в библиотеку хафан ᠪᠠᡳᡨᠠᠯᠠᠪᡠᡵᡝ
ᡥᠠᡶᠠ ( Bàitālābùlè ) hāfān , что означает «адъютант-офицер»; - В конечном итоге оно было китаизировано и стало ji duwei ( Riding Du Wei ; Riding Du Wei; jì dūweì ), что означает «главный комендант кавалерии».
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Космо, Никола (2021). Маньчжурско-монгольские отношения накануне Цинского завоевания . п. 187.
- ^ «Империя Цин: три правительства в одном государстве и стабильность маньчжурского правления» . Проверено 4 октября 2023 г.
- ^ Кроссли, Памела (2021). Воины-сироты: три маньчжурских поколения и конец цинского мира . Издательство Принстонского университета. п. 50.
- ^ Gorelova, Liliya (2002). Manchu Grammar: Part 8 . Brill. p. 229.
- ^ «Два слова, используемые в Маньчжурии для обозначения императора династии Цин: хань (Хан) и эджен (Эчжэнь)» Проверено 1 октября 2023 года .
- ^ Элтис, Дэвид (2011). Кембриджская всемирная история рабства: Том 3, 1420–1804 гг . п. 204.