Литературный язык
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2022 г. ) |
Литературный язык — форма (регистр) языка, используемая при письме формальным, академическим или особо вежливым тоном; когда вы говорите или пишете таким тоном, его также можно назвать формальным языком . Это может быть стандартизированная разновидность языка. Иногда он может заметно отличаться от различных устных лекций , но разница между литературными и нелитературными формами в некоторых языках больше, чем в других. Если существует сильное расхождение между письменной формой и разговорной речью , говорят, что в языке наблюдается диглоссия .
Понимание этого термина различается от одной лингвистической традиции к другой и зависит от принятых терминологических соглашений. [1] [2]
Литературный английский
[ редактировать ]На протяжении большей части своей истории в английском языке существовало различие между возвышенным литературным языком (письменным) и разговорным или разговорным языком (разговорным, но иногда также представленным в письменной форме). [3] после норманнского завоевания Англии латынь и французский язык вытеснили английский в качестве официальных и литературных языков. Например, [4] и стандартизированный литературный английский язык появился только в конце Средневековья . [5] В это время и в эпоху Возрождения практика ауреации (введение терминов из классических языков , часто через поэзию) была важной частью восстановления статуса английского языка, и многие исторически ауреированные термины теперь являются частью общего обихода. использование . В современном английском языке больше нет такого же различия между литературным и разговорным регистрами. [3]
Английский использовался в качестве литературного языка в странах, которые ранее были частью Британской империи , например, в Индии, до наших дней. [6] Малайзия в начале 20 века [7] и Нигерия , где английский остается официальным языком.
Написанные на раннем современном английском языке , Библия короля Иакова и произведения Уильяма Шекспира 17 века считаются прототипами литературного английского языка и преподаются на продвинутых курсах английского языка. [8] Кроме того, многие литературные слова, которые используются сегодня, в изобилии встречаются в произведениях Шекспира, а также в Библии короля Иакова, отсюда литературное значение раннего современного английского языка в современной английской литературе и англоведении . [9]
Другие языки
[ редактировать ]арабский
[ редактировать ]Современный стандартный арабский язык — это современный литературный и стандартный реестр классического арабского языка, используемый в письменной форме во всех арабоязычных странах и в любом руководящем органе, где арабский язык является официальным языком. Многие западные ученые различают две разновидности: классический арабский Коран и раннюю исламскую (7-9 вв.) литературу ; и современный стандартный арабский язык (MSA), стандартный язык , используемый сегодня. Современный стандартный язык во многом основан на классическом языке, и большинство арабов считают эти две разновидности двумя регистрами одного и того же языка. Литературный арабский или классический арабский язык является официальным языком всех арабских стран и единственной формой арабского языка, преподаваемой в школах на всех этапах. [ нужны разъяснения ] [ нужна ссылка ] .
Социолингвистическая ситуация арабского языка в наше время представляет собой яркий пример лингвистического феномена диглоссии — использования двух различных разновидностей одного и того же языка, обычно в разных социальных контекстах. Образованные носители арабского языка обычно могут общаться на MSA в официальных ситуациях. Эта диглоссическая ситуация облегчает переключение кода , при котором говорящий переключается между двумя разновидностями языка, иногда даже в пределах одного предложения. В тех случаях, когда высокообразованные люди, говорящие на арабском языке разных национальностей, участвуют в разговоре, но находят свои диалекты взаимно непонятными (например, марокканец разговаривает с кувейтцем), они могут для общения переключиться на код MSA.
арамейский
[ редактировать ]Арамейский язык был двуязычным на протяжении большей части своей истории, при этом множество различных литературных стандартов служили «высокими» литургическими языками, включая сирийский язык , еврейский палестинский арамейский , еврейский вавилонский арамейский , самаритянский арамейский язык и мандейский язык , в то время как народный нео- Арамейские языки служат разговорным языком простых людей, таких как северо-восточный неоарамейский ( ассирийский неоарамейский , ботанский неоарамейский , халдейский неоарамейский , гертевинский язык , сирийский язык Кой Санджак , сенаяский язык ), западный неоарамейский , Северо-восточный неоарамейский , центральный неоарамейский ( язык Млахсо , язык туройо ), неомандейский , язык хулаула , лишана дени , лишанид ношан , лишан дидан , еврейский неоарамейский язык Бетануре и еврейский неоарамейский язык Барзани .
Армянский
[ редактировать ]был Армянский язык диглоссическим языком на протяжении большей части своей истории: классический армянский язык служил «высоким» литературным стандартом и литургическим языком, а западноармянский и восточноармянский диалекты служили разговорным языком армянского народа. Западноармянский и восточноармянский языки в конечном итоге были стандартизированы в свои собственные литературные формы.
Бенгальский
[ редактировать ]Стандартный бенгальский язык имеет две формы:
- Чолитобхаша ( চলিত ভাষা Calita Bhāṣā ), народный стандарт, основанный на элитной речи Калькутты .
- Шадхубхаша ( সাধু ভাষা sādhu bhāṣā ), литературный стандарт, в котором используется больше санскритской лексики и более длинные префиксы и суффиксы.
Грамматически эти две формы идентичны; различные формы, такие как спряжения глаголов, легко преобразуются из одной формы в другую. Однако словарный запас сильно отличается от одной формы к другой, и его необходимо изучать отдельно. Среди работ Рабиндраната Тагора есть примеры как шадхубхаши (особенно среди его ранних работ), так и чолитобхаши (особенно среди его более поздних работ). Государственный гимн Индии изначально был написан на бенгальском языке шадхубхаша.
китайский
[ редактировать ]Литературный китайский ( 文言文 ; wenyánwén ; «письменная речь») — форма письменного китайского языка , использовавшаяся с конца династии Хань до начала 20 века. Литературный китайский язык постоянно отклонялся от классического китайского языка , поскольку диалекты Китая становились все более разрозненными, а классический письменный язык становился менее репрезентативным по сравнению с разговорным языком . В то же время литературный китайский язык во многом основывался на классическом китайском языке, и писатели часто заимствовали классический язык в своих литературных произведениях. Таким образом, литературный китайский язык демонстрирует большое сходство с классическим китайским языком, хотя с течением веков это сходство уменьшалось. [10]
Начиная с начала 20-го века, письменный разговорный китайский язык ( упрощенный китайский : 白话文 ; традиционный китайский : 白話文 ; пиньинь : báihuàwén ) стал литературным стандартом. Это в основном соответствует стандартизированной форме мандаринского китайского языка , что, однако, означает, что существуют значительные расхождения между письменным разговорным китайским языком и другими китайскими вариантами, такими как кантонский , шанхайский , хоккиенский и сычуаньский диалекты . Некоторые из этих вариантов имеют свою собственную литературную форму, но ни один из них в настоящее время не используется в официальных официальных реестрах, хотя они могут использоваться в юридической транскрипции, а также в определенных средствах массовой информации и развлечениях. [11]
финский
[ редактировать ]Финский язык имеет литературный вариант — литературный финский и разговорный вариант — разговорный финский . Оба считаются формой недиалектного стандартного языка и используются по всей стране. Литературный финский — это сознательно созданное сочетание диалектов для использования в качестве литературного языка, на котором вообще редко говорят, ограничиваясь письменной речью и официальными выступлениями.
грузинский
[ редактировать ]Грузинский язык имеет литературную литургическую форму — старогрузинский язык , а народные разговорные разновидности — это грузинские диалекты и другие родственные картвельские языки, такие как сванский язык , мегрельский язык и лазский язык .
немецкий
[ редактировать ]В немецком языке проводится различие между Hochdeutsch / Standarddeutsch ( стандартный немецкий ) и Umgangssprache (повседневный/народный язык). Среди отличий - регулярное использование родительного падежа или простого прошедшего времени Präteritum в письменной речи. В разговорном немецком языке родительные фразы («des Tages») часто заменяются конструкцией «von» + дательный объект («von dem Tag»), что сравнимо с английским «хвост собаки» и «хвост собаки». - аналогично Präteritum может быть заменен перфектом ( («ich ging») в определенной степени «ich bin gegangen»). Тем не менее, использование ни Präteritum , ни особенно родительного падежа совершенно необычно в повседневном языке, хотя оно считается редким и может зависеть от диалекта региона и / или уровня образования говорящего. Люди с высшим образованием чаще используют родительный падеж в своей повседневной речи, а использование Perfect вместо Präteritum особенно распространено в южной Германии, где Präteritum считается несколько декламирующим. Немецкий Конъюнктив I / II («er habe» / «er hätte») также более регулярно используется в письменной форме, заменяясь условным выражением («er würde geben») в разговорной речи, хотя в некоторых южно-немецких диалектах Konjunktiv II используется . чаще. Как правило, в немецком языке существует континуум между более диалектическими и более стандартными вариантами, в то время как разговорный немецкий, тем не менее, имеет тенденцию увеличивать аналитические элементы за счет синтетических элементов .
Греческий
[ редактировать ]С начала девятнадцатого века до середины двадцатого века катаревуса , форма греческого языка , использовалась в литературных целях. В последующие годы катаревуса использовался только в официальных и формальных целях (таких как политика, письма, официальные документы и выпуски новостей), в то время как димотики , «демотический» или популярный греческий язык, был повседневным языком. Это создавало ситуацию диглоссии , пока в 1976 году димотики не стал официальным языком.
иврит
[ редактировать ]Во время возрождения иврита разговорный и литературный иврит возродились отдельно, что привело к их расслоению. Дисперсия начала сужаться через некоторое время после слияния двух движений, но существенные различия между ними все еще существуют.
итальянский
[ редактировать ]Когда Италия объединилась в 1860 году, итальянский существовал в основном как литературный язык. разных языках По всей Италии говорили на , почти все из которых были романскими языками , которые развились во всех регионах из-за политической раздробленности того времени. Теперь это стандартный язык Италии.
японский
[ редактировать ]До конца 1940-х годов основным литературным языком в Японии был классический японский язык ( 文語 , бунго ) , который основан на языке, на котором говорили в период Хэйан ( позднестарый японский ), и отличается от современного японского языка грамматикой и некоторым словарным запасом. . Он до сих пор имеет значение для историков, литературоведов и юристов (многие японские законы, пережившие Вторую мировую войну , до сих пор написаны на языке бунго , хотя предпринимаются постоянные усилия по модернизации их языка). Грамматика и словарный запас бунго иногда используются в современном японском языке для эффекта, а стихи с фиксированной формой, такие как Хайку и Танка , до сих пор в основном пишутся в этой форме.
В период Мэйдзи некоторые авторы начали использовать в своей литературе разговорную форму языка. В соответствии с политикой правительства после Второй мировой войны стандартная форма современного японского языка используется в большей части литературы, изданной с 1950-х годов. Стандартный язык основан на разговорном языке района Токио , и его литературная стилистика в вежливой форме мало отличается от официальной речи. Примечательные характеристики литературного языка современного японского языка включают более частое использование слов китайского происхождения, меньшее использование выражений, противоречащих предписывающей грамматике (таких как « ら抜き言葉 »), и использование невежливой нормальной формы (« -だ / -で).ある ») стилистика, редко используемая в разговорной речи.
яванский
[ редактировать ]В яванском языке , символы алфавита полученные из алфавитов, используемых для написания санскрита , больше не используются в обычном употреблении, используются в литературных словах в знак уважения.
Каннада
[ редактировать ]Каннада , демонстрирует сильную диглоссию , как и тамильский , также характеризующуюся тремя стилями: классический литературный стиль, созданный по образцу древнего языка, современный литературный и формальный стиль и современная разговорная форма. Эти стили плавно переходят друг в друга, образуя диглоссический континуум.
Формальный стиль обычно используется в официальном письме и речи. Это, например, язык учебников, большей части литературы каннада , а также языка публичных выступлений и дебатов. Романы, даже популярные, будут использовать литературный стиль для всех описаний и повествования, а разговорную форму использовать только для диалога, если они вообще ее используют. Однако в последнее время современная разговорная форма проникла в области, которые традиционно считались сферой современного литературного стиля: например, в большую часть кино , театра и популярных развлечений на телевидении и радио.
Существует также много диалектов каннады: Дхарвад-каннада Северной Карнатаки , Аребхаше Дакшина -Каннада и Кодагу, Кундаканнада Кундапуры , Хавьяка -Каннада являются основными диалектами.
латинский
[ редактировать ]Классическая латынь была литературным регистром, использовавшимся в письменной форме с 75 г. до н. э. по III век н. э., тогда как народная латынь была обычным разговорным вариантом, использовавшимся по всей Римской империи . Латынь, принесенная римскими солдатами в Галлию , Иберию или Дакию , не была идентична латыни Цицерона и отличалась от нее словарным запасом, синтаксисом и грамматикой. [12] Некоторые литературные произведения периода классической латыни с низким регистром дают представление о мире ранней народной латыни. Произведения Плавта и Теренция , являющиеся комедиями со многими персонажами, которые были рабами , сохраняют некоторые ранние базилектальные латинские черты, как и записанная речь вольноотпущенников в Cena Trimalchionis Петронием Арбитром . На Третьем Турском соборе в 813 году священникам было приказано проповедовать на местном языке — либо на Rustica lingua romanica (вульгарная латынь), либо на германском языке , — поскольку простые люди больше не могли понимать формальную латынь.
малайский
[ редактировать ]Малайский язык существует в классической разновидности, двух современных стандартных вариантах и нескольких местных диалектах.
мальтийский
[ редактировать ]На мальтийском языке есть множество диалектов (включая диалект Жейтун , диалект Корми и гозитанский среди других), которые сосуществуют вместе со стандартным мальтийским языком. Литературный мальтийский язык, в отличие от стандартного мальтийского языка, отличается преобладанием семитской лексики и грамматических моделей; однако это традиционное разделение между семитским и романским влияет на мальтийскую литературу (особенно мальтийскую поэзию). [13] и католическая литургия на острове) меняется.
маньчжурский
[ редактировать ]Стандартный маньчжурский язык был основан на языке, на котором говорили чжурчжэни Цзяньчжоу во времена Нурхачи других неписьменных маньчжурских диалектах, таких как диалект Айгуна и Санцзяцзы также говорили на , в то время как в дополнение к родственному языку Сибэ .
Монгольский
[ редактировать ]Классический монгольский язык был верхним регистром, используемым в религиозных и официальных целях, в то время как различные монгольские диалекты служили нижним регистром, например, халха-монгольский , чахар-монгольский , хорчин-монгольский , харчин-монгольский , баарин-монгольский , ордосский монгольский и бурятский язык . Тибетский буддийский канон был переведен на классический монгольский язык. Ойрат -монголы, говорившие на ойрат-монгольском языке и таких диалектах, как калмыцкий язык или торгут-ойрат, использовали отдельный стандарт, написанный ясным письмом .
Монгольский язык , основанный на халха-монгольском языке, теперь служит высшим регистром в Монголии самой , в то время как во Внутренней Монголии стандартный монгольский язык, основанный на чахарском монгольском, служит высшим регистром для всех монголов в Китае. Бурятский язык, который некоторые считают частью монгольского языка, сам превратился в стандартную литературную форму в России.
Н'Ко
[ редактировать ]Нко — литературный язык, разработанный Соломаной Канте в 1949 году как система письма для языков манде Западной Африки . Он сочетает в себе основные элементы частично взаимопонятного [14] Мандинговые языки . Движение, пропагандирующее грамотность нко, сыграло важную роль в формировании культурной самобытности манинка в Гвинее, а также укрепило самобытность манде в других частях Западной Африки. [15] Публикации Н'Ко включают перевод Корана , множество учебников по таким предметам, как физика и география , поэтические и философские произведения, описания традиционной медицины, словарь и несколько местных газет.
персидский
[ редактировать ]Персидский или новоперсидский язык постоянно использовался в качестве литературного языка в основных регионах Западной Азии , Кавказа , Центральной Азии и Южной Азии . Язык, написанный сегодня, по сути остается таким же, как тот, который использовал Фирдоуси, несмотря на различные разговорные диалекты и формы. На протяжении многих столетий люди, принадлежащие к образованным классам от Босфора до Бенгальского залива, должны были знать немного персидского языка. Когда-то это был язык культуры (особенно поэзии) от Балкан до Декана , действовавший как лингва франка . [16] До конца XVIII века персидский язык был доминирующим литературным языком грузинской элиты. [17] Персидский язык был вторым после арабского средством передачи исламской культуры и занимал особенно видное место в суфизме.
сербский
[ редактировать ]Славяно-сербский ( slavenosrpski ) — литературный язык сербов в Габсбургской монархии , использовавшийся с середины 18 века до 1825 года. Это была лингвистическая смесь церковнославянского языка русской редакции, народного сербского языка ( штокавский диалект ) и русского языка . В начале XIX века он подвергся резкой критике со стороны Вука Караджича и его последователей, чьи реформаторские усилия сформировали современный литературный сербский язык на основе популярного языка, известного как сербско-хорватский .
Тагальский
[ редактировать ]Тагальский язык был основой филиппинского языка ; оба имеют один и тот же словарный запас и грамматическую систему и взаимно понятны. Однако существует значительная политическая и социальная история, лежащая в основе причин различия между тагальским и филиппинским языками.
Современный тагальский язык происходит от архаического тагальского языка , на котором, вероятно, говорили в классический период . Это был язык штата Май , династии Тондо (согласно медной надписи Лагуны ) и южного Лусона . Он был написан с использованием байбайна , слогового письма, которое является членом семьи брахмов , до того, как испанцы романизировали алфавит, начиная с конца 15 века. Тагальский также был разговорным языком Филиппинской революции 1896 года .
Конституция 1987 года утверждает, что филиппинский язык является национальным языком страны и одним из двух официальных языков наряду с английским. Сегодня филиппинский считается подходящим термином для языка Филиппин, особенно среди говорящих на филиппинском языке, не имеющих тагальского происхождения, причем многие называют филиппинский язык «тагальским». Язык преподается в школах по всей стране и является официальным языком образования и бизнеса. Между тем носители тагальского языка составляют одну из крупнейших лингвистических и культурных групп Филиппин, насчитывающую около 14 миллионов человек. [18]
славянские языки
[ редактировать ]Примечательно, что в восточноевропейском и славянском языкознании термин «литературный язык» также использовался как синоним « литературного языка ». [19] [20] [21] [22]
тамильский
[ редактировать ]Тамильский язык демонстрирует сильную диглоссию , характеризующуюся тремя стилями: классический литературный стиль, созданный по образцу древнего языка, современный литературный и формальный стиль и современная разговорная форма. Эти стили плавно переходят друг в друга, образуя диглоссический континуум. [23]
Современный литературный стиль обычно используется в формальном письме и речи. Это, например, язык учебников, большей части тамильской литературы , а также языка публичных выступлений и дебатов. Романы, даже популярные, будут использовать литературный стиль для всех описаний и повествования, а разговорную форму использовать только для диалога, если они вообще ее используют. Однако в последнее время современная разговорная форма проникла в области, которые традиционно считались сферой современного литературного стиля: например, в большую часть кино , театра и популярных развлечений на телевидении и радио.
тибетский
[ редактировать ]Классический тибетский язык был высоким регистром, который повсеместно использовался всеми тибетцами, в то время как различные взаимно непонятные тибетские языки служили разговорным языком нижнего регистра, например, центрально-тибетский язык в У-Цанге (собственно Тибет), тибетский Кхамс в Кхаме , тибетский амдо в Амдо , язык Ладакхи. в Ладакхе и Дзонгке в Бутане . Классический тибетский язык использовался в официальных и религиозных целях, например, в тибетских буддийских религиозных текстах, таких как тибетский буддийский канон , а также преподавался и изучался в монастырях и школах тибетских буддийских регионов.
Сейчас стандартный тибетский язык , основанный на лхасском диалекте, служит верхним регистром в Китае. В Бутане тибетский язык дзонгка был стандартизирован и заменен классическим тибетским языком для официальных целей и образования, в Ладакхе стандартным официальным изучаемым языком теперь являются несвязанные языки урду и английский, а в Балтистане тибетский язык Балти служит нижним регистром. в то время как несвязанный с ним урду является официальным языком.
Узбек и Уйгур
[ редактировать ]Тюркский чагатайский язык служил литературным стандартом высокого регистра для тюркских народов Центральной Азии, в то время как разговорными языками нижнего регистра были узбекский язык и восточные тюрки (современный уйгурский) . Советский Союз отменил чагатай как литературный стандарт и стандартизировал узбекский язык как литературный язык, а таранчинский диалект Или был выбран в качестве литературного стандарта для современного уйгурского языка, в то время как на других диалектах, таких как кашгарский и турфанский диалекты, продолжают говорить. .
Йоруба
[ редактировать ]Стандартный йоруба — это литературная форма языка йоруба в Западной Африке , стандартный вариант, изучаемый в школе и на котором говорят дикторы по радио. Стандартный язык йоруба возник в 1850-х годах, когда Сэмюэл А. Кроутер , уроженец йоруба и первый африканский англиканский епископ в Нигерии, опубликовал грамматику йоруба и начал перевод Библии. Хотя стандартный язык йоруба по большей части основан на диалектах ойо и ибадан , он включает в себя некоторые особенности других диалектов. [24] Кроме того, он имеет некоторые особенности, свойственные только ему самому, например упрощенную систему гармонии гласных, а также иностранные структуры, такие как кальки с английского языка, возникшие в ранних переводах религиозных произведений. Первым романом на языке йоруба был «Огбоджу Оде нину Игбо Ирунмале» ( «Лес тысячи демонов» ), написанный в 1938 году вождем Дэниелом О. Фагунвой (1903–1963). Среди других писателей на языке йоруба: сенатор Афолаби Олабимтан (1932–1992) и Акинвунми Исола .
См. также
[ редактировать ]- Ауреация
- Классический язык
- Официальный язык
- Священный язык
- Стандартный язык
- Письменный язык
- Акролект
- Список языков по первым письменным источникам
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сиатковская, Ева (2017). «Стандартизация по-курпиевски» . Полоника (на польском языке). 37 :5. дои : 10.17651/polon.37.12 . ISSN 0137-9712 .
- ^ Полански, Казимеж, изд. (1999). Энциклопедия общего языкознания (на польском языке). Вроцлав: Оссолинеум. стр. 271. ISBN 83-04-04445-5 .
- ^ Перейти обратно: а б Матти Риссанен, История английского языка: новые методы и интерпретации в исторической лингвистике , Вальтер де Грюйтер, 1992, стр. 9. ISBN 3-11-013216-8
- ^ Элейн М. Трехарн, Старо- и среднеанглийский C.890-c.1400: Антология , Blackwell Publishing, 2004, pxxi. ISBN 1-4051-1313-8
- ^ Пэт Роджерс, Оксфордская иллюстрированная история английской литературы , Oxford University Press, 2001, стр. 3. ISBN 0-19-285437-2
- ^ RRMehrotra в Офелии Гарсиа, Рикардо Отеги, «Английский язык в разных культурах», «Культуры в английском языке: читатель в межкультурной коммуникации» , Вальтер де Грюйтер, 1989, стр. 422. ISBN 0-89925-513-2
- ^ Дэвид Кристал, Кембриджская энциклопедия английского языка , издательство Кембриджского университета, 2003, стр. 104. ISBN 0-521-53033-4
- ↑ Искусство библейского перевода, часть первая: Роберт Альтер о красноречии версии короля Иакова, ABC , 5 февраля 2019 г.
- ^ Келлер, Стефан Дэниел. Развитие риторики Шекспира: исследование девяти пьес. Том 136 произведений на швейцарском английском языке. Дурак Франке Попытка, 2009. ISBN 9783772083242 . стр.54
- ^ Ли, Крис Вэнь-чао (2016). Энциклопедия китайского языка Routledge . Оксон. стр. 408–409. ISBN 9781317382492 . Проверено 3 апреля 2023 г.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Чан, Марджори К.М. (2022). Исследования разговорного китайского языка и его истории: диалект и текст . Гонконг. стр. 36–37. ISBN 9789888754090 . Проверено 3 апреля 2023 г.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Л. Р. Палмер Латинский язык (переиздание Univ. Оклахома, 1988, ISBN 0-8061-2136-X )
- ^ «Поддержка аккаунта» . Aboutmalta.com . Архивировано из оригинала 14 мая 2008 года . Проверено 14 апреля 2018 г.
- ^ Дональдсон, Коулман (01 марта 2019 г.). «Лингвистическое и гражданское усовершенствование в движении нко в Западной Африке, говорящей на языке мандинг». Знаки и общество . 7 (2): 156–185, 181. doi : 10.1086/702554 . ISSN 2326-4489 . S2CID 181625415 .
- ^ Ойлер, Дайан Уайт (1994) Идентичность Манде через грамотность, система письма нко как агент культурного национализма . Торонто: Ассоциация африканских исследований.
- ^ Мэтью 2009 , с. 244.
- ^ Гулд 2018 , с. 798.
- ^ «Тагальский язык — языковая информация и ресурсы» . www.alsintl.com . Архивировано из оригинала 20 июня 2017 года . Проверено 14 апреля 2018 г.
- ^ Дунай, Богуслав (1989). Язык жителей Кракова, часть I (на польском языке). Варшава-Краков. стр. 134.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ "Литературный язык (стандарт)" . Социология (in Russian) . Retrieved 2019-01-13 .
- ^ Лэнгстон, Кейт; Пети-Стантич, Анита (2014). Языковое планирование и национальная идентичность в Хорватии . Пэлгрейвские исследования языков и сообществ меньшинств. Спрингер. п. 26. ISBN 9781137390608 .
- ^ Капович, Мате (2010). Чей это язык (PDF) (на сербско-хорватском языке) (1-е изд.). Загреб: Алгоритм. стр. 55–74. ISBN 9789533162829 .
- ^ Гарольд Шиффман, « Диглоссия как социолингвистическая ситуация », Флориан Коулмас (ред.), Справочник по социолингвистике . Лондон: Basil Blackwell, Ltd., 1997, стр. 205 и след.
- ^ См. например, следующее замечание Адетугбо (1967, цитируется в Fagborun 1994:25): «Хотя орфография, согласованная миссионерами, в очень большой степени представляла фонемы диалекта Абокута, морфо-синтаксис отражал ойо-ибадан диалекты».
Библиография
[ редактировать ]- Кристал, Дэвид (редактор), Кембриджская энциклопедия английского языка (Кембридж, 2003 г.) ISBN 0-521-53033-4
- Гулд, Ребекка Рут (2018). «Подслащивание тяжелого грузинского языка: Джами в грузино-персидском мире». У д'Юбера, Тибо; Папас, Александр (ред.). Джами в региональном контексте: восприятие работ Абд ар-Рахмана Джами в исламском мире, ок. 9/15-14/20 века . Брилл. ISBN 978-9004386600 .
- Матти, Руди (2009). «Был ли Сефевидский Иран империей?». Журнал экономической и социальной истории Востока . 53 (1–2). Брилл: 233–265. дои : 10.1163/002249910X12573963244449 . S2CID 55237025 .
- Макартур, Том (редактор), Оксфордский справочник по английскому языку (Оксфорд, 1992), ISBN 0-19-280637-8
- Макартур, Том, Английские языки (Кембридж, 1998) ISBN 0-521-48582-7