Китайско-корейский словарь
Китайско-корейский словарь или Ханджа-эо ( корейский : 한자어 ; Ханджа : 漢字 語 ) относится к корейским словам китайского происхождения. Китайско-корейский словарь включает слова, заимствованные непосредственно из китайского языка, а также новые корейские слова, созданные из китайских иероглифов , и слова, заимствованные из китайско-японского словаря . Многие из этих терминов были заимствованы в период расцвета китайскоязычной литературы о корейской культуре. Впоследствии многие из этих слов также были сокращены или изменены для корейского языка.
По оценкам, доля китайско-корейцев колеблется от 30%. [1] до 70%. [2] Согласно Стандартному словарю корейского языка, опубликованному Национальным институтом корейского языка (NIKL), китайско-корейский язык составляет примерно 57% корейского словарного запаса. [3]
История
[ редактировать ]Использование китайского языка и китайских иероглифов в Корее восходит как минимум к 194 году до нашей эры . Хотя китайско-корейские слова широко использовались в период Троецарствия , они стали еще более популярными в период Силла . За это время аристократы-мужчины изменили свои имена на китайско-корейские имена. Кроме того, правительство изменило все официальные названия и географические названия в стране на китайско-корейские. [4]
Китайско-корейские слова оставались популярными в периоды Корё и Чосон . [4] В конечном счете, большинство китайско-корейских слов были введены до 1945 года, включая сами китайско-японские слова, которые были завезены в Корею во время японской оккупации . [5] В современную эпоху китайско-корейский словарный запас продолжает расти в Южной Корее , где значения китайских иероглифов используются для создания новых слов на корейском языке, которых нет в китайском. Напротив, политика Северной Кореи призывает к замене многих китайско-корейских слов родными корейскими терминами. [6]
Использование
[ редактировать ]Китайско-корейские слова составляют большую часть южнокорейского словарного запаса, остальная часть - это родные корейские слова и заимствованные слова из других языков, таких как японский и английский в меньшей степени . Китайско-корейские слова обычно используются в формальном или литературном контексте. [5] и выражать абстрактные или сложные идеи. [7]
Все корейские фамилии и большинство корейских имен являются китайско-корейскими. [4] Кроме того, корейские цифры могут быть выражены с помощью китайско-корейских и родных корейских слов, хотя каждый набор цифр имеет разные цели. [7]
Китайско-корейские слова могут быть написаны либо корейским алфавитом, известным как хангыль , либо китайскими иероглифами, известными как ханджа . [8]
Примеры
[ редактировать ]![]() |
Слова заимствованные из китайского
[ редактировать ]Китайско-корейские слова, заимствованные непосредственно из китайского, происходят в основном из китайской классики , литературы и разговорного китайского языка. [6]
Слово | Корейский ( $$ ) | Ханджа | Значение ханджи | Ссылка |
---|---|---|---|---|
родители | родитель | родители | «отец-мать» | [9] |
студент | студент (хаксэн) | студент | "ученик" | [10] |
солнце | Сун (Тэян) | солнце | "великий свет" | [11] |
вопрос | вопрос (джильмун) | вопрос | "предыстория спросить" | [12] |
Слова, созданные в Корее с использованием китайских иероглифов.
[ редактировать ]Эти слова ниже были созданы в Корее с использованием китайских иероглифов. Они не используются в Китае, Японии и Вьетнаме.
Определение | корейский | Пересмотренная романизация | Ханджа | Примечание |
---|---|---|---|---|
ЛОЖЬ; слух; утка | ложный слух | Нангсол | Ланг сказал | |
супружеская совместимость; хорошо подходит; хорошо подобранный | Совместимость | задыхаться | Мияай | |
простуда | холодный | гамги | Чувство Ци | |
обманчивый; обманщик | Годансу | спасибо им | Большое количество сегментов | |
трудности; беда; страдания | беда | госэн | Горькая жизнь | |
блокнот | блокнот | Кончек | Пустая книга | |
удивительный | Потрясающий | Кёнджан | великолепный | |
определитель (грамматика); предсуществительное | Детектив Гван | Кванхёнса | статья | |
тюрьма; тюрьма | тюрьма | гёдосо | исправительный центр | |
ассортимент (товаров) | ассортимент | гусаек | Цвет ингредиента | |
шутка | шутить | нонгдам | разговаривать | |
единство; присоединиться; объединить | единство | нхап | единство | |
отвечать; ответ; отвечать | Отвечать | дапчан | Отвечать | |
удача; удачливый | Рад, что ты это сделал | Хэнг | Удачи | |
треска (рыба) | Тэгу | Тэгу | большой рот | |
массовый транспорт; общественный транспорт | общественный транспорт | Тэджунг-Гётонг | массовый транспорт | |
сайт; массив суши | земля | тэджи | расположение | |
задолженность | Спасибо | деокбун | очки добродетели | |
субподряд | договор | догеап | Дайте им все | |
неженатый молодой человек; холостяк; юноша | Дорён | Дорён | Дао Лин | |
грипп; влияние | грипп | докгам | Токсическое чувство | |
того же возраста | того же возраста | не думай | То же, что А | |
чувство родства | одинаковость | Тонджильгам | Однородность | |
пиво | пиво | свекровь | Эль | |
минтай | минтай | Мёнтэ | Ментайко | |
(национальный) праздник | праздничный день | Мёнджоль | знаменитый фестиваль | |
визитная карточка с именем | визитная карточка | Мёнгам | заголовок | |
плотник | плотник | моксу | деревянная рука | |
вымирание; уничтожение | Смертельная смерть | мох | Не мертв | |
резня; резня; истребление | уничтожение | молсал | Не убит | |
гибискус | Роза Шарона | Мугунхва | Цветок бесконечности | |
посещение больного человека | посещать | Мунбён | Задать вопрос | |
допрос; допрос | Манчо | манчо | Спросить совета | |
беспокойный; неудобно; извиняться | извини | желание | Не безопасно | |
общественный вред | Неприятность | минпай | Благосостояние народа | |
только | прямо сейчас | гордый | путь сейчас | |
подушка для сидения; коврик для сидения | подушка | Бансок | Квадратные сиденья | |
лотерейный билет | лотерейный билет | бокквон | купон на благословение | |
агентство недвижимости | Боктокбанг | бокдокбан | Номер «Форд» | |
межсезонье; медленный сезон | межсезонье | бисуги | необязательный период | |
каток | каток | Бинсанджан | ледовый листинг | |
подписаться | подписаться | Гудог | Покупайте и читайте | |
кладбище; могила; могила | кислород | Сансо | Ямашо | |
рыба (специально приготовленная в пищу) | рыба | Сэнсон | свежие продукты | |
каменщик | каменщик | Соосю | каменная рука | |
подарок; подарок | подарок | сонмуль | еда | |
пик сезона; напряженный сезон | пик сезона | сонсуги | период пикового спроса | |
(Ваше имя | Имя | Сонхам | Фамилия титул | |
усилие | Имя | посланник | страдать | |
сексуальное домогательство | сексуальное домогательство | сонхуиронг | сексуальное поддразнивание | |
долг; ответственность; задача | миссия | ястреб | назначен | |
драгоценный; ценный | Драгоценный | Соджон | разместить вес | |
путешествие; пикник; экскурсия | экскурсия | сопунг | Сяофэн | |
проверять | проверять | супё | ручной билет | |
начало; начало; приступить к делу | начинать | визжать | Первый урожай | |
искренне прошу | запрос Шиншина | синсинданбу | Шен Шен платит | |
ребенок-актер или актриса | ребенок-актер | айок | детский труд | |
захватывать; стеснение; секвестрация | захват | amnyu (apryu) | Осидоме | |
плохой термин; обида | Враждебность | ангсук | гостиница | |
шум; шум; волнение | ругать | как | Попасть в беду | |
носки | носки | Янгмаль | иностранные носки | |
бессердечие; беспощадность | ночь | ябак | Носу | |
как и ожидалось; также | также | да | Также | |
желто-зеленый; светло-зеленый | Новый год | Ёнду | мягкие бобы | |
чужак; внеземной | чужак | оегейн | посторонние | |
носитель языка | носитель языка | вонеомин | люди на языке оригинала | |
эксклав | менструальная зона | Вольгёнджи | пересечение границы | |
начало; начало | желание | висит | начало | |
опереться; зависеть от; полагаться на | воля | Уиджи | полагаться на поддержку | |
двигаться; переместить | двигаться | один | миграция | |
машина для посадки риса | Рассадопосадочная машина для риса | назови это | Рассадопосадочная машина для риса | |
от имени | приверженец | чагипён | Сделай это сам | |
определение; решение; план | намерение | Чакджон | Принять решение | |
перчатки; рукавицы | перчатки | возьми это | Пальмовый ящик/ладонная броня | |
арендовать; устав | устав | Чонсе | Специализированный | |
процедура (для); процесс (из); ступеньки; разбирательство | процедура | Чольча | раздел | |
разговор влюбленных | Чондам | Чондам | разговор о любви | |
личность | личность | Чончесон | честность | |
пекарни; пекарня | пекарня | Чегваджом | кондитерский цех | |
заправочная станция | заправочная станция | дзююсо | Станция впрыска масла | |
чайник | чайник | Джуджонджа | Саке Сенши | |
извини; прощение; прискорбный | извини | Чосон | Грешный | |
кошелек; кошелек | кошелек | джигап | бумажная коробка | |
заказ; повернуть; оглавление | время | тележка | Следующий пример | |
книжный магазин | книжный магазин | чекбэнг | Регистрационная комната | |
окно | окно | Чанмун | оконные ворота | |
потолок | потолок | Чхончжан | естественная инвалидность | |
свадебное приглашение | приглашение | Чхонгчопчжан | Пожалуйста, поставьте ультиматум | |
начальная школа | начальная школа | Чодын-Хакге | начальная школа | |
ученик начальной школы | ученик начальной школы | Чходын-Хаксен | ученики начальной школы | |
весенняя усталость | Весенняя лихорадка | привет | синдром весеннего сна | |
выпускать; запуск | Выпущенный | чулси | Вне рынка | |
лестница; лестница; лестница | лестница | чунге | иерархия | |
друг | друг | Чингу | Рядом со старым | |
выпускать | Выпущенный | чулси | Вне рынка | связанные с видеоиграми |
блокировать | блокировать | ну давай же | блокировать | |
пружина часов; часовой механизм | весна | ТэЁп | плодный лист | |
согласие | согласие | Тонсоп | Возьмите на себя ответственность | |
круглосуточный магазин | круглосуточный магазин | Пёнуйджом | дешевый магазин | |
письмо; послание | письмо | почему? | туалетная бумага | |
визит; поездка; путешествие | приходящий | сколько | Номер строки | |
хвастаться; блеф; хвастаться | хвастовство | Хэопунг | Сюй Фэн | |
наличные | наличные | хёнчал | Существующие письма | |
обстоятельства; условия | обстоятельства | Хёнпён | Форма и дефекация | |
сходить с ума; быть не в своем уме | фантастический | Хванджанг | изменение кишечника | |
смена времен года; между сезонами | смена сезона | Хванджольги | перитонеальный период | |
Хёнчхунгиль | день памяти | Хёнчхунгиль | День верности | |
устройство | машины и инструменты | зуб | оборудование/оборудование | Не имеет того же значения в китайском языке, что означает «машина». |
визитная карточка | визитная карточка | Мёнгам | заголовок |
Слова, заимствованные из китайско-японского языка
[ редактировать ]Китайско-корейские слова, заимствованные из китайско-японского, используются только в корейском и японском языках, но не в китайском. [6]
Слово | Хангыль ( RR ) | Ханджа | Значение ханджи [4] | Ссылка |
---|---|---|---|---|
самолет | самолет (бихэнги) | самолет | "летай-гоу-машина" | [13] |
фильм | фильм (Ёнхва) | Инфэн | "сияющая картинка" | [14] |
предмет личного предпочтения | Гихопум | Товары для хобби | "нравятся предметы" | |
актер | актер (бау) | актер | «актёр шоу» | [16] |
транслировать | трансляция (бэнгсонг) | транслировать | "поставь отправку" | [17] |
Фонетические соответствия
[ редактировать ]Начальные согласные
[ редактировать ]Среднекитайский | Китайско-корейский [18] [19] [ нужна полная цитата ] | |
---|---|---|
Губы | Помогите п | п/пʰ [а] [ нужна полная цитата ] |
pʰ pʰ | ||
И б | ||
Мин м | м | |
стоматологический | конец т | т/тʰ [а] [б] |
Прозрачный tʰ | ||
Набор д | ||
грязь н | н | |
Давай , я | л | |
Ретрофлексные остановки | знать ʈ | т/тʰ [а] [с] |
徹 ʈʰ | ||
Суми ɖ | ||
Стоматологическое шипение | хорошо, тс | tɕ/tɕʰ [а] |
Цин ц` | ||
fromdz dz | ||
сердце с | с | |
Злой з | ||
Ретрофлексные сибилянты | Чжуанʈʂ ʈʂ | tɕ/tɕʰ [а] |
первый ʈʂʰ | ||
Чонгɖʐ ɖʐ | с/тɕ/тɕʰ [а] | |
сырой ʂ | с | |
Палаталс | Чжан Тɕ | tɕ/tɕʰ [а] |
Чангтɕʰ tɕʰ | ||
Дзен д` | с | |
книга ɕ | ||
корабль ` | ||
день ɲ | г > ∅ | |
вуали | искать | К/ч |
Ке ручей | ||
группаɡ ɡ | к | |
сомнительно ŋ | ŋ > ∅ | |
Гортань | Тень ʔ | ʔ > ∅ |
Сяокс x | час | |
匣 ɣ |
Конечные согласные
[ редактировать ]Конечными согласными среднекитайского языка были полугласные (или скользящие ) /j/ и /w/, носовые /m/, /n/ и /ŋ/ и стопы /p/, /t/ и /k/. В китайско-корейском языке сохраняются все различия между конечными носовыми и стоповыми звуками. Хотя в древнекорейском языке была кодировка /t/, слова со среднекитайской кодой /t/ в китайско-корейском языке имеют /l/, отражая северную разновидность позднего среднекитайского языка, в которой финальная буква /t/ ослабла до /r/. [21] [22] [ нужна полная цитата ]
Среднекитайский | Китайско-корейский [23] [ нужна полная цитата ] |
---|---|
-м | м |
-н | н |
-из | ŋ |
-п | п |
-т | л |
-к | к |
См. также
[ редактировать ]- Китайское влияние на корейскую культуру
- корейский язык
- Ханджа
- Корейский смешанный сценарий
- Китайско-японский словарь
- Китайско-вьетнамский словарь
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ким, Джин Су (11 сентября 2009 г.). 70% корейских слов — китайские иероглифы? Оно было искажено Японской империей. [Наш язык на 70% состоит из ханджи? Искажение Японской империи]. Ханкёре (на корейском языке) . Проверено 11 сентября 2009 г. Упомянутый словарь словарь корейского языка . Сеул: Хангыль Хакхэ. 1992. OCLC 27072560 .
- ^ 허, 철 (июнь 2010 г.). «Изучение того, сколько слов используются в составе китайских иероглифов, и исследование частоты их использования с помощью анализа современных корейских слов 1, 2» . Журнал образования китайских иероглифов в Корее . ноль (34): 221–244. doi : 10.17963/ccek.2010..34.221 . ISSN 1225-1321 .
- ^ Чу, Михо; О'Грейди, Уильям (1996). Справочник по корейскому словарю: подход к распознаванию и пониманию слов . Издательство Гавайского университета. стр. ix. ISBN 0824818156 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Сон, Хо-Мин (2006). Корейский язык в культуре и обществе . Издательство Гавайского университета. стр. 44–55. ISBN 0824826949 .
- ^ Перейти обратно: а б Чу, Михо (2008). Использование корейского языка: Руководство по современному использованию . Издательство Кембриджского университета. стр. 85–92. ISBN 978-1139471398 .
- ^ Перейти обратно: а б с Ли, Питер Х. (2003). История корейской литературы . Издательство Кембриджского университета. стр. 21–25. ISBN 1139440861 .
- ^ Перейти обратно: а б Байон, Эндрю Сангпил (2017). Современная корейская грамматика: Практическое руководство . Тейлор и Фрэнсис. стр. 3–18. ISBN 978-1351741293 .
- ^ Чу, Михо; О'Грейди, Уильям (1996). Справочник по корейскому словарю: подход к распознаванию и пониманию слов . Издательство Гавайского университета. стр. ix. ISBN 0824818156 .
- ^ «父母» . Словарь Naver Hanja (на корейском языке) . Проверено 19 февраля 2018 г.
- ^ «學生» . Словарь Naver Hanja (на корейском языке) . Проверено 19 февраля 2018 г.
- ^ «太陽» . Словарь Naver Hanja (на корейском языке) . Проверено 19 февраля 2018 г.
- ^ «質問» . Словарь Naver Hanja (на корейском языке) . Проверено 19 февраля 2018 г.
- ^ «飛行機» . Словарь Naver Hanja (на корейском языке) . Проверено 19 февраля 2018 г.
- ^ «映畫» . Словарь Naver Hanja (на корейском языке) . Проверено 19 февраля 2018 г.
- ^ «Предмет роскоши» . Словарь Naver Hanja (на корейском языке) . Проверено 27 июля 2024 г.
- ^ «俳優» . Словарь Naver Hanja (на корейском языке) . Проверено 25 июля 2024 г.
- ^ «放送» . Словарь Naver Hanja (на корейском языке) . Проверено 27 июля 2024 г.
- ^ Мияке (2004) , стр. 119–122.
- ^ Цянь (2018) , стр. 104.
- ^ Мияке (2004) , с. 115.
- ^ Ли и Рэмси (2011) , с. 69.
- ^ Мияке (2004) , с. 113.
- ^ Мияке (2004) , стр. 113, 116.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г В ранних предписывающих словарях среднекитайские аспирации всегда уступали китайско-корейским придыхателям, но в реальном произношении аспирация непредсказуема. [20]
- ^ В современном китайско-корейском языке дентальные зубы [t]/[tʰ], предшествующие небному аппроксиманту [j], становятся палатализированными как [tɕ]/[tɕʰ] соответственно, например 田: ttyen > cen , 定: ttyeng > ceng .
- ^ В современном китайско-корейском языке дентальные зубы [t]/[tʰ], предшествующие небному аппроксиманту [j], становятся палатализированными как [tɕ]/[tɕʰ] соответственно, например 田: ttyen > cen , 定: ttyeng > ceng .