Западный неоарамейский
Западный неоарамейский | |
---|---|
ܣܪܝܘܢ (ܐܰܪܳܡܰܝ) сирён (ароматный) | |
Произношение | [сирджо:н] |
Родной для | Сирия |
Область | Баб-Тума , Дамаск ; Антиливанские горы : Маалула , Бахья и Джуббадин. |
Этническая принадлежность | Арамейский (сирийский) [1] [2] |
Носители языка | 30,000 (2023) [3] |
Афро-азиатский
| |
Ранние формы | |
Диалекты |
|
Надпись на площади Маалули [а] Сирийский алфавит (Серта) Финикийский алфавит [б] арабский алфавит | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | amw |
глоттолог | west2763 |
ЭЛП | Западный неоарамейский |
Западный неоарамейский ( язык ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������) ” [4] ( ����������������, сирён , «сирийский»), [5] [6] [7] — современная разновидность западно-арамейской ветви, состоящая из трёх близкородственных диалектов. [8] Сегодня на нем говорят арамейцы-христиане и мусульмане (сирийцы). [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] только в двух деревнях – Маалуле и Джуббадине , до гражданской войны в Сирии также в Бахе – в Антиливанских горах на западе Сирии . [16] Баха был полностью разрушен во время войны, и все оставшиеся в живых бежали в другие части Сирии или в Ливан. [17] Западный неоарамейский язык считается самым близким живым языком к языку Иисуса , чьим первым языком, по мнению ученых, был галилейский арамейский язык , также принадлежащий к западной ветви; все остальные оставшиеся неоарамейские языки относятся к восточной ветви. [18]
Распространение и история
[ редактировать ]Западный неоарамейский язык - единственный сохранившийся остаток некогда обширной территории, говорящей на западном арамейском языке , которая также включала Палестинский регион и Ливан в 7 веке нашей эры. [19] Сейчас на нем говорят исключительно жители Маалюлы и Джуббадина , примерно в 60 километрах (37 миль) к северо-востоку от Дамаска . Сохранение этого небольшого кластера арамейского языка в арабском море отчасти объясняется относительной изоляцией деревень и их сплоченными христианскими и мусульманскими общинами.
После мусульманского завоевания Леванта произошел лингвистический сдвиг на арабский язык для местных мусульман, а затем и для оставшихся христиан; Арабский язык вытеснил различные арамейские диалекты, включая западно-арамейские разновидности, в качестве первого языка большинства. Несмотря на это, западно-арамейский язык, судя по всему, сохранялся относительно долгое время, по крайней мере, в некоторых отдаленных горных деревнях Ливана и Антиливана . Фактически, вплоть до 17 века путешественники в Ливане все еще сообщали о нескольких деревнях, говорящих на арамейском языке. [20]
В последних трех деревнях, где язык все еще сохранился, диалект баха кажется наиболее консервативным. Он испытал меньшее влияние арабского языка, чем другие диалекты, и сохранил некоторую лексику, устаревшую в других диалектах. Больше всего изменился диалект Джуббадина. Он находится под сильным влиянием арабского языка и имеет более развитую фонологию. Диалект Маалюла находится где-то между ними, но ближе к диалекту Джуббадина. [ нужна ссылка ] Межъязыковое влияние между арамейским и арабским языками было взаимным, поскольку сам сирийский арабский язык (и левантийский арабский язык в целом) сохраняет арамейский субстрат . [21] Подобно восточным неоарамейским языкам, западный неоарамейский язык использует курдские заимствования в отличие от других западноарамейских диалектов, например, в их структуре отрицания: « ū ndōmex», что означает «Я не сплю» на диалекте Маалули. [22] [23] Эти влияния могут указывать на более древнюю историческую связь между носителями западного неоарамейского и восточно-арамейского языков. [24] Другие сильные лингвистические влияния на западный неоарамейский язык включают аккадский язык нововавилонского периода , например, названия месяцев: āšbaṯ ( акк. šabāṯu , «февраль»), ḏar (акк. ad(d)aru , «март»). , ийяр (акк. айяру , «май») или сельскохозяйственные термины, такие как нира (акк. nīru , « иго »), секкта (акк. sikkatu , « лемех »), сента (акк. sendu , «молотить») или нбуба (акк. enbūbu , «плод»). [25] [26]
Как и на большей части территории Леванта до введения ислама в седьмом веке, все три деревни изначально были христианскими до 18 века. [27] [28] Маалула - единственная деревня, в которой проживает значительное количество христиан- мелькитов (они принадлежат Румской православной церкви Антиохии и мелькитской греко-католической церкви ), поскольку большинство жителей Бахии и Джуббадина на протяжении поколений обращались в ислам и теперь все мусульмане. . Однако первыми мусульманами были не новообращенные коренные жители, а арабские мусульманские семьи из Хомса , которые поселились в трех арамейских (сирийских) деревнях в эпоху Османской империи для наблюдения за христианским населением. [29] Маалула светится бледно-голубым цветом, которым каждый год красят дома в честь Марии, матери Иисуса . [ нужна ссылка ]
Исторические отчеты, задокументированные французским лингвистом Жаном Паризо в 1898 году, предполагают, что жители Маалюлы и близлежащих районов утверждают, что являются потомками мигрантов из региона Синджар (современный Ирак ). Согласно их устным преданиям, их предки в древние времена предприняли масштабную миграцию, вызванную проблемами, вызванными мусульманской оккупацией северной части Месопотамии . В поисках убежища они пересекли реку Евфрат и пересекли пустыню Пальмирена , в конечном итоге найдя прочное убежище среди западно-арамейскоязычных общин в высокогорье восточной Сирии . [с] [30] В Маалуле и окрестных деревнях фамилию «Синджар» (арамейский: ƒƒ����������) носят некоторые христианские и мусульманские семьи. [31]
Все три оставшихся западных неоарамейских диалекта как живые языки находятся под серьезной угрозой исчезновения. Как и в любой сельской общине XXI века, молодые жители мигрируют в крупные города, такие как Дамаск и Алеппо, в поисках лучших возможностей для трудоустройства, тем самым вынуждая их жить в одноязычной арабоязычной среде, что, в свою очередь, ограничивает возможность активного поддержания западного неоарамейского языка. как язык повседневного использования. Тем не менее, сирийское правительство оказывает поддержку преподаванию языка. [32]
В отличие от классического сирийского языка, который имеет богатую литературную традицию сирийско-арамейского письма, западный неоарамейский язык передавался исключительно устно на протяжении поколений до 2006 года и не использовался в письменной форме. [33]
С 2006 года в Маалуле находится Институт арамейского языка, основанный Дамасским университетом , который преподает курсы по сохранению языка. Деятельность института была приостановлена в 2010 году на фоне опасений, что квадратный арамейский алфавит Маалули, разработанный председателем Института языка Джорджем Ризкаллой (Резкаллах), используемый в программе, очень напоминал квадратное письмо еврейского алфавита . В результате все вывески с квадратной надписью Маалули были сняты. [34] В программе говорилось, что вместо этого они будут использовать более четкий сирийский арамейский алфавит , хотя использование квадратного письма Маалули в некоторой степени продолжалось. [35] Аль-Джазира на арабском языке также транслировала программу о западном неоарамейском языке и деревнях, в которых на нем говорят, с использованием квадратного письма, которое все еще используется. [36]
В декабре 2016 года во время фестиваля арамейского пения в Маалуле модифицированная версия старого стиля арамейского алфавита, более близкого к финикийскому алфавиту для западного неоарамейского языка использовалась . Похоже, что этот сценарий используется как настоящий алфавит, в котором буквы обозначают как согласные, так и гласные, вместо традиционной системы арамейского алфавита, где он используется как абджад . Недавно опубликованная книга об арамейском диалекте Маалули также использует этот сценарий. [37] [38]
Компания «Арамейский перевод Библии» (ABT) потратила более десяти лет на перевод Библии на западный неоарамейский язык (диалект Маалули) и запись аудио для «Портрета Иисуса». Rinyo, организация, занимающаяся сирийским языком, опубликовала контент ABT, разработанный Kanusoft.com. На их веб-сайте Книга Псалмов и Портрет Иисуса доступны на западном неоарамейском языке с использованием сирийского алфавита Серта . Кроме того, в 2017 году был завершен перевод Нового Завета на западный неоарамейский язык, и теперь он доступен онлайн. [39] [40] [41]
Электронный речевой корпус западно-неоарамейского диалекта маалула доступен в Интернете с 2022 года. [42] [43]
Фонология
[ редактировать ]Фонология . западного неоарамейского языка развивалась совершенно иначе, чем в других арамейских диалектах/языках Губные согласные древнего западно-арамейского языка, /p/ и /f/ , сохранились в баха и маалуле, в то время как в Джуббадине они в основном превратились в /f/ под влиянием арабского языка. Пара губных согласных /b~v/ превратилась в /b/ во всех трех деревнях. Среди зубных согласных фрикативные звуки /θ ð/ сохраняются, в то время как /d/ превратились в /ð/, в большинстве мест а /t/ , оставаясь фонемой, заняло своё традиционное положение в арамейских словах, замененное на /ts/ в баха, и /tʃ/ в Маалуле и Джуббадине. Однако [ti] является обычной формой относительной частицы в этих двух деревнях с вариантом [tʃi] , где Баха всегда использует [tsi] . Среди велярных согласных традиционная звонкая пара /ɡ ɣ/ распалась на /ɣ/ , в то время как /ɡ/ в некоторых словах все еще остается фонемой. Глухой велярный фрикативный звук /x/ сохраняется, но его взрывное дополнение /k/ , хотя и остается отдельной фонемой, в своих традиционных позициях в арамейских словах начало подвергаться палатализации. У баха палатализация едва заметна; в Маалуле это более очевидно и часто приводит к [к`] ; в Джуббадине он превратился в /tʃ/ и, таким образом, фонематически слился с исходными позициями /t/ . Оригинальный увулярный взрывной звук /q/ также распространился в западном неоарамейском языке. В Бахе он стал сильно поствелярным взрывным, а в Маалуле - более легким поствелярным. Однако в Джуббадине оно заменило велярный взрывной звук и стало /k/ .
Согласные
[ редактировать ]губной | Стоматологический / Альвеолярный | Нёбо- альвеолярный | Палатальный | Велар | Увулярный | Фарин- яркий | Глоттальный | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | решительный | |||||||||||||||||||||
носовой | м | н | ||||||||||||||||||||
взрывной | п | б | т | д | тˤ | ( кʲ ) | к | ɡ | д | ʔ | ||||||||||||
Аффрикат | ( тс ) | ( тʃ | д` ) | |||||||||||||||||||
Фрикативный | ж | я | д | с | С | ðˤ | sˤ | zˤ | ʃ | ( ʒ ) | х | ɣ | час | ʕ | час | |||||||
аппроксимант | В | л | дж | |||||||||||||||||||
Трель | р |
гласные
[ редактировать ]Западный неоарамейский язык имеет следующий набор гласных: [44]
Передний | Назад | |
---|---|---|
Закрывать | я | в |
Открытая середина | и | тот |
Открыть | а |
Алфавит
[ редактировать ]Квадратный алфавит Маалули
[ редактировать ]![]() | Эта статья , возможно, содержит оригинальные исследования . ( Март 2022 г. ) |
Квадратный алфавит маалули, используемый для западного неоарамейского языка. [45] Слова, начинающиеся с гласной, пишутся с начальной буквы. . Краткие гласные опускаются или пишутся с диакритическими знаками, долгие гласные транскрибируются макронами (Aā, Ēē, Īī, Ōō, Ūū) и пишутся с помощью mater lectionis (
для /o/ и /u/,
для /i/, которые также используются в конце слова, если оно заканчивается на одну из этих гласных и если слово начинается с любой из этих долгих гласных, они начинаются с
+ mater lectionis). Слова, заканчивающиеся на /а/, пишутся с помощью
в конце слова, а слова, заканчивающиеся на /e/, пишутся с помощью
в конце. Иногда
используется как для финального
и
вместо того, чтобы также использовать
.
Письмо Маалули: | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() ![]() | ![]() ![]() | ![]() | ![]() ![]() | ![]() ![]() | ![]() | ![]() | ![]() ![]() | ![]() ![]() | ![]() ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Еврейская буква: | А | на | на | третий | третий | д | д | тот | и | Г | ЧАС | девятый | Дж | сколько? | Вот и все | к | М. М. | пп | С | П | ПФ | П. П. | тттт | К | Р | что | Тел. | А | А |
Латинское письмо/Транслитерация | Аа, Ээ, Ии, Оо, Уу Ааа, ее, ее, ооо, ооо | Бб | Вв | Gg | ГДж | Дд | Ḏḏ | Хах | Ву | Зз | Хах | эт | Да | Кк | Хы | Лл | Мм | Нн | SS | Ҁҁ | ПП | фф | Тссс | Кк | рр | Тссс | Тт | Ṯṯ | Чер |
Произношение | ∅ | / б / | / v / | / г / , / ʒ / | / ɣ / | / д / | / ð / | / ч / | / В / | / С / | / ч / | / тˤ / | / Дж / | / к / | / х / | / л / | / м / | / н / | / с / | / ʕ / | / п / | / ф / | / сˤ / | / к / ~/ ḳ / | / р / | / ʃ / | / т / | / я / | / тʃ / |
Сирийский и арабский алфавит
[ редактировать ]Сирийский (Серта) и арабский алфавиты, используемые для западного неоарамейского языка. [46]
Сирийское письмо: | ܐ | ܒ | ܒ݆ | ܓ | ܔ | ܓ݂ | ܕ | ܕ݂ | ܗ | ܘ | ܙ | ܚ | ܚ݂ | ܛ | ܜ | ܝ | ܟ | ܟ݂ | ܠ | ܡ | ܢ | ܣ | ܥ | ܦ | ܨ | ܨ̇ | ܩ | ܪ | ܫ | ܬ | ܬ݂ | ܬ̤ |
Арабское письмо: | А | Б | п | Г | С | г | д | З | ЧАС | и | З | час | Х | я | З | Да | К | Х | л | М, | н | вопрос | А | Ф | п | З | А | Р | Ш | т | че | ж |
Произношение | / ʔ / , ∅ | / б / | / п / | / г / | / дʒ / | / ɣ / | / д / | / ð / | / ч / | / В / | / С / | / ч / | / х / | / тˤ / | / дˤ / | / Дж / | / к / | / х / | / л / | / м / | / н / | / с / | / ʕ / | / ф / | / сˤ / | / ðˤ / | / q / ~/ ḳ / | / р / | / ʃ / | / т / | / я / | / тʃ / |
Сирийское письмо: | ܰ | ܶ | ܳ | ܺ | ܽ |
Арабское письмо: | ـَ | ـِ | ـُ | Да | и |
Произношение | / а / | / е / | / о / | / я / | / в / |
Альтернативный арамейский алфавит
[ редактировать ]Символы системы письма, аналогичные староарамейскому или финикийскому алфавиту, иногда используемые для западного неоарамейского языка, с соответствующей транслитерацией. Сценарий используется как настоящий алфавит с отдельными буквами для всех фонем, включая гласные, вместо традиционной системы абджад с взрывно-фрикативными парами. [47] [38]
Письмо | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Транслитерация | б | с | ḏ | час | В | С | час | ṭ | и | к | х | л | м | н | с | ʕ | п | ж | ш | ḳ | р | с | т | ṯ | С | час | ᶄ | ḏ̣ | ẓ | ' |
Произношение | / б / | / ɣ / | / ð / | / ч / | / В / | / С / | / ч / | / тˤ / | / Дж / | / к / | / х / | / л / | / м / | / н / | / с / | / ʕ / | / п / | / ф / | / сˤ / | / к / ~/ ḳ / | / р / | / ʃ / | / т / | / я / | / тʃ / | / ʒ / | / кʲ / | / ðˤ / | / дˤ / | / ʔ / |
Письмо | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Транслитерация | а | и | и | были | я | я | тот | ой | в | Эм-м-м | ᵊ |
Произношение | / а / | / а :/ | / е / | / и :/ | / я / | / я :/ | / о / | / о :/ | / в / | / в :/ | / ə / |
Богослужебный язык и образец Молитвы Господней
[ редактировать ]Молитва Господня на западном неоарамейском языке, туройо неоарамейском языке, классическом сирийском языке (восточный акцент) и иврите.
Существуют различные версии Молитвы Господней на западном неоарамейском языке, включающие измененные заимствованные слова из нескольких языков, особенно арабского: Šēḏa (от акк. šēdu , что означает «зло» или «дьявол»), [48] yiṯkan (от ар.litakun , , что означает «что может быть» или «быть»), ġfurlēḥ и nġofrin (от ар. yaghfir что означает «прощать») и čaġribyōṯa (от ар. jareeb , что означает «искушение»). [49]
Несколько десятилетий назад христианские жители Маалюлы начали переводить христианские молитвы и тексты на свой народный арамейский диалект, учитывая, что их фактическими литургическими языками являются арабский и греческий койне .
Пастор Эдвард Робинсон сообщил, что его товарищ Эли Смит нашел в Маалуле в 1834 году несколько рукописей на сирийском языке , но никто не смог их прочитать или понять. [50] Классический сирийский язык, арамейский диалект Эдессы , использовался в качестве литургического языка местными сирийскими христианами-мелькитами, следовавшими византийскому обряду . Там была подборка сирийских рукописей из монастырей и церквей Маалулы. Однако значительная часть этих рукописей была уничтожена по приказу епископа в 19 веке. [51] [52] [53] [54]
Западный неоарамейский | туройо неоарамейский | Классический сирийский (восточный акцент) | иврит |
---|---|---|---|
Обох/Обей/Абунах ти бишмо/бишмойа йичкатташ эшмам | Абуна д-кетйо бишмайо микадеш эшмох | Анун д-на-шмаййах некаддаш шмах | Авину шебашамайим йиткадеш шимха |
yṯēle molkaẖ/malkuṯaẖ йикан из чбаҁеле | г-дойо и малкутайдох, как ты, Шебёнайдох | tēṯē' малкутах нехве сейньянах | таво малвуда, яасе ретсона |
iẖmel bišmō/bišmoya ẖet halarҁa. | Hood d'kit bi šmayo hawḵa bi arҁo ste | айканна д-ха-шмаййа ап б-ар'а. | кевашамаим кен баарец. |
Пожалуйста, дайте мне знать, что вы хотите | Хау лан у лахмо д-сникутайан адьявма | Хан лан лахма д-сунканан дамана | И давай возьмем пятерку |
Хурлех Хтийотах эмил | ва шбак лан а-Хохайдан худ д ахна сте | ва-шок лан хавбайн ва-тахайн | uselaẖ lanu al ẖata'enu |
мы выбрали махит хаммайнах | Сбак Лан Ланек Лаф Элан | айканах д-апахан шакн ль-хайахайн | только правительство имеет правовую основу. |
влофаш тталеннах бчарибьёта | w lo maҁbret lan l'nesyuno | в-лах талан л-несёнах | веаль тавиену, как нисайон |
Это моя мечта | Мфашай Лан подает на стол | селах пасан мен бишах | почему я алцену мне хара |
Разные слова и примеры фраз [55] [56]
[ редактировать ]Английский | Западный неоарамейский |
---|
Галерея
[ редактировать ]См. также
[ редактировать ]- Eugen Prym
- Альберт Сочин
- арамейцы
- Арам-Дамаск
- Арамейские исследования
- Переводы Библии на арамейский язык
- Неоарамейские языки
Литература
[ редактировать ]- Арнольд, Вернер: Новый западный арамейский ( западный неоарамейский ), 5 томов. Харрасовиц, Висбаден ( Semitica Viva 4),
- Том 1: Тексты из Баксы ( Texts from Baxʿa ), 1989, ISBN 3-447-02949-8,
- Том 2: Тексты из Губбадина ( Тексты из Губбадина ), 1990, ISBN 3-447-03051-8,
- Том 3: Фольклорные тексты из Ма'люлы ( Тексты народной традиции из Ма'люлы ), 1991, ISBN 3-447-03166-2,
- Том 4: Устная литература Малулы ( Устная литература Малулы ), 1991, ISBN 3-447-03173-5,
- Том 5: Грамматика ( Грамматика ), 1990, ISBN 3-447-03099-2/
- Арнольд, Вернер: Учебник нового западного арамейского языка ( Руководство по западному неоарамейскому языку ), Харрассовиц, Висбаден 1989, ISBN 3-447-02910-2.
- Вехби, Римон (2021). «Два новозападно-арамейских текста о водяных мельницах в Маалуле (Сирия)» . Обзор средиземноморского языка . 28 : 135–153. doi : 10.13173/medilangrevi.28.2021.0135 . S2CID 245214675 .
Примечания
[ редактировать ]- ^ Это модифицированная версия еврейского алфавита с 2006 года, но ее использование сокращается.
- ^ С 2016 года для западного неоарамейского языка используется редко используемая, слегка модифицированная версия древнефиникийского алфавита.
- ↑ Антиливанские горы географически располагались в восточной части бывшей Османской Сирии в 1898 году, поэтому Жан Паризо писал: «Нагорья восточной Сирии».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Абу аль-Фараж Ишш. Наше влияние в сирийском регионе (на арабском языке). Аль-Матбаа аль-Джадида. п. 56.
Сирийцы в Маалуле и Джабадайне и люди там все еще говорят.
- ^ Насралла, Элиас Антун. Элиас Антун Насралла в Маалуле (на арабском языке). Ленин. п. 45.
...Сирийцы известны с древнейших времен, и те, чье сирийское происхождение доказано обильными доказательствами, - это Айн ат-Тине, Буха и Джабадайн, поэтому они сохранили свой язык и книги более других. В те времена в народе было два диалекта: разговорный диалект, сохранившийся и сегодня в Маалуле и ее окрестностях (Джабадине и Бухе)...
- ^ Западный неоарамейский язык в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
- ^ Дэниел Кинг (12 декабря 2018 г.). Сирийский мир . Тейлор и Фрэнсис. ISBN 9781317482116 .
Существенных различий в диалекте малулы между речью христиан и мусульман нет. Местное имя — сирён или аромай.
- ^ Жюль Ферретт (1863). На нео-сирийском языке, на котором до сих пор говорят в Антиливане . Журнал Королевского азиатского общества Великобритании. п. 433.
Затем я попросил их перевести для меня Молитву Господню на сирийский язык Ма'лулан; но со всех сторон поднялся всеобщий протест по поводу непомерности моего требования. Некоторые священники утверждали ex cathedra, что Молитва Господня не только никогда не произносилась на современном сирийском языке, но и перевести ее было бы просто невозможно.
- ^ Западный неоарамейский язык: Диалект Джубаадина, с. 446
- ^ Маалула (19-21 века). Старое с новым, с. 95
- ^ От разговорного языка к письменному . п. 3. ISBN 9789062589814 .
Западный неоарамейский язык. Эта группа состоит из диалектов трех деревень Малула, Бакса и Джуббадин в западной Сирии. Это единственный остаток диалектов западно-арамейского языка более ранних периодов.
- ^ Рафик Шами (25 июля 2011 г.). Сказки Малулы (на немецком языке). Карл Хансер Верлаг ГмбХ и Компания КГ. п. 151. ИСБН 9783446239005 .
Деревню не знаю, но слышал о ней. А как насчет Малулы? — спросил задержанный дервиш. «Последнее селение арамейцев», — засмеялся один из...
- ^ Ярон Матрас; Жанетт Сакель (2007). Грамматическое заимствование в межлингвистической перспективе . Де Грютер. п. 185. дои : 10.1515/9783110199192 . ISBN 9783110199192 .
Тот факт, что почти все арабские заимствования в Малуле происходят из периода, предшествовавшего переходу от сельского диалекта к городскому диалекту Дамаска, показывает, что контакт между арамейцами и арабами был тесным…
- ^ Доктор Эмна Лабиди (2022). Исследования по овладению языком двуязычными детьми в арамейской деревне Джубадин (Сирия) (на немецком языке). ЛИТ. п. 133. ИСБН 9783643152619 .
Арамейцы из Губбададина
- ^ Проф. Др. Вернер Арнольд; П. Бенстедт (1993). Арабо-арамейские языковые отношения в Каламуне (Сирия) (на немецком языке). Харасовиц. п. 42. ИСБН 9783447033268 .
Арабские диалекты арамейцев
- ^ Проф. Др. Вернер Арнольд; П. Бенстедт (1993). Арабо-арамейские языковые отношения в Каламуне (Сирия) (на немецком языке). Харасовиц. п. 5. ISBN 9783447033268 .
Контакты между тремя арамейскими деревнями не особенно сильны.
- ^ Проф. Др. Вернер Арнольд (2006). Учебник новозападного арамейского языка (на немецком языке). Харрасовиц. п. 133. ИСБН 9783447053136 .
Арамэрн в Малуле
- ^ Проф. Др. Вернер Арнольд (2006). Учебник новозападного арамейского языка (на немецком языке). Харрасовиц. п. 15. ISBN 9783447053136 .
Многие арамейцы сейчас работают в Дамаске, Бейруте или странах Персидского залива и проводят в деревне только летние месяцы.
- ^ «Введение Брока» (PDF) . meti.byu.edu .
- ^ Аль-Тамими, Айменн Джавад (26 января 2020 г.). «Деревня Бахъа в Каламуне: Интервью» . Айменн Джавад аль-Тамими . Проверено 6 февраля 2024 г.
- ^ «Пасхальное воскресенье: сирийская попытка возродить арамейский язык, язык Иисуса Христа» . Христианский научный монитор . 2 апреля 2010 г. ISSN 0882-7729 . Проверено 7 ноября 2022 г.
- ^ Джаред Гринблатт (7 декабря 2010 г.). Еврейский неоарамейский диалект Амэдья . Брилл. п. 2. ISBN 9789004192300 .
…. VII век нашей эры положил начало упадку арамейского языка….
- ^ Оуэнс, Джонатан (2000). Арабский язык как язык меньшинства . Вальтер де Грюйтер. п. 347. ИСБН 3-11-016578-3 .
- ^ Исследования грамматики и лексики неоарамейского языка Джеффри Хана, Пола М. Нурландера
- ^ Исследования по грамматике и лексике неоарамейского языка, Джеффри Хан, Пол М. Нурландер
- ^ Семитские языки: Очерк сравнительной грамматики - с. 464
- ^ Брокельманн (ГВГ 1 §19)
- ^ Аккадское влияние на арамейский язык (ассириологические исследования) Кауфмана, Стефана А.
- ^ Фолмер, Маргарета (11 марта 2022 г.). Возвращение к Элефантине . Пенн Стейт Пресс. п. 89. ИСБН 9781646022083 .
…тем более, что в восьмом веке до нашей эры аккадское влияние уже оказало влияние даже на арамейский язык на западе.…
- ^ Шеннон Дубенион-Смит; Джозеф Салмонс (15 августа 2007 г.). Историческая лингвистика 2005 . Издательство Джона Бенджамина. п. 247. ИСБН 9789027292162 .
…Западный неоарамейский язык (Spitaler 1938; Arnold 1990), что засвидетельствовано в трех деревнях, носители которых всего несколько поколений назад были все еще полностью христианами.
- ^ Вольфхарт Генрихс (14 августа 2018 г.). Исследования на неоарамейском языке . Брилл. п. 11. ISBN 9789004369535 .
Жители Баха и Джубб'Адина являются мусульманами (с восемнадцатого века), как и большая часть жителей Ма'лулы, тогда как остальные остались христианами, в основном мелькитского (греко-католического) убеждения. Примечательно сохранение «христианского» языка после принятия ислама.
- ^ Исследования по исламской истории и цивилизации, стр.308.
- ^ Паризо, Жан (1898a, «Диалект Маулулы. Грамматика, словарный запас и тексты», стр. 270): «Согласно своим традициям, Джаддан ан Джаддин , жители этой деревни и соседних мест были эмигрантами из страны Сенджар. Они говорят, что в древние времена их предки, желая избежать досады мусульман, вторгшихся в северную часть Месопотамии, переправились бы через Евфрат через пустыню Пальмирены, чтобы навсегда укрыться на лодках восточной Сирии. за триста лье от страны их происхождения».
- ^ Маайе, Суха Филип (14 октября 2012 г.). «Сирийским христианам грозит неопределенное будущее» . Национальный . Проверено 6 февраля 2024 г.
- ^ Сабар, Ариэль (18 февраля 2013 г.). «Как спасти умирающий язык» . Анкава . Проверено 2 апреля 2013 г.
- ^ Oriens Christianus (на немецком языке). 2003. с. 77.
Поскольку деревни очень маленькие, расположены близко друг к другу, а три диалекта взаимопонятны, ни письменности, ни стандартного языка никогда не было создано. Арамейский язык – это неписаный деревенский диалект...
- ^ Майсун Мелхем (21 января 2010 г.). «Шрифтенштрайт в Сириене» (на немецком языке). Немецкая волна . Проверено 15 ноября 2023 г.
Несколько лет назад политическое руководство Сирии решило создать институт, где можно было бы изучать арамейский язык. Ризкалле было поручено написать учебник, опираясь в первую очередь на его знание родного языка. Для сценария он выбрал еврейские буквы.
- ^ Бич, Аластер (2 апреля 2010 г.). «Пасхальное воскресенье: сирийская попытка возродить арамейский язык, язык Иисуса Христа» . Христианский научный монитор . Проверено 2 апреля 2010 г.
- ^ Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine : «Земля, говорящая на языке Христа » . Ютуб . 11 февраля 2016 г.
- ^ «Фестиваль арамейского пения в Маалуле за сохранение арамейского языка – Сирийское арабское агентство новостей» . 10 сентября 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б Фрэнсис, Иссам (10 июня 2016 г.). Арамейский язык говорит с Маалулой — Иссам Фрэнсис . Лулу.com. ISBN 9781365174810 .
- ^ «Ма'лули» . Перевод Библии на арамейский язык .
- ^ «Библия — Rinyo.org» . www.rinyo.org .
- ^ «Данные» (PDF) . scriptureearth.org .
- ^ Ид, Гаттас; Зейффарт, Эстер; Рихан, Эмад; Арнольд, Вернер; Плаг, Инго (2022). «Корпус арамейской речи Маалюла (MASC)» . дои : 10.5281/zenodo.6496714 .
- ^ Ид, Гхаттас, Эстер Зейффарт и Инго Плаг. 2022. Корпус арамейской речи Маалюла (MASC): от печатного материала к лемматизированному и синхронизированному по времени корпусу. В материалах 13-й конференции по языковым ресурсам и оценке (LREC 2022), 6513–6520. Марсель. http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2022/pdf/2022.lrec-1.699.pdf .
- ^ Вернер, Арнольд (2011). Западный неоарамейский язык . В книге Стефана Венингера (редактор), Семитские языки: Международный справочник: Берлин: De Gruyter Mouton. стр. 685–696.
- ^ «Квадратный алфавит | PDF» .
- ^ Новый Завет на западном неоарамейском языке (серта/арабский)
- ^ «Компания по декорированию терракотовых воинов Сяньян, . www.aramia.net ООО
- ^ «Поиск записи» . www.assyrianlanguages.org . Проверено 6 февраля 2024 г.
- ^ Новый западный арамейский язык: фольклорные тексты из Маулулы, стр. 144
- ^ Фредерик Пишон (27 сентября 2011 г.). Маалула (19-21 вв.). Старое с новым (на французском языке). Иппо Пресс. п. 95. ИСБН 9782351593196 .
…Эли Смит raconte son Court séjour de 1834: «В нашем путешествии в 1834 году вместо того, чтобы идти по прямой дороге в Хумс, мы свернули налево и поднялись среди более высоких частей горы. (...) Мы нашли Саиднаю Отсюда мы направились по восточной стороне этого хребта к Маалуле, расположенной в возвышенной долине у ее подножия, и перешли на запад. Рядом с замечательным ущельем мы нашли Йебруд на его северной оконечности. В Небке мы выехали на обычную дорогу, ведущую из Дамаска в район Маалула. Три деревни в этом районе примечательны тем, что на них до сих пор говорят на испорченном сирийском языке. мусульманами и христианами, я нашел среди них много сирийских рукописей, но, насколько мне удалось узнать после обширных и тщательных исследований, на сирийском языке сейчас не говорят ни в одном другом месте Сирии. Сирийцы, т. е. якобиты, и папские сирийцы, упомянутые в списках как населявшие другие места, говорят только по-арабски».
- ^ Босворт; Ван Донзель; Льюис; Пеллат. ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ИСЛАМА . Брилл. п. 308.
Поскольку арамейский язык Эдессы раньше был литургическим языком этих христиан византийского обряда, до нас дошло определенное количество сирийских рукописей из монастырей и церквей Малулы, но большинство из них было сожжено по приказу епископа в 19 век.
- ^ КЛАССИЧЕСКИЙ СИРИЙСКИЙ . Справочники Горгия. п. 14.
В отличие от «несториан» и «яковитов», небольшая группа сирийцев приняла решения Халкидонского собора. Нехалкидонские сирийцы называли их «мелькитами» (от арамейского малка «царь»), тем самым связывая их с деноминацией византийского императора. Сирийцы-мелькиты были в основном сконцентрированы вокруг Антиохии и прилегающих регионов северной Сирии и использовали сирийский язык в качестве литературного и литургического языка. В состав мелькитской общины также входили обращенные в христианство евреи, говорящие на арамейском языке, в Палестине и православные христиане Трансиордании. В V-VI веках они занимались литературной деятельностью (в основном переводческой) на палестинском христианском арамейском языке, западно-арамейском диалекте, используя письмо, очень напоминающее скоропись Эстрангела Осроена.
- ^ «Западно-сирийская традиция охватывает сирийские православные, маронитские и мелькитские церкви, хотя мелькиты изменили обряд своей церкви на Константинопольский в 9-11 веках, что потребовало новых переводов всех ее литургических книг», цитата из книга Оксфордский словарь поздней античности, стр.917
- ^ Арман Акопян (11 декабря 2017 г.). «Другие ветви сирийского христианства: мелькиты и марониты». Введение в арамейские и сирийские исследования . Горгиас Пресс. п. 573. ИСБН 9781463238933 .
Главным центром арамейскоязычных мелькитов была Палестина. В течение V-VI веков они занимались литературной, преимущественно переводческой работой на местном западно-арамейском диалекте, известном как «палестинский христианский арамейский», используя письменность, очень напоминающую скоропись Эстрангелы Осроэна. Палестинские мелькиты были в основном евреями, принявшими христианство, имевшими давнюю традицию использования палестинских арамейских диалектов в качестве литературных языков. Тесно связанными с палестинскими мелькитами были мелькиты Трансиордании, которые также использовали палестинский христианский арамейский язык. Другая община мелькитов, говорящих на арамейском языке, существовала в окрестностях Антиохии и некоторых частях Сирии. Эти мелькиты использовали классический сирийский язык в качестве письменного языка, общий литературный язык подавляющего большинства арамеев-христиан.
- ^ Новый западный арамейский языкСловарь: новый западноарамейский язык Вернера Арнольда, Западный неоарамейский словарь: западный неоарамейский язык Вернера Арнольда
- ^ Западный неоарамейский словарь Ламберта Юнгмана
Источники
[ редактировать ]- Арнольд, Вернер (1990). «Новые материалы по западному неоарамейскому языку» . Исследования на неоарамейском языке . Атланта: Scholars Press. стр. 131–149. ISBN 9781555404307 .
- Арнольд, Вернер (2008). «Корни qrṭ и qrṣ в западном неоарамейском языке» . Арамейский язык в его историческом и лингвистическом контексте . Висбаден: Harrassowitz Verlag. стр. 305–311. ISBN 9783447057875 .
- Арнольд, Вернер (2012). «Западный неоарамейский» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 685–696. ISBN 9783110251586 .
- Бейер, Клаус (1986). Арамейский язык: его распространение и подразделения . Геттинген: Ванденхук и Рупрехт. ISBN 9783525535738 .
- Брок, Себастьян П. (1989). «Три тысячи лет арамейской литературы» . Периодическое издание АРАМ . 1 (1): 11–23.
- Хан, Джеффри (2019). «Неоарамейские диалекты и их историческая подоплека» . Сирийский мир . Лондон: Рутледж. стр. 266–289. ISBN 9781138899018 .
- Ким, Рональд (2008). «Штаммбаум или континуум? Пересмотр подгрупп современных арамейских диалектов» . Журнал Американского восточного общества . 128 (3): 505–531.
- Венингер, Стефан (2012). «Арамейско-арабский языковой контакт» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 747–755. ISBN 9783110251586 .
- Йылдыз, Ефрем (2000). «Арамейский язык и его классификация» . Журнал ассирийских академических исследований . 14 (1): 23–44.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Явна – Маалула Арамейский – некоммерческая образовательная инициатива, посвященная сохранению арамейского языка – языка Иисуса – и богатого культурного наследия Маалюлы.
- Западный неоарамейский алфавит и произношение в Omniglot
- Образцы разговорного западного неоарамейского языка в Semitisches Tonarchiv (Семитский аудиоархив)
- Диалект Маалула. Грамматика, лексика и тексты. (1897–1898) Жан Паризо (на французском языке): Части 1 , 2 , 3 в Интернет-архиве .