Jump to content

Литературный язык

(Перенаправлено из официального письма )

Литературный язык форма (регистр) языка, используемая при письме формальным, академическим или особо вежливым тоном; когда вы говорите или пишете таким тоном, его также можно назвать формальным языком . Это может быть стандартизированная разновидность языка. Иногда он может заметно отличаться от различных устных лекций , но разница между литературными и нелитературными формами в некоторых языках больше, чем в других. Если существует сильное расхождение между письменной формой и разговорной речью , говорят, что в языке наблюдается диглоссия .

Понимание этого термина различается от одной лингвистической традиции к другой и зависит от принятых терминологических соглашений. [1] [2]

Литературный английский

[ редактировать ]

На протяжении большей части своей истории в английском языке существовало различие между возвышенным литературным языком (письменным) и разговорным или разговорным языком (разговорным, но иногда также представленным в письменной форме). [3] после норманнского завоевания Англии латынь и французский язык вытеснили английский в качестве официальных и литературных языков. Например, [4] и стандартизированный литературный английский язык появился только в конце Средневековья . [5] В это время и в эпоху Возрождения практика ауреации (введение терминов из классических языков , часто через поэзию) была важной частью восстановления статуса английского языка, и многие исторически ауреированные термины теперь являются частью общего обихода. использование . В современном английском языке больше нет такого же различия между литературным и разговорным регистрами. [3]

Английский использовался в качестве литературного языка в странах, которые ранее были частью Британской империи , например, в Индии, до наших дней. [6] Малайзия в начале 20 века [7] и Нигерия , где английский остается официальным языком.

Написанные на раннем современном английском языке , Библия короля Иакова и произведения Уильяма Шекспира 17 века считаются прототипами литературного английского языка и преподаются на продвинутых курсах английского языка. [8] Кроме того, многие литературные слова, которые используются сегодня, в изобилии встречаются в произведениях Шекспира, а также в Библии короля Иакова, отсюда литературное значение раннего современного английского языка в современной английской литературе и англоведении . [9]

Другие языки

[ редактировать ]

арабский

[ редактировать ]

Современный стандартный арабский язык — это современный литературный и стандартный реестр классического арабского языка, используемый в письменной форме во всех арабоязычных странах и в любом руководящем органе, где арабский язык является официальным языком. Многие западные ученые различают две разновидности: классический арабский Коран и раннюю исламскую (7-9 вв.) литературу ; и современный стандартный арабский язык (MSA), стандартный язык , используемый сегодня. Современный стандартный язык во многом основан на классическом языке, и большинство арабов считают эти две разновидности двумя регистрами одного и того же языка. Литературный арабский или классический арабский язык является официальным языком всех арабских стран и единственной формой арабского языка, преподаваемой в школах на всех этапах. [ нужны разъяснения ] [ нужна ссылка ] .

Социолингвистическая ситуация арабского языка в наше время представляет собой яркий пример лингвистического феномена диглоссии — использования двух различных разновидностей одного и того же языка, обычно в разных социальных контекстах. Образованные носители арабского языка обычно могут общаться на MSA в официальных ситуациях. Эта диглоссическая ситуация облегчает переключение кода , при котором говорящий переключается между двумя разновидностями языка, иногда даже в пределах одного предложения. В тех случаях, когда высокообразованные люди, говорящие на арабском языке разных национальностей, участвуют в разговоре, но находят свои диалекты взаимно непонятными (например, марокканец разговаривает с кувейтцем), они могут для общения переключиться на код MSA.

арамейский

[ редактировать ]

Арамейский язык был двуязычным на протяжении большей части своей истории, при этом множество различных литературных стандартов служили «высокими» литургическими языками, включая сирийский язык , еврейский палестинский арамейский , еврейский вавилонский арамейский , самаритянский арамейский язык и мандейский язык , в то время как народный нео- Арамейские языки служат разговорным языком простых людей, таких как северо-восточный неоарамейский ( ассирийский неоарамейский , ботанский неоарамейский , халдейский неоарамейский , гертевинский язык , сирийский язык Кой Санджак , сенаяский язык ), западный неоарамейский , Северо-восточный неоарамейский , центральный неоарамейский ( язык Млахсо , язык туройо ), неомандейский , язык хулаула , лишана дени , лишанид ношан , лишан дидан , еврейский неоарамейский язык Бетануре и еврейский неоарамейский язык Барзани .

Армянский

[ редактировать ]

был Армянский язык диглоссическим языком на протяжении большей части своей истории: классический армянский язык служил «высоким» литературным стандартом и литургическим языком, а западноармянский и восточноармянский диалекты служили разговорным языком армянского народа. Западноармянский и восточноармянский языки в конечном итоге были стандартизированы в свои собственные литературные формы.

Бенгальский

[ редактировать ]

Стандартный бенгальский язык имеет две формы:

  • Чолитобхаша ( চলিত ভাষা Calita Bhāṣā ), народный стандарт, основанный на элитной речи Калькутты .
  • Шадхубхаша ( সাধু ভাষা sādhu bhāṣā ), литературный стандарт, в котором используется больше санскритской лексики и более длинные префиксы и суффиксы.

Грамматически эти две формы идентичны; различные формы, такие как спряжения глаголов, легко преобразуются из одной формы в другую. Однако словарный запас сильно отличается от одной формы к другой, и его необходимо изучать отдельно. Среди работ Рабиндраната Тагора есть примеры как шадхубхаши (особенно среди его ранних работ), так и чолитобхаши (особенно среди его более поздних работ). Государственный гимн Индии изначально был написан на бенгальском языке шадхубхаша.

китайский

[ редактировать ]

Литературный китайский ( 文言文 ; wenyánwén ; «письменная речь») — форма письменного китайского языка , использовавшаяся с конца династии Хань до начала 20 века. Литературный китайский язык постоянно отклонялся от классического китайского языка , поскольку диалекты Китая становились все более разрозненными, а классический письменный язык становился менее репрезентативным по сравнению с разговорным языком . В то же время литературный китайский язык во многом основывался на классическом китайском языке, и писатели часто заимствовали классический язык в своих литературных произведениях. Таким образом, литературный китайский язык демонстрирует большое сходство с классическим китайским языком, хотя с течением веков это сходство уменьшалось. [10]

Начиная с начала 20-го века, письменный разговорный китайский язык ( упрощенный китайский : 白话文 ; традиционный китайский : 白話文 ; пиньинь : báihuàwén ) стал литературным стандартом. Это в основном соответствует стандартизированной форме мандаринского китайского языка , что, однако, означает, что существуют значительные расхождения между письменным разговорным китайским языком и другими китайскими вариантами, такими как кантонский , шанхайский , хоккиенский и сычуаньский диалекты . Некоторые из этих вариантов имеют свою собственную литературную форму, но ни один из них в настоящее время не используется в официальных официальных реестрах, хотя они могут использоваться в юридической транскрипции, а также в определенных средствах массовой информации и развлечениях. [11]

Финский язык имеет литературный вариант — литературный финский и разговорный вариант — разговорный финский . Оба считаются формой недиалектного стандартного языка и используются по всей стране. Литературный финский — это сознательно созданное сочетание диалектов для использования в качестве литературного языка, на котором вообще редко говорят, ограничиваясь письменной речью и официальными выступлениями.

грузинский

[ редактировать ]

Грузинский язык имеет литературную литургическую форму — старогрузинский язык , а народные разговорные разновидности — это грузинские диалекты и другие родственные картвельские языки, такие как сванский язык , мегрельский язык и лазский язык .

немецкий

[ редактировать ]

В немецком языке проводится различие между Hochdeutsch / Standarddeutsch ( стандартный немецкий ) и Umgangssprache (повседневный/народный язык). Среди отличий - регулярное использование родительного падежа или простого прошедшего времени Präteritum в письменной речи. В разговорном немецком языке родительные фразы («des Tages») часто заменяются конструкцией «von» + дательный объект («von dem Tag»), что сравнимо с английским «хвост собаки» и «хвост собаки». - аналогично Präteritum может быть заменен перфектом ( («ich ging») в определенной степени «ich bin gegangen»). Тем не менее, использование ни Präteritum , ни особенно родительного падежа совершенно необычно в повседневном языке, хотя оно считается редким и может зависеть от диалекта региона и / или уровня образования говорящего. Люди с высшим образованием чаще используют родительный падеж в своей повседневной речи, а использование Perfect вместо Präteritum особенно распространено в южной Германии, где Präteritum считается несколько декламирующим. Немецкий Конъюнктив I / II («er habe» / «er hätte») также более регулярно используется в письменной форме, заменяясь условным выражением («er würde geben») в разговорной речи, хотя в некоторых южно-немецких диалектах Konjunktiv II используется . чаще. Как правило, в немецком языке существует континуум между более диалектическими и более стандартными вариантами, в то время как разговорный немецкий, тем не менее, имеет тенденцию увеличивать аналитические элементы за счет синтетических элементов .

Греческий

[ редактировать ]

С начала девятнадцатого века до середины двадцатого века катаревуса , форма греческого языка , использовалась в литературных целях. В последующие годы катаревуса использовался только в официальных и формальных целях (таких как политика, письма, официальные документы и выпуски новостей), в то время как димотики , «демотический» или популярный греческий язык, был повседневным языком. Это создавало ситуацию диглоссии , пока в 1976 году димотики не стал официальным языком.

Во время возрождения иврита разговорный и литературный иврит возродились отдельно, что привело к их расслоению. Дисперсия начала сужаться через некоторое время после слияния двух движений, но существенные различия между ними все еще существуют.

итальянский

[ редактировать ]

Когда Италия объединилась в 1860 году, итальянский существовал в основном как литературный язык. разных языках По всей Италии говорили на , почти все из которых были романскими языками , которые развились во всех регионах из-за политической раздробленности того времени. Теперь это стандартный язык Италии.

японский

[ редактировать ]

До конца 1940-х годов основным литературным языком в Японии был классический японский язык ( 文語 , бунго ) , который основан на языке, на котором говорили в период Хэйан ( позднестарый японский ), и отличается от современного японского языка грамматикой и некоторым словарным запасом. . Он до сих пор имеет значение для историков, литературоведов и юристов (многие японские законы, пережившие Вторую мировую войну , до сих пор написаны на языке бунго , хотя предпринимаются постоянные усилия по модернизации их языка). Грамматика и словарный запас бунго иногда используются в современном японском языке для эффекта, а стихи с фиксированной формой, такие как Хайку и Танка , до сих пор в основном пишутся в этой форме.

В период Мэйдзи некоторые авторы начали использовать в своей литературе разговорную форму языка. В соответствии с политикой правительства после Второй мировой войны стандартная форма современного японского языка используется в большей части литературы, изданной с 1950-х годов. Стандартный язык основан на разговорном языке района Токио , и его литературная стилистика в вежливой форме мало отличается от официальной речи. Примечательные характеристики литературного языка современного японского языка включают более частое использование слов китайского происхождения, меньшее использование выражений, противоречащих предписывающей грамматике (таких как « ら抜き言葉 »), и использование невежливой нормальной формы (« -だ / -で).ある ») стилистика, редко используемая в разговорной речи.

яванский

[ редактировать ]

В яванском языке , символы алфавита полученные из алфавитов, используемых для написания санскрита , больше не используются в обычном употреблении, используются в литературных словах в знак уважения.

Каннада , демонстрирует сильную диглоссию , как и тамильский , также характеризующуюся тремя стилями: классический литературный стиль, созданный по образцу древнего языка, современный литературный и формальный стиль и современная разговорная форма. Эти стили плавно переходят друг в друга, образуя диглоссический континуум.

Формальный стиль обычно используется в официальном письме и речи. Это, например, язык учебников, большей части литературы каннада , а также языка публичных выступлений и дебатов. Романы, даже популярные, будут использовать литературный стиль для всех описаний и повествования, а разговорную форму использовать только для диалога, если они вообще ее используют. Однако в последнее время современная разговорная форма проникла в области, которые традиционно считались сферой современного литературного стиля: например, в большую часть кино , театра и популярных развлечений на телевидении и радио.

Существует также много диалектов каннады: Дхарвад-каннада Северной Карнатаки , Аребхаше Дакшина -Каннада и Кодагу, Кундаканнада Кундапуры , Хавьяка -Каннада являются основными диалектами.

латинский

[ редактировать ]

Классическая латынь была литературным регистром, использовавшимся в письменной форме с 75 г. до н. э. по III век н. э., тогда как народная латынь была обычным разговорным вариантом, использовавшимся по всей Римской империи . Латынь, принесенная римскими солдатами в Галлию , Иберию или Дакию , не была идентична латыни Цицерона и отличалась от нее словарным запасом, синтаксисом и грамматикой. [12] Некоторые литературные произведения периода классической латыни с низким регистром дают представление о мире ранней народной латыни. Произведения Плавта и Теренция , являющиеся комедиями со многими персонажами, которые были рабами , сохраняют некоторые ранние базилектальные латинские черты, как и записанная речь вольноотпущенников в Cena Trimalchionis Петронием Арбитром . На Третьем Турском соборе в 813 году священникам было приказано проповедовать на местном языке — либо на Rustica lingua romanica (вульгарная латынь), либо на германском языке , — поскольку простые люди больше не могли понимать формальную латынь.

малайский

[ редактировать ]

Малайский язык существует в классической разновидности, двух современных стандартных вариантах и ​​нескольких местных диалектах.

мальтийский

[ редактировать ]

На мальтийском языке есть множество диалектов (включая диалект Жейтун , диалект Корми и гозитанский среди других), которые сосуществуют вместе со стандартным мальтийским языком. Литературный мальтийский язык, в отличие от стандартного мальтийского языка, отличается преобладанием семитской лексики и грамматических моделей; однако это традиционное разделение между семитским и романским влияет на мальтийскую литературу (особенно мальтийскую поэзию). [13] и католическая литургия на острове) меняется.

маньчжурский

[ редактировать ]

Стандартный маньчжурский язык был основан на языке, на котором говорили чжурчжэни Цзяньчжоу во времена Нурхачи других неписьменных маньчжурских диалектах, таких как диалект Айгуна и Санцзяцзы также говорили на , в то время как в дополнение к родственному языку Сибэ .

Монгольский

[ редактировать ]

Классический монгольский язык был верхним регистром, используемым в религиозных и официальных целях, в то время как различные монгольские диалекты служили нижним регистром, например, халха-монгольский , чахар-монгольский , хорчин-монгольский , харчин-монгольский , баарин-монгольский , ордосский монгольский и бурятский язык . Тибетский буддийский канон был переведен на классический монгольский язык. Ойрат -монголы, говорившие на ойрат-монгольском языке и таких диалектах, как калмыцкий язык или торгут-ойрат, использовали отдельный стандарт, написанный ясным письмом .

Монгольский язык , основанный на халха-монгольском языке, теперь служит высшим регистром в Монголии самой , в то время как во Внутренней Монголии стандартный монгольский язык, основанный на чахарском монгольском, служит высшим регистром для всех монголов в Китае. Бурятский язык, который некоторые считают частью монгольского языка, сам превратился в стандартную литературную форму в России.

Нко — литературный язык, разработанный Соломаной Канте в 1949 году как система письма для языков манде Западной Африки . Он сочетает в себе основные элементы частично взаимопонятного [14] Мандинговые языки . Движение, пропагандирующее грамотность нко, сыграло важную роль в формировании культурной самобытности манинка в Гвинее, а также укрепило самобытность манде в других частях Западной Африки. [15] Публикации Н'Ко включают перевод Корана , множество учебников по таким предметам, как физика и география , поэтические и философские произведения, описания традиционной медицины, словарь и несколько местных газет.

персидский

[ редактировать ]

Персидский или новоперсидский язык постоянно использовался в качестве литературного языка в основных регионах Западной Азии , Кавказа , Центральной Азии и Южной Азии . Язык, написанный сегодня, по сути остается таким же, как тот, который использовал Фирдоуси, несмотря на различные разговорные диалекты и формы. На протяжении многих столетий люди, принадлежащие к образованным классам от Босфора до Бенгальского залива, должны были знать немного персидского языка. Когда-то это был язык культуры (особенно поэзии) от Балкан до Декана , действовавший как лингва франка . [16] До конца XVIII века персидский язык был доминирующим литературным языком грузинской элиты. [17] Персидский язык был вторым после арабского средством передачи исламской культуры и занимал особенно видное место в суфизме.

сербский

[ редактировать ]

Славяно-сербский ( slavenosrpski ) — литературный язык сербов в Габсбургской монархии , использовавшийся с середины 18 века до 1825 года. Это была лингвистическая смесь церковнославянского языка русской редакции, народного сербского языка ( штокавский диалект ) и русского языка . В начале XIX века он подвергся резкой критике со стороны Вука Караджича и его последователей, чьи реформаторские усилия сформировали современный литературный сербский язык на основе популярного языка, известного как сербско-хорватский .

Тагальский

[ редактировать ]

Тагальский язык был основой филиппинского языка ; оба имеют один и тот же словарный запас и грамматическую систему и взаимно понятны. Однако существует значительная политическая и социальная история, лежащая в основе причин различия между тагальским и филиппинским языками.

Современный тагальский язык происходит от архаического тагальского языка , на котором, вероятно, говорили в классический период . Это был язык штата Май , династии Тондо (согласно медной надписи Лагуны ) и южного Лусона . Он был написан с использованием байбайна , слогового письма, которое является членом семьи брахмов , до того, как испанцы романизировали алфавит, начиная с конца 15 века. Тагальский также был разговорным языком Филиппинской революции 1896 года .

Конституция 1987 года утверждает, что филиппинский язык является национальным языком страны и одним из двух официальных языков наряду с английским. Сегодня филиппинский считается подходящим термином для языка Филиппин, особенно среди говорящих на филиппинском языке, не имеющих тагальского происхождения, причем многие называют филиппинский язык «тагальским». Язык преподается в школах по всей стране и является официальным языком образования и бизнеса. Между тем носители тагальского языка составляют одну из крупнейших лингвистических и культурных групп Филиппин, насчитывающую около 14 миллионов человек. [18]

славянские языки

[ редактировать ]

Примечательно, что в восточноевропейском и славянском языкознании термин «литературный язык» также использовался как синоним « литературного языка ». [19] [20] [21] [22]

тамильский

[ редактировать ]

Тамильский язык демонстрирует сильную диглоссию , характеризующуюся тремя стилями: классический литературный стиль, созданный по образцу древнего языка, современный литературный и формальный стиль и современная разговорная форма. Эти стили плавно переходят друг в друга, образуя диглоссический континуум. [23]

Современный литературный стиль обычно используется в формальном письме и речи. Это, например, язык учебников, большей части тамильской литературы , а также языка публичных выступлений и дебатов. Романы, даже популярные, будут использовать литературный стиль для всех описаний и повествования, а разговорную форму использовать только для диалога, если они вообще ее используют. Однако в последнее время современная разговорная форма проникла в области, которые традиционно считались сферой современного литературного стиля: например, в большую часть кино , театра и популярных развлечений на телевидении и радио.

тибетский

[ редактировать ]

Классический тибетский язык был высоким регистром, который повсеместно использовался всеми тибетцами, в то время как различные взаимно непонятные тибетские языки служили разговорным языком нижнего регистра, например, центрально-тибетский язык в У-Цанге (собственно Тибет), тибетский Кхамс в Кхаме , тибетский амдо в Амдо , язык Ладакхи. в Ладакхе и Дзонгке в Бутане . Классический тибетский язык использовался в официальных и религиозных целях, например, в тибетских буддийских религиозных текстах, таких как тибетский буддийский канон , а также преподавался и изучался в монастырях и школах тибетских буддийских регионов.

Сейчас стандартный тибетский язык , основанный на лхасском диалекте, служит верхним регистром в Китае. В Бутане тибетский язык дзонгка был стандартизирован и заменен классическим тибетским языком для официальных целей и образования, в Ладакхе стандартным официальным изучаемым языком теперь являются несвязанные языки урду и английский, а в Балтистане тибетский язык Балти служит нижним регистром. в то время как несвязанный с ним урду является официальным языком.

Узбек и Уйгур

[ редактировать ]

Тюркский чагатайский язык служил литературным стандартом высокого регистра для тюркских народов Центральной Азии, в то время как разговорными языками нижнего регистра были узбекский язык и восточные тюрки (современный уйгурский) . Советский Союз отменил чагатай как литературный стандарт и стандартизировал узбекский язык как литературный язык, а таранчинский диалект Или был выбран в качестве литературного стандарта для современного уйгурского языка, в то время как на других диалектах, таких как кашгарский и турфанский диалекты, продолжают говорить. .

Сэмюэля Кроутера Грамматика йоруба привела к тому, что стандартный язык йоруба стал литературным языком.

Стандартный йоруба — это литературная форма языка йоруба в Западной Африке , стандартный вариант, изучаемый в школе и на котором говорят дикторы по радио. Стандартный язык йоруба возник в 1850-х годах, когда Сэмюэл А. Кроутер , уроженец йоруба и первый африканский англиканский епископ в Нигерии, опубликовал грамматику йоруба и начал перевод Библии. Хотя стандартный язык йоруба по большей части основан на диалектах ойо и ибадан , он включает в себя некоторые особенности других диалектов. [24] Кроме того, он имеет некоторые особенности, свойственные только ему самому, например упрощенную систему гармонии гласных, а также иностранные структуры, такие как кальки с английского языка, возникшие в ранних переводах религиозных произведений. Первым романом на языке йоруба был «Огбоджу Оде нину Игбо Ирунмале» ( «Лес тысячи демонов» ), написанный в 1938 году вождем Дэниелом О. Фагунвой (1903–1963). Среди других писателей на языке йоруба: сенатор Афолаби Олабимтан (1932–1992) и Акинвунми Исола .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Сиатковская, Ева (2017). «Стандартизация по-курпиевски» . Полоника (на польском языке). 37 :5. дои : 10.17651/polon.37.12 . ISSN   0137-9712 .
  2. ^ Полански, Казимеж, изд. (1999). Энциклопедия общего языкознания (на польском языке). Вроцлав: Оссолинеум. стр. 271. ISBN  83-04-04445-5 .
  3. ^ Перейти обратно: а б Матти Риссанен, История английского языка: новые методы и интерпретации в исторической лингвистике , Вальтер де Грюйтер, 1992, стр. 9. ISBN   3-11-013216-8
  4. ^ Элейн М. Трехарн, Старо- и среднеанглийский C.890-c.1400: Антология , Blackwell Publishing, 2004, pxxi. ISBN   1-4051-1313-8
  5. ^ Пэт Роджерс, Оксфордская иллюстрированная история английской литературы , Oxford University Press, 2001, стр. 3. ISBN   0-19-285437-2
  6. ^ RRMehrotra в Офелии Гарсиа, Рикардо Отеги, «Английский язык в разных культурах», «Культуры в английском языке: читатель в межкультурной коммуникации» , Вальтер де Грюйтер, 1989, стр. 422. ISBN   0-89925-513-2
  7. ^ Дэвид Кристал, Кембриджская энциклопедия английского языка , издательство Кембриджского университета, 2003, стр. 104. ISBN   0-521-53033-4
  8. Искусство библейского перевода, часть первая: Роберт Альтер о красноречии версии короля Иакова, ABC , 5 февраля 2019 г.
  9. ^ Келлер, Стефан Дэниел. Развитие риторики Шекспира: исследование девяти пьес. Том 136 произведений на швейцарском английском языке. Дурак Франке Попытка, 2009. ISBN   9783772083242 . стр.54
  10. ^ Ли, Крис Вэнь-чао (2016). Энциклопедия китайского языка Routledge . Оксон. стр. 408–409. ISBN  9781317382492 . Проверено 3 апреля 2023 г. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  11. ^ Чан, Марджори К.М. (2022). Исследования разговорного китайского языка и его истории: диалект и текст . Гонконг. стр. 36–37. ISBN  9789888754090 . Проверено 3 апреля 2023 г. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  12. ^ Л. Р. Палмер Латинский язык (переиздание Univ. Оклахома, 1988, ISBN   0-8061-2136-X )
  13. ^ «Поддержка аккаунта» . Aboutmalta.com . Архивировано из оригинала 14 мая 2008 года . Проверено 14 апреля 2018 г.
  14. ^ Дональдсон, Коулман (01 марта 2019 г.). «Лингвистическое и гражданское усовершенствование в движении нко в Западной Африке, говорящей на языке мандинг». Знаки и общество . 7 (2): 156–185, 181. doi : 10.1086/702554 . ISSN   2326-4489 . S2CID   181625415 .
  15. ^ Ойлер, Дайан Уайт (1994) Идентичность Манде через грамотность, система письма нко как агент культурного национализма . Торонто: Ассоциация африканских исследований.
  16. ^ Мэтью 2009 , с. 244.
  17. ^ Гулд 2018 , с. 798.
  18. ^ «Тагальский язык — языковая информация и ресурсы» . www.alsintl.com . Архивировано из оригинала 20 июня 2017 года . Проверено 14 апреля 2018 г.
  19. ^ Дунай, Богуслав (1989). Язык жителей Кракова, часть I (на польском языке). Варшава-Краков. стр. 134. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  20. ^ "Литературный язык (стандарт)" . Социология (in Russian) . Retrieved 2019-01-13 .
  21. ^ Лэнгстон, Кейт; Пети-Стантич, Анита (2014). Языковое планирование и национальная идентичность в Хорватии . Пэлгрейвские исследования языков и сообществ меньшинств. Спрингер. п. 26. ISBN  9781137390608 .
  22. ^ Капович, Мате (2010). Чей это язык (PDF) (на сербско-хорватском языке) (1-е изд.). Загреб: Алгоритм. стр. 55–74. ISBN  9789533162829 .
  23. ^ Гарольд Шиффман, « Диглоссия как социолингвистическая ситуация », Флориан Коулмас (ред.), Справочник по социолингвистике . Лондон: Basil Blackwell, Ltd., 1997, стр. 205 и след.
  24. ^ См. например, следующее замечание Адетугбо (1967, цитируется в Fagborun 1994:25): «Хотя орфография, согласованная миссионерами, в очень большой степени представляла фонемы диалекта Абокута, морфо-синтаксис отражал ойо-ибадан диалекты».

Библиография

[ редактировать ]
  • Кристал, Дэвид (редактор), Кембриджская энциклопедия английского языка (Кембридж, 2003 г.) ISBN   0-521-53033-4
  • Гулд, Ребекка Рут (2018). «Подслащивание тяжелого грузинского языка: Джами в грузино-персидском мире». У д'Юбера, Тибо; Папас, Александр (ред.). Джами в региональном контексте: восприятие работ Абд ар-Рахмана Джами в исламском мире, ок. 9/15-14/20 века . Брилл. ISBN  978-9004386600 .
  • Матти, Руди (2009). «Был ли Сефевидский Иран империей?». Журнал экономической и социальной истории Востока . 53 (1–2). Брилл: 233–265. дои : 10.1163/002249910X12573963244449 . S2CID   55237025 .
  • Макартур, Том (редактор), Оксфордский справочник по английскому языку (Оксфорд, 1992), ISBN   0-19-280637-8
  • Макартур, Том, Английские языки (Кембридж, 1998) ISBN   0-521-48582-7
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f7c4d3eb35d20e9de4c47bbb75ce8d6f__1712053440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f7/6f/f7c4d3eb35d20e9de4c47bbb75ce8d6f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Literary language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)