Рафик Шами
Рафик Шами | |
---|---|
Рожденный | Дамаск, Сирия | 23 июня 1946 г.
Известный | Автор, рассказчик и критик |
Веб-сайт | rafik-schami.de |
Рафик Шами ( араб . Рафик Шами ) ( Сухейль Фадель урожденный ) [1] 23 июня 1946) — сирийско-немецкий писатель, рассказчик и критик.
Биография
[ редактировать ]Шами родился в Сирии в 1946 году и является сыном пекаря из христианской арамейской (сирийской) семьи. [2] [3] Его семья происходила из города Маалула . После посещения монастырской школы-интерната в Ливане он изучал химию, математику и физику в Дамаске . В 1970 году он уехал из Сирии в Ливан, чтобы избежать цензуры и призыва в армию; в следующем году он переехал в Германию. Там Шами продолжил изучение химии, подрабатывая случайными заработками, и в 1979 году получил докторскую степень.
С 1965 года Шами начал писать рассказы на арабском языке. С 1964 по 1970 год он был сооснователем и редактором настенной газеты «Аль-Мунталак» ( «Отправная точка ») в старом квартале Дамаска. Позже в Германии, в свободное время, он в 1980 году стал соучредителем литературной группы Südwind и был частью движения PoLiKunst . Шами стал штатным писателем в 1982 году. В настоящее время он живет в городе Кирххаймболанден со своей баварской женой и сыном и имеет двойное гражданство . Книги Шами переведены на 29 языков.
Оценка
[ редактировать ]Уроженец Сирии Рафик Шами считается одной из ведущих фигур немецкой эмигрантской литературы . «Гастарбайтеры» , главным образом из Турции, начали прибывать в Германию с 1960 г., и к 1968 г. их численность превысила 150 тыс. человек. Особая литература мигрантов начала значительно формироваться как в результате творчества самого Шами, так и в результате его роли помощника для других писателей. В 1980 году он стал соучредителем литературных групп Südwind (Южный ветер) и PoLiKunst (Polynationaler Literatur- und Kunstverein; Полинациональное литературно-художественное общество), которые поощряли все формы культурного производства мигрантов. [4]
Типичными темами эмигрантской литературы являются условия на родине и жизнь иностранца в Германии. И то, и другое можно найти в работах Шами, но, в отличие от многих произведений мигрантов на немецком языке, они никогда не перерастают в оплакивание трудностей иностранных рабочих или разоблачение немецкой ксенофобии . Скорее, симпатия и терпимость к культурному разнообразию. В основном они происходят в Дамаске , иногда в Маалуле , деревне, из которой родом семья автора. Они описывают жизнь в арабском мире для западного читателя, предоставляя фактическую информацию и предлагая понимание аспектов повседневной жизни. При этом они незаметно подрывают всевозможные предрассудки .
Хорошим примером этого является короткий роман Eine Hand voller Sterne (1987; «Рука, полная звезд »), содержащий множество автобиографических элементов. Он представляет собой дневник дамасского юноши, рассказывающий о его успехах в школе, работе и семейной жизни, и раскрывающий темы дружбы и первой любви в сложной ситуации социального конфликта. Никогда не выглядя дидактическим , он воспитывает у читателя осознание богатства жизни в чужой культуре. Здесь важно дифференцированное представление арабского мира, которое препятствует однородности западного восприятия. Как и автор, автор дневника придерживается христианской традиции: не все арабы являются мусульманами . Культурное и религиозное разнообразие в Сирии является ключевой темой книги, например, в загадке «сумасшедшего», которую можно разгадать только при сотрудничестве всех общин Дамаска . Рассказ «Nuh, mein Freund» («Мой друг Ну») в сборнике Der Fliegenmelker (1985; «Муха-доярка») . ) рассказывает об открытии молодого человека привязанности к курдскому меньшинству.
Если художественные произведения, действие которых происходит в Сирии, представляют позитивный взгляд на арабскую семью и социальные структуры, они часто содержат критические комментарии по поводу политики Дамаска , коррупции, цензуры, вопросов гражданских прав и прав человека. Именно из-за этих проблем сам Шами покинул Сирию и не смог вернуться. «Рука, полная звезд», снова является хорошим примером, отражающим растущую политическую осведомленность мальчика, когда он открывает для себя журналистику как форму гражданского сопротивления. Рассказ «Als der Angstmacher Angst bekam» («Когда создатель страха испугался») в Der Fliegenmelker вызывает злобное удовольствие от падения правительственного информатора, типичной фигуры в дамасских произведениях Шами. В других текстах говорится о страхе перед жестокостью полиции, скептицизме по отношению к правительственной пропаганде и разочаровании, поскольку серия переворотов не привела к политическим изменениям.
Напротив, Шами в целом положительно относится к Германии. В интервью и выступлениях он предостерегает от скрытых течений нетерпимости, но оптимистично говорит о немцах как о народе, который имеет хорошие возможности именно благодаря своей истории, чтобы принять иностранные элементы. Некоторые истории, касающиеся в целом проблем нетерпимости и несправедливости, безусловно, можно прочитать в контексте рабочих-мигрантов в Германии. Один комментатор интерпретирует заглавную историю книги «Das Letzte Wort der Wanderratte» (1984; «Последнее слово странствующей крысы» ) следующим образом: крысы = гастарбайтеры, люди = немцы, резня гамельнских крыс = Холокост ; интерпретация возможна, но не обязательна. Точно так же заглавный рассказ « Das Schaf im Wolfpelz» (1982; «Овца в волчьей шкуре» ) и многие другие, которые явно содержат социальную мораль, безусловно, могут быть использованы для решения ситуации в Германии, но могут быть в равной степени применимы в Сирии или где-либо еще. Рассказ «Vampirelieben Knoblauch» («Вампиры любят чеснок») в Das Letzte Wort der Wanderratte . рассказывает, что Гюнтер со своим распятием и Али с полумесяцем являются одинаково беспомощными жертвами хищника Дракулы ; было бы ошибкой искать в сочинениях Шами антигерманскую полемику.
Его самая острая критика направлена против принципа ассимиляции , подразумевающего, что чужаки, поселяющиеся в Германии, должны отказаться от своей собственной культурной идентичности. В рассказе «Als der Meister auftrat» («Когда вошел мастер») в Das Letzte Wort der Wanderratte рабочий-мигрант Хасан сам превратился в Зигфрида только для того, чтобы обнаружить, что обман несостоятелен. Волшебника, который продает ему свою немецкую шкуру, зовут Гнуссапна – инверсия слова Anpassung , ассимиляция. В качестве альтернативы история говорит о наведении мостов, обезоружении предрассудков в обоих сообществах. Против давления на этнические меньшинства, направленные на то, чтобы они стали невидимыми, Шами отстаивает концепцию смелого мультикультурного общества, которое действительно было основным идеалом движения PoLiKunst. Прекрасным выражением важности сосуществования является притча «Der Wald und das Streichholz» («Лес и спичка») в «Fliegenmelker» : если сосны и оливки надеются, что спичка сожжёт остальных, то она сожжёт остальных. сжечь их всех.
Главной характеристикой стиля Шами является его близость к устной традиции арабского повествования: можно говорить об интеграции арабской и немецкой повествовательных традиций. Большинство его книг представляют собой сборники рассказов, тогда как романы изобилуют отголосками «Тысячи и одной ночи» , даже в названиях «Erzähler der Nacht» (1989; «Дамасские ночи ») или «Der ehrliche Lügner» (1992; «Честный лжец» ) имеется подзаголовок: Роман фон таусендундеинер Люге (Роман 1001 лжи). Оба структурированы как серия вставленных историй, устно представленных главными героями в рамках повествовательной структуры. В частности, «Ночи Дамаска» — это история о рассказывании историй. Vom Zauber der Zunge (1991; «О магии языка ») объясняет его подоплеку. Шами начал еще ребенком рассказывать истории своим друзьям на улицах Дамаска , и его рекламные выступления представляют собой не столько публичные чтения, сколько свободные пересказы его произведений. Рассказчики — любимые главные герои .
Одним из последствий этого является то, что целевая аудитория чрезвычайно изменчива: хотя некоторые из его произведений явно публикуются как детская литература (книги с картинками, кассеты), провести различие между молодежной, юношеской и взрослой литературой нелегко; традиционное рассказывание историй адресовано сразу всему сообществу. Взаимодействие правды и вымысла, всегда сложных концепций, является постоянной темой в произведениях Шами. Der ehrliche Lügner открывается словами: «Меня зовут Садик, но даже в этом нет уверенности». В другом месте нам говорят, что важно не то, правдивы ли истории, а то, как мы с ними живем ( «Рука, полная звезд »). Хотя в этих историях могут присутствовать элементы сказочных миров, они всегда укоренены в повседневной жизни. Шами провел различие между иллюзией и фантазией (иллюзией и видением). Иллюзия — это недостижимая мечта, искажающая мир до чего-то невозможного, тогда как видение — это творческое построение достижимых целей; укорененный в реальности, он указывает на то, к чему можно стремиться, но эта реальность означает также принятие другой возможности, что счастливого конца может не быть. На вопрос радиоведущего, является ли литература бегством от реальности, Шами отвечает: да, но такая, которая позволяет читателю вернуться к реальности более подготовленным.
Литературные премии
[ редактировать ]- Спонсорская премия Адельберта фон Шамиссо 1985 года;
- Премия Таддеуса Тролля Ассоциации немецких писателей Баден-Вюртемберга 1986 г.; * Премия ZDF «Книжный червь», 1987 г.;
- Цюрихская книжная премия для детей и юношества «La vache quilit», 1987 г.;
- Синяя очковая змея 1987;
- Премия Дженни Смелик Кигген 1989 года;
- Почетный список Государственной премии Австрии 1989 г.;
- Премия Крысолова города Хамельна 1990 г.;
- Фантастическая премия города Вецлар 1990 г.;
- Премия Милдред Л. Бэтчелдер за английский перевод «Рука, полная звезд» , 1991 г.
- Премия Адельберта фон Шамиссо 1993 года;
- Литературная премия Германа Гессе 1994 г.;
- Премия Ганса Эриха Носсака в области немецкой экономики 1997 г.;
- Премия Нелли Сакс 2006.
- Премия Германа Зиншаймера
- Медаль Карла Цукмайера 2022 г. [5]
Художественные произведения
[ редактировать ]- «Другие сказки» , 1978.
- Овца в волчьей шкуре: Сказки и басни , 1982
- Луки: приключения маленькой птички , 1983
- Последнее слово Коричневой Крысы: сказки, басни и фантастические истории , 1 984
- Доярка-муха: Истории из Дамаска , 1985 г.
- Почему Бэбс снова разрешено смеяться? , 1985 г.
- Первая поездка сквозь игольное ушко: еще больше сказок, басен и фантастических рассказов , 1985
- Бобо и Суса: Когда слон влюбился в мышь , 1986
- Погонщик верблюдов из Гейдельберга (радиоспектакль), 1986 г.
- Рука, полная звезд , 1987; ( Рука, полная звезд , перевод Рики Лессер, 1990)
- Малула: Сказки и сказки из моей деревни , 1987
- Когда куклы вышли из строя (спектакль) 1987
- Тоска чернеет: Истории из-за границы , 1988
- Рассказчик ночи , 1989 ( Дамасские ночи , перевод Филипа Бема, 1993?)
- Лев Бенило , 1989 год.
- Чудо-коробочка , 1990 год.
- Летающее дерево: самые красивые сказки, басни и фантастические истории , 1991
- «Честный лжец» , 1992.
- Это не попугай , 1994
- Путешествие между ночью и утром , 1995.
- Der Schnabelstehe'r , 1995 ( Ворона, которая стояла на клюве , перевод Антеи Белл, 1996)
- Fatima and the Dream Thief , 1995 ( Fatima and the Dream Thief , перевод Антеи Белл, 1996)
- «Песнь хвалы и другие оливки» , 1996 г.
- Милад: о том, кто выходил накормиться двадцать один день , 1997 г.
- Собранные оливковые косточки , 1997 год.
- О магии языка, говорящего против молчания , 1998 г.
- The Dark Side of Love , 2004 ( The Dark Side of Love , перевод Антеи Белл, 2009)
- То, что я создаю, выдерживает испытание временем , 2008 г.
- Секрет каллиграфа , 2008 ( Секрет каллиграфа , перевод Антеи Белл, 2011)
- Секретная миссия кардинала , 2019
Опубликованные выступления и интервью
[ редактировать ]- О магии языка: выступая против молчания, 1991 г.
- Горящий айсберг: речь, его история и многое другое, 1994 г.
- Времена рассказывания историй, под редакцией Эриха Йооса, 1994 г.
- Тогда там и сейчас здесь, под редакцией Эриха Йооса, 1998 г.
Источники
[ редактировать ]Эта статья взята (с разрешения) с сайта: Данфи, Грэм (2000). «Рафик Шами» . В Концетте, Матиас (ред.). Энциклопедия немецкой литературы . Чикаго: Издательство Фицрой Дирборн. стр. 849–851. ISBN 1-57958-138-2 .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Клауэр, Маркус (nd) (пер. Джонатана Уланера). Рафик Шами – Изгнание на родине . Институт Гете.
- ^ Кристина Мейер. Опрос Канона . Де Грютер. п. 70. ИСБН 9783110674392 .
В этом отношении сочувствие Шами, исходящего от арамейского меньшинства в Сирии,…
- ^ Энциклопедия современной немецкой культуры . Тейлор и Фрэнсис. ISBN 9781136816109 .
Как сыну арамейских христиан, Шами пришлось столкнуться с последствиями существования меньшинства в очень раннем возрасте.
- ^ Чин, Рита (2007). Вопрос о гастарбайтерах в послевоенной Германии . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 114. ИСБН 978-0-521-87000-9 .
- ^ «Рафик Шами получает медаль Карла Цукмайера» . Südwestrundfunk (на немецком языке). 4 ноября 2021 г. . Проверено 4 ноября 2021 г.