Разговорный

Разговорный язык (также называемый разговорным языком , повседневным языком или общим разговорным языком ) — это языковой стиль, используемый для повседневного (неформального) общения. Это наиболее распространенный функциональный стиль речи, идиома, обычно используемая в разговоре и других неформальных контекстах . [1] Разговорный язык характеризуется широким использованием междометий и других выразительных средств; он использует неспециализированную терминологию и имеет быстро меняющийся лексикон . Его также можно отличить по использованию формулировок с неполным логическим и синтаксическим упорядочением. [2] [3] [4] [5]

Конкретный пример такого языка называется разговорным языком . Наиболее распространенный термин, используемый в словарях для обозначения такого выражения, — разговорный .

Объяснение [ править ]

Разговорный или общий язык отличается от формальной речи или формального письма . [6] Это форма языка, которую говорящие обычно используют, когда они расслаблены и не особенно застенчивы. [7] Выражение помечается как «colloq». для «разговорного» в словарях, когда в формальном использовании предпочтительнее другое выражение, но это не означает, что разговорное выражение обязательно является сленговым или нестандартным .

Некоторые разговорные языки содержат много сленга, а некоторые вообще не содержат сленга. Сленг часто используется в разговорной речи, но этот конкретный регистр ограничен определенными группами и не является необходимым элементом разговорной речи. [7] Другие примеры разговорного употребления в английском языке включают сокращения или ненормативную лексику . [7]

«Разговорный» следует также отличать от «нестандартного». [8] Разница между стандартным и нестандартным не обязательно связана с различием между формальным и разговорным. [9] Формальный, разговорный и вульгарный язык - это скорее вопрос стилистических вариаций и дикции , а не стандартной и нестандартной дихотомии. [10] [8] Термин «разговорный» также иногда приравнивается к «нестандартному», в определенных контекстах и ​​терминологических соглашениях. [11] [12]

или Разговорное имя знакомое имя — это имя или термин, обычно используемый для идентификации человека или предмета на неспециализированном языке вместо другого, обычно более формального или технического имени. [13]

В философии языка «разговорный язык» — это обычный естественный язык , в отличие от специализированных форм, используемых в логике или других областях философии. [14] В области логического атомизма значение оценивается иначе, чем в более формальных суждениях .

Отличие от других стилей [ править ]

Разговорные выражения отличаются от сленга и жаргона . Сленг относится к словам, используемым только определенными социальными группами, например, демографическими, основанными на регионе, возрасте или социально-экономической идентичности. [15] Напротив, жаргон чаще всего используется в конкретных профессиях, отраслях, видах деятельности или областях интересов. Разговорный язык включает в себя сленг, а также сокращения, сокращения, идиомы, обороты фраз и другие неформальные слова и фразы, известные большинству носителей языка или диалекта. [15]

Жаргон – это терминология, которая четко определена по отношению к определенному виду деятельности, профессии или группе. Этот термин относится к языку, используемому людьми, которые работают в определенной области или имеют общие интересы. Подобно сленгу, это сокращение используется для выражения идей, людей и вещей, которые часто обсуждаются между членами группы. В отличие от сленга, он часто разрабатывается намеренно. [16] Хотя стандартный термин может иметь более точное или уникальное использование среди специалистов-практиков соответствующих дисциплин, часто сообщается, что жаргон является барьером для общения для людей, незнакомых с соответствующей областью. [17]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Банько, Мирослав (2006). Повседневный польский (на польском языке). Варшава: Научное издательство PWN. стр. 84. ISBN  8301147938 . OCLC   123970553 .
  2. ^ Квик-Осиовска, Янина (1992). Азбука... польской грамматики: школьный лексикон (на польском языке). Краков: Общество любителей польского языка. стр. 101–103. ISBN  8370640486 . OCLC   76290254 .
  3. ^ Баттлер, Данута (1982). «Место разговорного языка среди разновидностей современного польского языка». В Урбанчике, Станислав (ред.). Литературный язык и его варианты (на польском языке). Вроцлав. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  4. ^ Фурдал, Антони (1977). Урбанчик, Станислав (ред.). Открытая лингвистика (на польском языке). Ополе: Опольское общество друзей науки. Факультет языка и литературы.
  5. ^ Баттлер, Данута (1977). «Польская разговорная лексика». Языковой гид (на польском языке).
  6. ^ разговорный. (nd) Dictionary.com Полный (версия 1.1). Получено 10 сентября 2008 г. с сайта Dictionary.com.
  7. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Траск, Роберт (1999). Ключевые понятия языка и лингвистики . Психология Пресс. стр. 27–28 . ISBN  978-0-415-15742-1 .
  8. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Трудгилл, Питер (2000). Социолингвистика: Введение в язык и общество . Пингвин Великобритания. п. 17. ISBN  9780141926308 .
  9. ^ «НГС» . Немецкий факультет Университета Халла. 1992. стр. 208–233.
  10. ^ Трудгилл, Питер (1999). «Стандартный английский: чем он не является» . Ин Бекс, Т.; Уоттс, Р.Дж. (ред.). Стандартный английский: расширяющиеся дебаты . Лондон: Рутледж . стр. 117–128. Архивировано из оригинала 21 марта 2009 года.
  11. ^ Роджер Д. Хокинс; Ричард Тауэлл (2010). Французская грамматика и употребление . Рутледж. п. х. ISBN  9780340991244 .
  12. ^ Шипка, Данко (декабрь 2016 г.). «Метки исключения в славянских одноязычных словарях: лексикографическая интерпретация нестандартности» . Коллоквиум: Новые филологии . 1 (1): 4. doi : 10.23963/cnp.2016.1.1 . ISSN   2520-3355 .
  13. ^ «знакомый, сущ., прил. и нареч.» . ОЭД онлайн . Издательство Оксфордского университета. 2014 . Проверено 1 апреля 2014 г.
  14. ^ Дэвидсон, Дональд (1997). «Истина и смысл». В Питере Ладлоу (ред.). Чтения по философии языка . МТИ Пресс. стр. 89–107. ISBN  978-0-262-62114-4 .
  15. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Цукерманн, Гилад (2003). Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита . Пэлгрейв Макмиллан . ISBN  978-1403917232 .
  16. ^ Лундин, Ли (31 декабря 2009 г.). «Модные словечки – бах*шлеп!» . Школа программного обеспечения Дона Мартина . Криминальная записка.
  17. ^ Фисет, Дж., Бхаве, Д.П., и Джа, Н. (2024). Последствия языкового недопонимания на работе. Журнал менеджмента, 50 (1), 347–379. https://doi.org/10.1177/01492063231181651

Внешние ссылки [ править ]