Jump to content

Западный неоарамейский

Западный неоарамейский
ܣܪܝܘܢ (ܐܰܪܳܡܰܝ)
сирён (ароматный)
Произношение [сирджо:н]
Родной для Сирия
Область Баб-Тума , Дамаск ; Антиливанские горы : Маалула , Бахья и Джуббадин.
Этническая принадлежность Арамейский (сирийский) [1] [2]
Носители языка
30,000 (2023) [3]
Ранние формы
Диалекты
  • Маалули, Баха, Джуббадин
Надпись на площади Маалули [а]
Сирийский алфавит (Серта)
Финикийский алфавит [б]
арабский алфавит
Коды языков
ИСО 639-3 amw
глоттолог west2763
ЭЛП Западный неоарамейский
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Западный неоарамейский ( язык ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������) [4] ( ����������������, сирён , «сирийский»), [5] [6] [7] — современная разновидность западно-арамейской ветви, состоящая из трёх близкородственных диалектов. [8] Сегодня на нем говорят арамейцы-христиане и мусульмане (сирийцы). [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] только в двух деревнях – Маалуле и Джуббадине , до гражданской войны в Сирии также в Бахе – в Антиливанских горах на западе Сирии . [16] Баха был полностью разрушен во время войны, и все оставшиеся в живых бежали в другие части Сирии или в Ливан. [17] Западный неоарамейский язык считается самым близким живым языком к языку Иисуса , чьим первым языком, по мнению ученых, был галилейский арамейский язык , также принадлежащий к западной ветви; все остальные оставшиеся неоарамейские языки относятся к восточной ветви. [18]

Распространение и история

[ редактировать ]

Западный неоарамейский язык - единственный сохранившийся остаток некогда обширной территории, говорящей на западном арамейском языке , которая также включала Палестинский регион и Ливан в 7 веке нашей эры. [19] Сейчас на нем говорят исключительно жители Маалюлы и Джуббадина , примерно в 60 километрах (37 миль) к северо-востоку от Дамаска . Сохранение этого небольшого кластера арамейского языка в арабском море отчасти объясняется относительной изоляцией деревень и их сплоченными христианскими и мусульманскими общинами.

После мусульманского завоевания Леванта произошел лингвистический сдвиг на арабский язык для местных мусульман, а затем и для оставшихся христиан; Арабский язык вытеснил различные арамейские диалекты, включая западно-арамейские разновидности, в качестве первого языка большинства. Несмотря на это, западно-арамейский язык, судя по всему, сохранялся относительно долгое время, по крайней мере, в некоторых отдаленных горных деревнях Ливана и Антиливана . Фактически, вплоть до 17 века путешественники в Ливане все еще сообщали о нескольких деревнях, говорящих на арамейском языке. [20]

В последних трех деревнях, где язык все еще сохранился, диалект баха кажется наиболее консервативным. Он испытал меньшее влияние арабского языка, чем другие диалекты, и сохранил некоторую лексику, устаревшую в других диалектах. Больше всего изменился диалект Джуббадина. Он находится под сильным влиянием арабского языка и имеет более развитую фонологию. Диалект Маалюла находится где-то между ними, но ближе к диалекту Джуббадина. [ нужна ссылка ] Межъязыковое влияние между арамейским и арабским языками было взаимным, поскольку сам сирийский арабский язык (и левантийский арабский язык в целом) сохраняет арамейский субстрат . [21] Подобно восточным неоарамейским языкам, западный неоарамейский язык использует курдские заимствования в отличие от других западноарамейских диалектов, например, в их структуре отрицания: « ū ndōmex», что означает «Я не сплю» на диалекте Маалули. [22] [23] Эти влияния могут указывать на более древнюю историческую связь между носителями западного неоарамейского и восточно-арамейского языков. [24] Другие сильные лингвистические влияния на западный неоарамейский язык включают аккадский язык нововавилонского периода , например, названия месяцев: āšbaṯ ( акк. šabāṯu , «февраль»), ḏar (акк. ad(d)aru , «март»). , ийяр (акк. айяру , «май») или сельскохозяйственные термины, такие как нира (акк. nīru , « иго »), секкта (акк. sikkatu , « лемех »), сента (акк. sendu , «молотить») или нбуба (акк. enbūbu , «плод»). [25] [26]

Как и на большей части территории Леванта до введения ислама в седьмом веке, все три деревни изначально были христианскими до 18 века. [27] [28] Маалула - единственная деревня, в которой проживает значительное количество христиан- мелькитов (они принадлежат Румской православной церкви Антиохии и мелькитской греко-католической церкви ), поскольку большинство жителей Бахии и Джуббадина на протяжении поколений обращались в ислам и теперь все мусульмане. . Однако первыми мусульманами были не новообращенные коренные жители, а арабские мусульманские семьи из Хомса , которые поселились в трех арамейских (сирийских) деревнях в эпоху Османской империи для наблюдения за христианским населением. [29] Маалула светится бледно-голубым цветом, которым каждый год красят дома в честь Марии, матери Иисуса . [ нужна ссылка ]

Исторические отчеты, задокументированные французским лингвистом Жаном Паризо в 1898 году, предполагают, что жители Маалюлы и близлежащих районов утверждают, что являются потомками мигрантов из региона Синджар (современный Ирак ). Согласно их устным преданиям, их предки в древние времена предприняли масштабную миграцию, вызванную проблемами, вызванными мусульманской оккупацией северной части Месопотамии . В поисках убежища они пересекли реку Евфрат и пересекли пустыню Пальмирена , в конечном итоге найдя прочное убежище среди западно-арамейскоязычных общин в высокогорье восточной Сирии . [с] [30] В Маалуле и окрестных деревнях фамилию «Синджар» (арамейский: ƒƒ����������) носят некоторые христианские и мусульманские семьи. [31]

Все три оставшихся западных неоарамейских диалекта как живые языки находятся под серьезной угрозой исчезновения. Как и в любой сельской общине XXI века, молодые жители мигрируют в крупные города, такие как Дамаск и Алеппо, в поисках лучших возможностей для трудоустройства, тем самым вынуждая их жить в одноязычной арабоязычной среде, что, в свою очередь, ограничивает возможность активного поддержания западного неоарамейского языка. как язык повседневного использования. Тем не менее, сирийское правительство оказывает поддержку преподаванию языка. [32]

В отличие от классического сирийского языка, который имеет богатую литературную традицию сирийско-арамейского письма, западный неоарамейский язык передавался исключительно устно на протяжении поколений до 2006 года и не использовался в письменной форме. [33]

С 2006 года в Маалуле находится Институт арамейского языка, основанный Дамасским университетом , который преподает курсы по сохранению языка. Деятельность института была приостановлена ​​в 2010 году на фоне опасений, что квадратный арамейский алфавит Маалули, разработанный председателем Института языка Джорджем Ризкаллой (Резкаллах), используемый в программе, очень напоминал квадратное письмо еврейского алфавита . В результате все вывески с квадратной надписью Маалули были сняты. [34] В программе говорилось, что вместо этого они будут использовать более четкий сирийский арамейский алфавит , хотя использование квадратного письма Маалули в некоторой степени продолжалось. [35] Аль-Джазира на арабском языке также транслировала программу о западном неоарамейском языке и деревнях, в которых на нем говорят, с использованием квадратного письма, которое все еще используется. [36]

В декабре 2016 года во время фестиваля арамейского пения в Маалуле модифицированная версия старого стиля арамейского алфавита, более близкого к финикийскому алфавиту для западного неоарамейского языка использовалась . Похоже, что этот сценарий используется как настоящий алфавит, в котором буквы обозначают как согласные, так и гласные, вместо традиционной системы арамейского алфавита, где он используется как абджад . Недавно опубликованная книга об арамейском диалекте Маалули также использует этот сценарий. [37] [38]

Компания «Арамейский перевод Библии» (ABT) потратила более десяти лет на перевод Библии на западный неоарамейский язык (диалект Маалули) и запись аудио для «Портрета Иисуса». Rinyo, организация, занимающаяся сирийским языком, опубликовала контент ABT, разработанный Kanusoft.com. На их веб-сайте Книга Псалмов и Портрет Иисуса доступны на западном неоарамейском языке с использованием сирийского алфавита Серта . Кроме того, в 2017 году был завершен перевод Нового Завета на западный неоарамейский язык, и теперь он доступен онлайн. [39] [40] [41]

Электронный речевой корпус западно-неоарамейского диалекта маалула доступен в Интернете с 2022 года. [42] [43]

Фонология

[ редактировать ]

Фонология . западного неоарамейского языка развивалась совершенно иначе, чем в других арамейских диалектах/языках Губные согласные древнего западно-арамейского языка, /p/ и /f/ , сохранились в баха и маалуле, в то время как в Джуббадине они в основном превратились в /f/ под влиянием арабского языка. Пара губных согласных /b~v/ превратилась в /b/ во всех трех деревнях. Среди зубных согласных фрикативные звуки ð/ сохраняются, в то время как /d/ превратились в /ð/, в большинстве мест а /t/ , оставаясь фонемой, заняло своё традиционное положение в арамейских словах, замененное на /ts/ в баха, и /tʃ/ в Маалуле и Джуббадине. Однако [ti] является обычной формой относительной частицы в этих двух деревнях с вариантом [tʃi] , где Баха всегда использует [tsi] . Среди велярных согласных традиционная звонкая пара ɣ/ распалась на /ɣ/ , в то время как /ɡ/ в некоторых словах все еще остается фонемой. Глухой велярный фрикативный звук /x/ сохраняется, но его взрывное дополнение /k/ , хотя и остается отдельной фонемой, в своих традиционных позициях в арамейских словах начало подвергаться палатализации. У баха палатализация едва заметна; в Маалуле это более очевидно и часто приводит к [к`] ; в Джуббадине он превратился в /tʃ/ и, таким образом, фонематически слился с исходными позициями /t/ . Оригинальный увулярный взрывной звук /q/ также распространился в западном неоарамейском языке. В Бахе он стал сильно поствелярным взрывным, а в Маалуле - более легким поствелярным. Однако в Джуббадине оно заменило велярный взрывной звук и стало /k/ .

Согласные

[ редактировать ]
губной Стоматологический / Альвеолярный Нёбо-
альвеолярный
Палатальный Велар Увулярный Фарин-
яркий
Глоттальный
простой решительный
носовой м н
взрывной п б т д тˤ ( кʲ ) к ɡ д ʔ
Аффрикат ( тс ) ( тʃ д` )
Фрикативный ж я д с С ðˤ ʃ ( ʒ ) х ɣ час ʕ час
аппроксимант В л дж
Трель р

Западный неоарамейский язык имеет следующий набор гласных: [44]

гласные
Передний Назад
Закрывать я в
Открытая середина и тот
Открыть а

Квадратный алфавит Маалули

[ редактировать ]

Квадратный алфавит маалули, используемый для западного неоарамейского языка. [45] Слова, начинающиеся с гласной, пишутся с начальной буквы. . Краткие гласные опускаются или пишутся с диакритическими знаками, долгие гласные транскрибируются макронами (Aā, Ēē, Īī, Ōō, Ūū) и пишутся с помощью mater lectionis ( для /o/ и /u/, для /i/, которые также используются в конце слова, если оно заканчивается на одну из этих гласных и если слово начинается с любой из этих долгих гласных, они начинаются с + mater lectionis). Слова, заканчивающиеся на /а/, пишутся с помощью в конце слова, а слова, заканчивающиеся на /e/, пишутся с помощью в конце. Иногда используется как для финального и вместо того, чтобы также использовать .

Письмо Маалули:






Еврейская буква: А на на третий третий д д тот и Г ЧАС девятый Дж сколько? Вот и все к М. М. пп С П ПФ П. П. тттт К Р что Тел. А А
Латинское письмо/Транслитерация Аа, Ээ, Ии, Оо, Уу
Ааа, ее, ее, ооо, ооо
Бб Вв Gg ГДж Дд Ḏḏ Хах Ву Зз Хах эт Да Кк Хы Лл Мм Нн SS Ҁҁ ПП фф Тссс Кк рр Тссс Тт Ṯṯ Чер
Произношение / б / / v / / г / , / ʒ / / ɣ / / д / / ð / / ч / / В / / С / / ч / / тˤ / / Дж / / к / / х / / л / / м / / н / / с / / ʕ / / п / / ф / / сˤ / / к / ~/ / / р / / ʃ / / т / / я / / тʃ /

Сирийский и арабский алфавит

[ редактировать ]

Сирийский (Серта) и арабский алфавиты, используемые для западного неоарамейского языка. [46]

Сирийское письмо: ܐ ܒ ܒ݆ ܓ ܔ ܓ݂ ܕ ܕ݂ ܗ ܘ ܙ ܚ ܚ݂ ܛ ܜ ܝ ܟ ܟ݂ ܠ ܡ ܢ ܣ ܥ ܦ ܨ ܨ̇ ܩ ܪ ܫ ܬ ܬ݂ ܬ̤
Арабское письмо: А Б п Г С г д З ЧАС и З час Х я З Да К Х л М, н вопрос А Ф п З А Р Ш т че ж
Произношение / ʔ / , ∅ / б / / п / / г / / дʒ / / ɣ / / д / / ð / / ч / / В / / С / / ч / / х / / тˤ / / дˤ / / Дж / / к / / х / / л / / м / / н / / с / / ʕ / / ф / / сˤ / / ðˤ / / q / ~/ / / р / / ʃ / / т / / я / / тʃ /
Сирийское письмо: ܰ ܶ ܳ ܺ ܽ
Арабское письмо: ـَ ـِ ـُ Да и
Произношение / а / / е / / о / / я / / в /

Альтернативный арамейский алфавит

[ редактировать ]

Символы системы письма, аналогичные староарамейскому или финикийскому алфавиту, иногда используемые для западного неоарамейского языка, с соответствующей транслитерацией. Сценарий используется как настоящий алфавит с отдельными буквами для всех фонем, включая гласные, вместо традиционной системы абджад с взрывно-фрикативными парами. [47] [38]

Письмо
Транслитерация б с час В С час и к х л м н с ʕ п ж ш р с т С час ḏ̣ '
Произношение / б / / ɣ / / ð / / ч / / В / / С / / ч / / тˤ / / Дж / / к / / х / / л / / м / / н / / с / / ʕ / / п / / ф / / сˤ / / к / ~/ / / р / / ʃ / / т / / я / / тʃ / / ʒ / / кʲ / / ðˤ / / дˤ / / ʔ /
Письмо
Транслитерация а и и были я я тот ой в Эм-м-м
Произношение / а / / а :/ / е / / и :/ / я / / я :/ / о / / о :/ / в / / в :/ / ə /

Богослужебный язык и образец Молитвы Господней

[ редактировать ]

Молитва Господня на западном неоарамейском языке, туройо неоарамейском языке, классическом сирийском языке (восточный акцент) и иврите.

Существуют различные версии Молитвы Господней на западном неоарамейском языке, включающие измененные заимствованные слова из нескольких языков, особенно арабского: Šēḏa (от акк. šēdu , что означает «зло» или «дьявол»), [48] yiṯkan (от ар.litakun , , что означает «что может быть» или «быть»), ġfurlēḥ и nġofrin (от ар. yaghfir что означает «прощать») и čaġribyōṯa (от ар. jareeb , что означает «искушение»). [49]

Несколько десятилетий назад христианские жители Маалюлы начали переводить христианские молитвы и тексты на свой народный арамейский диалект, учитывая, что их фактическими литургическими языками являются арабский и греческий койне .

Пастор Эдвард Робинсон сообщил, что его товарищ Эли Смит нашел в Маалуле в 1834 году несколько рукописей на сирийском языке , но никто не смог их прочитать или понять. [50] Классический сирийский язык, арамейский диалект Эдессы , использовался в качестве литургического языка местными сирийскими христианами-мелькитами, следовавшими византийскому обряду . Там была подборка сирийских рукописей из монастырей и церквей Маалулы. Однако значительная часть этих рукописей была уничтожена по приказу епископа в 19 веке. [51] [52] [53] [54]

Западный неоарамейский туройо неоарамейский Классический сирийский (восточный акцент) иврит
Обох/Обей/Абунах ти бишмо/бишмойа йичкатташ эшмам Абуна д-кетйо бишмайо микадеш эшмох Анун д-на-шмаййах некаддаш шмах Авину шебашамайим йиткадеш шимха
yṯēle molkaẖ/malkuṯaẖ йикан из чбаҁеле г-дойо и малкутайдох, как ты, Шебёнайдох tēṯē' малкутах нехве сейньянах таво малвуда, яасе ретсона
iẖmel bišmō/bišmoya ẖet halarҁa. Hood d'kit bi šmayo hawḵa bi arҁo ste айканна д-ха-шмаййа ап б-ар'а. кевашамаим кен баарец.
Пожалуйста, дайте мне знать, что вы хотите Хау лан у лахмо д-сникутайан адьявма Хан лан лахма д-сунканан дамана И давай возьмем пятерку
Хурлех Хтийотах эмил ва шбак лан а-Хохайдан худ д ахна сте ва-шок лан хавбайн ва-тахайн uselaẖ lanu al ẖata'enu
мы выбрали махит хаммайнах Сбак Лан Ланек Лаф Элан айканах д-апахан шакн ль-хайахайн только правительство имеет правовую основу.
влофаш тталеннах бчарибьёта w lo maҁbret lan l'nesyuno в-лах талан л-несёнах веаль тавиену, как нисайон
Это моя мечта Мфашай Лан подает на стол селах пасан мен бишах почему я алцену мне хара

Разные слова и примеры фраз [55] [56]

[ редактировать ]
Английский Западный неоарамейский
Hello/Peacešlōma
Altar serveršammōša
Morningṣofra
Mountainṭūra
Watermōya
Godalo (defined)/iloha (undefined)
Sunšimša
Mouthfemma
Headrayša
Villageqriṯa
I swear (by the Cross)bsliba
Niceḥalya
Here/Here it ishōxa/hōxa hū
Liardaglōna
Afterbōṯar min
Sonebra
Daughterberča
Brother/Brothersḥōna/ḥuno
Sisterḥōṯa
Donkeyḥmōra
Tongue/Languageliššōna
Moneykiršo
Nationomṯa
Yearešna
Moonṣahra
Kingmalka
Eartharʕa
Doveyawna
Long live!tiḥi!
Graveqabra
Foodxōla
(Paternal) Uncleḏōḏa
(Maternal) Uncleḥōla
(Paternal) Auntʕamṯa
(Maternal) Auntḥōlča
Fatherōbu
Motheremma
My motheremmay (lit. "my mothers", archaic phrase)
Grandfatheržetta
Grandmotheržičča
Waytarba
Oceanyamma
Congratulations!ibrex!
Aramean (Syriac)sūray
Skyšmōya/šmō
Who?mōn?
Loverḥmōṯa
Kissnōšqṯa
How are you?ex čōb? (m)/ex čiba? (f)
Fastṣawma
Humanbarnōša
Holy Spiritruḥa qutšō
Poisonsamma
Swordseyfa
Boneġerma
Bloodeḏma
Halffelka
Skinġelta
Hungerxafna
Stone/Rockxefa
Vineyardxarma
Backḥaṣṣa
Goatʕezza
Lipsefta
Chin/Beardḏeqna
Tooth/Cragšenna
Pastzibnō
Queenmalkṯa
The little manġabrōna zʕōra
Peace to all of youšlōma lxulḥun
Who is this?mōn hanna? (m)/mōn hōḏ? (f)
I am Aramean (Syriac) and my language is Aramaic (Syriac)ana sūray w lišōni siryōn
We are Arameans (Syriacs) and our language is Aramaic (Syriac)anaḥ suroy w lišonaḥ siryōn
Churchklēsya (Greek loanword)
Shirtqameṣča (from lat. "camisia")
What's your name? (m)mō ušmax? (m)
Dreamḥelma
Old mansōba

См. также

[ редактировать ]

Литература

[ редактировать ]
  • Арнольд, Вернер: Новый западный арамейский ( западный неоарамейский ), 5 томов. Харрасовиц, Висбаден ( Semitica Viva 4),
    • Том 1: Тексты из Баксы ( Texts from Baxʿa ), 1989, ISBN 3-447-02949-8,
    • Том 2: Тексты из Губбадина ( Тексты из Губбадина ), 1990, ISBN 3-447-03051-8,
    • Том 3: Фольклорные тексты из Ма'люлы ( Тексты народной традиции из Ма'люлы ), 1991, ISBN 3-447-03166-2,
    • Том 4: Устная литература Малулы ( Устная литература Малулы ), 1991, ISBN 3-447-03173-5,
    • Том 5: Грамматика ( Грамматика ), 1990, ISBN 3-447-03099-2/
  • Арнольд, Вернер: Учебник нового западного арамейского языка ( Руководство по западному неоарамейскому языку ), Харрассовиц, Висбаден 1989, ISBN 3-447-02910-2.
  • Вехби, Римон (2021). «Два новозападно-арамейских текста о водяных мельницах в Маалуле (Сирия)» . Обзор средиземноморского языка . 28 : 135–153. doi : 10.13173/medilangrevi.28.2021.0135 . S2CID   245214675 .

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Это модифицированная версия еврейского алфавита с 2006 года, но ее использование сокращается.
  2. ^ С 2016 года для западного неоарамейского языка используется редко используемая, слегка модифицированная версия древнефиникийского алфавита.
  3. Антиливанские горы географически располагались в восточной части бывшей Османской Сирии в 1898 году, поэтому Жан Паризо писал: «Нагорья восточной Сирии».
  1. ^ Абу аль-Фараж Ишш. Наше влияние в сирийском регионе (на арабском языке). Аль-Матбаа аль-Джадида. п. 56. Сирийцы в Маалуле и Джабадайне и люди там все еще говорят.
  2. ^ Насралла, Элиас Антун. Элиас Антун Насралла в Маалуле (на арабском языке). Ленин. п. 45. ...Сирийцы известны с древнейших времен, и те, чье сирийское происхождение доказано обильными доказательствами, - это Айн ат-Тине, Буха и Джабадайн, поэтому они сохранили свой язык и книги более других. В те времена в народе было два диалекта: разговорный диалект, сохранившийся и сегодня в Маалуле и ее окрестностях (Джабадине и Бухе)...
  3. ^ Западный неоарамейский язык в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
  4. ^ Дэниел Кинг (12 декабря 2018 г.). Сирийский мир . Тейлор и Фрэнсис. ISBN  9781317482116 . Существенных различий в диалекте малулы между речью христиан и мусульман нет. Местное имя — сирён или аромай.
  5. ^ Жюль Ферретт (1863). На нео-сирийском языке, на котором до сих пор говорят в Антиливане . Журнал Королевского азиатского общества Великобритании. п. 433. Затем я попросил их перевести для меня Молитву Господню на сирийский язык Ма'лулан; но со всех сторон поднялся всеобщий протест по поводу непомерности моего требования. Некоторые священники утверждали ex cathedra, что Молитва Господня не только никогда не произносилась на современном сирийском языке, но и перевести ее было бы просто невозможно.
  6. ^ Западный неоарамейский язык: Диалект Джубаадина, с. 446
  7. ^ Маалула (19-21 века). Старое с новым, с. 95
  8. ^ От разговорного языка к письменному . п. 3. ISBN  9789062589814 . Западный неоарамейский язык. Эта группа состоит из диалектов трех деревень Малула, Бакса и Джуббадин в западной Сирии. Это единственный остаток диалектов западно-арамейского языка более ранних периодов.
  9. ^ Рафик Шами (25 июля 2011 г.). Сказки Малулы (на немецком языке). Карл Хансер Верлаг ГмбХ и Компания КГ. п. 151. ИСБН  9783446239005 . Деревню не знаю, но слышал о ней. А как насчет Малулы? — спросил задержанный дервиш. «Последнее селение арамейцев», — засмеялся один из...
  10. ^ Ярон Матрас; Жанетт Сакель (2007). Грамматическое заимствование в межлингвистической перспективе . Де Грютер. п. 185. дои : 10.1515/9783110199192 . ISBN  9783110199192 . Тот факт, что почти все арабские заимствования в Малуле происходят из периода, предшествовавшего переходу от сельского диалекта к городскому диалекту Дамаска, показывает, что контакт между арамейцами и арабами был тесным…
  11. ^ Доктор Эмна Лабиди (2022). Исследования по овладению языком двуязычными детьми в арамейской деревне Джубадин (Сирия) (на немецком языке). ЛИТ. п. 133. ИСБН  9783643152619 . Арамейцы из Губбададина
  12. ^ Проф. Др. Вернер Арнольд; П. Бенстедт (1993). Арабо-арамейские языковые отношения в Каламуне (Сирия) (на немецком языке). Харасовиц. п. 42. ИСБН  9783447033268 . Арабские диалекты арамейцев
  13. ^ Проф. Др. Вернер Арнольд; П. Бенстедт (1993). Арабо-арамейские языковые отношения в Каламуне (Сирия) (на немецком языке). Харасовиц. п. 5. ISBN  9783447033268 . Контакты между тремя арамейскими деревнями не особенно сильны.
  14. ^ Проф. Др. Вернер Арнольд (2006). Учебник новозападного арамейского языка (на немецком языке). Харрасовиц. п. 133. ИСБН  9783447053136 . Арамэрн в Малуле
  15. ^ Проф. Др. Вернер Арнольд (2006). Учебник новозападного арамейского языка (на немецком языке). Харрасовиц. п. 15. ISBN  9783447053136 . Многие арамейцы сейчас работают в Дамаске, Бейруте или странах Персидского залива и проводят в деревне только летние месяцы.
  16. ^ «Введение Брока» (PDF) . meti.byu.edu .
  17. ^ Аль-Тамими, Айменн Джавад (26 января 2020 г.). «Деревня Бахъа в Каламуне: Интервью» . Айменн Джавад аль-Тамими . Проверено 6 февраля 2024 г.
  18. ^ «Пасхальное воскресенье: сирийская попытка возродить арамейский язык, язык Иисуса Христа» . Христианский научный монитор . 2 апреля 2010 г. ISSN   0882-7729 . Проверено 7 ноября 2022 г.
  19. ^ Джаред Гринблатт (7 декабря 2010 г.). Еврейский неоарамейский диалект Амэдья . Брилл. п. 2. ISBN  9789004192300 . …. VII век нашей эры положил начало упадку арамейского языка….
  20. ^ Оуэнс, Джонатан (2000). Арабский язык как язык меньшинства . Вальтер де Грюйтер. п. 347. ИСБН  3-11-016578-3 .
  21. ^ Исследования грамматики и лексики неоарамейского языка Джеффри Хана, Пола М. Нурландера
  22. ^ Исследования по грамматике и лексике неоарамейского языка, Джеффри Хан, Пол М. Нурландер
  23. ^ Семитские языки: Очерк сравнительной грамматики - с. 464
  24. ^ Брокельманн (ГВГ 1 §19)
  25. ^ Аккадское влияние на арамейский язык (ассириологические исследования) Кауфмана, Стефана А.
  26. ^ Фолмер, Маргарета (11 марта 2022 г.). Возвращение к Элефантине . Пенн Стейт Пресс. п. 89. ИСБН  9781646022083 . …тем более, что в восьмом веке до нашей эры аккадское влияние уже оказало влияние даже на арамейский язык на западе.…
  27. ^ Шеннон Дубенион-Смит; Джозеф Салмонс (15 августа 2007 г.). Историческая лингвистика 2005 . Издательство Джона Бенджамина. п. 247. ИСБН  9789027292162 . …Западный неоарамейский язык (Spitaler 1938; Arnold 1990), что засвидетельствовано в трех деревнях, носители которых всего несколько поколений назад были все еще полностью христианами.
  28. ^ Вольфхарт Генрихс (14 августа 2018 г.). Исследования на неоарамейском языке . Брилл. п. 11. ISBN  9789004369535 . Жители Баха и Джубб'Адина являются мусульманами (с восемнадцатого века), как и большая часть жителей Ма'лулы, тогда как остальные остались христианами, в основном мелькитского (греко-католического) убеждения. Примечательно сохранение «христианского» языка после принятия ислама.
  29. ^ Исследования по исламской истории и цивилизации, стр.308.
  30. ^ Паризо, Жан (1898a, «Диалект Маулулы. Грамматика, словарный запас и тексты», стр. 270): «Согласно своим традициям, Джаддан ан Джаддин , жители этой деревни и соседних мест были эмигрантами из страны Сенджар. Они говорят, что в древние времена их предки, желая избежать досады мусульман, вторгшихся в северную часть Месопотамии, переправились бы через Евфрат через пустыню Пальмирены, чтобы навсегда укрыться на лодках восточной Сирии. за триста лье от страны их происхождения».
  31. ^ Маайе, Суха Филип (14 октября 2012 г.). «Сирийским христианам грозит неопределенное будущее» . Национальный . Проверено 6 февраля 2024 г.
  32. ^ Сабар, Ариэль (18 февраля 2013 г.). «Как спасти умирающий язык» . Анкава . Проверено 2 апреля 2013 г.
  33. ^ Oriens Christianus (на немецком языке). 2003. с. 77. Поскольку деревни очень маленькие, расположены близко друг к другу, а три диалекта взаимопонятны, ни письменности, ни стандартного языка никогда не было создано. Арамейский язык – это неписаный деревенский диалект...
  34. ^ Майсун Мелхем (21 января 2010 г.). «Шрифтенштрайт в Сириене» (на немецком языке). Немецкая волна . Проверено 15 ноября 2023 г. Несколько лет назад политическое руководство Сирии решило создать институт, где можно было бы изучать арамейский язык. Ризкалле было поручено написать учебник, опираясь в первую очередь на его знание родного языка. Для сценария он выбрал еврейские буквы.
  35. ^ Бич, Аластер (2 апреля 2010 г.). «Пасхальное воскресенье: сирийская попытка возродить арамейский язык, язык Иисуса Христа» . Христианский научный монитор . Проверено 2 апреля 2010 г.
  36. ^ Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine : «Земля, говорящая на языке Христа » . Ютуб . 11 февраля 2016 г.
  37. ^ «Фестиваль арамейского пения в Маалуле за сохранение арамейского языка – Сирийское арабское агентство новостей» . 10 сентября 2016 г.
  38. ^ Перейти обратно: а б Фрэнсис, Иссам (10 июня 2016 г.). Арамейский язык говорит с Маалулой — Иссам Фрэнсис . Лулу.com. ISBN  9781365174810 .
  39. ^ «Ма'лули» . Перевод Библии на арамейский язык .
  40. ^ «Библия — Rinyo.org» . www.rinyo.org .
  41. ^ «Данные» (PDF) . scriptureearth.org .
  42. ^ Ид, Гаттас; Зейффарт, Эстер; Рихан, Эмад; Арнольд, Вернер; Плаг, Инго (2022). «Корпус арамейской речи Маалюла (MASC)» . дои : 10.5281/zenodo.6496714 .
  43. ^ Ид, Гхаттас, Эстер Зейффарт и Инго Плаг. 2022. Корпус арамейской речи Маалюла (MASC): от печатного материала к лемматизированному и синхронизированному по времени корпусу. В материалах 13-й конференции по языковым ресурсам и оценке (LREC 2022), 6513–6520. Марсель. http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2022/pdf/2022.lrec-1.699.pdf .
  44. ^ Вернер, Арнольд (2011). Западный неоарамейский язык . В книге Стефана Венингера (редактор), Семитские языки: Международный справочник: Берлин: De Gruyter Mouton. стр. 685–696.
  45. ^ «Квадратный алфавит | PDF» .
  46. ^ Новый Завет на западном неоарамейском языке (серта/арабский)
  47. ^ «Компания по декорированию терракотовых воинов Сяньян, . www.aramia.net ООО
  48. ^ «Поиск записи» . www.assyrianlanguages.org . Проверено 6 февраля 2024 г.
  49. ^ Новый западный арамейский язык: фольклорные тексты из Маулулы, стр. 144
  50. ^ Фредерик Пишон (27 сентября 2011 г.). Маалула (19-21 вв.). Старое с новым (на французском языке). Иппо Пресс. п. 95. ИСБН  9782351593196 . …Эли Смит raconte son Court séjour de 1834: «В нашем путешествии в 1834 году вместо того, чтобы идти по прямой дороге в Хумс, мы свернули налево и поднялись среди более высоких частей горы. (...) Мы нашли Саиднаю Отсюда мы направились по восточной стороне этого хребта к Маалуле, расположенной в возвышенной долине у ее подножия, и перешли на запад. Рядом с замечательным ущельем мы нашли Йебруд на его северной оконечности. В Небке мы выехали на обычную дорогу, ведущую из Дамаска в район Маалула. Три деревни в этом районе примечательны тем, что на них до сих пор говорят на испорченном сирийском языке. мусульманами и христианами, я нашел среди них много сирийских рукописей, но, насколько мне удалось узнать после обширных и тщательных исследований, на сирийском языке сейчас не говорят ни в одном другом месте Сирии. Сирийцы, т. е. якобиты, и папские сирийцы, упомянутые в списках как населявшие другие места, говорят только по-арабски».
  51. ^ Босворт; Ван Донзель; Льюис; Пеллат. ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ИСЛАМА . Брилл. п. 308. Поскольку арамейский язык Эдессы раньше был литургическим языком этих христиан византийского обряда, до нас дошло определенное количество сирийских рукописей из монастырей и церквей Малулы, но большинство из них было сожжено по приказу епископа в 19 век.
  52. ^ КЛАССИЧЕСКИЙ СИРИЙСКИЙ . Справочники Горгия. п. 14. В отличие от «несториан» и «яковитов», небольшая группа сирийцев приняла решения Халкидонского собора. Нехалкидонские сирийцы называли их «мелькитами» (от арамейского малка «царь»), тем самым связывая их с деноминацией византийского императора. Сирийцы-мелькиты были в основном сконцентрированы вокруг Антиохии и прилегающих регионов северной Сирии и использовали сирийский язык в качестве литературного и литургического языка. В состав мелькитской общины также входили обращенные в христианство евреи, говорящие на арамейском языке, в Палестине и православные христиане Трансиордании. В V-VI веках они занимались литературной деятельностью (в основном переводческой) на палестинском христианском арамейском языке, западно-арамейском диалекте, используя письмо, очень напоминающее скоропись Эстрангела Осроена.
  53. ^ «Западно-сирийская традиция охватывает сирийские православные, маронитские и мелькитские церкви, хотя мелькиты изменили обряд своей церкви на Константинопольский в 9-11 веках, что потребовало новых переводов всех ее литургических книг», цитата из книга Оксфордский словарь поздней античности, стр.917
  54. ^ Арман Акопян (11 декабря 2017 г.). «Другие ветви сирийского христианства: мелькиты и марониты». Введение в арамейские и сирийские исследования . Горгиас Пресс. п. 573. ИСБН  9781463238933 . Главным центром арамейскоязычных мелькитов была Палестина. В течение V-VI веков они занимались литературной, преимущественно переводческой работой на местном западно-арамейском диалекте, известном как «палестинский христианский арамейский», используя письменность, очень напоминающую скоропись Эстрангелы Осроэна. Палестинские мелькиты были в основном евреями, принявшими христианство, имевшими давнюю традицию использования палестинских арамейских диалектов в качестве литературных языков. Тесно связанными с палестинскими мелькитами были мелькиты Трансиордании, которые также использовали палестинский христианский арамейский язык. Другая община мелькитов, говорящих на арамейском языке, существовала в окрестностях Антиохии и некоторых частях Сирии. Эти мелькиты использовали классический сирийский язык в качестве письменного языка, общий литературный язык подавляющего большинства арамеев-христиан.
  55. ^ Новый западный арамейский языкСловарь: новый западноарамейский язык Вернера Арнольда, Западный неоарамейский словарь: западный неоарамейский язык Вернера Арнольда
  56. ^ Западный неоарамейский словарь Ламберта Юнгмана

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8a76f989fe604f78e7b8e87d55a7e25f__1722028080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8a/5f/8a76f989fe604f78e7b8e87d55a7e25f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Western Neo-Aramaic - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)