Jump to content

Христианский палестинский арамейский

Христианский палестинский арамейский
CPA унциальным письмом: подписание Евангелия от Матфея 26:72–27:2 в палимпсесте.
Область Палестина , Трансиордания , Синай
Эра что. 400–1200
Ранние формы
Христианский палестинский арамейский алфавит
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог chri1239

Христианский палестинский арамейский язык западно-арамейский диалект, используемый христианской общиной мелькитов , вероятно, еврейского происхождения. [1] в Палестине , Трансиордании и на Синае [2] между пятым и тринадцатым веками. [а] Сохранился в надписях , рукописях (в основном палимпсестах , реже папирусах). [5] в первый период) и амулеты . Все средневековые западно-арамейские диалекты определяются религиозной общиной. CPA тесно связан со своими аналогами, еврейским палестинским арамейским (JPA) и самаритянским арамейским (SA). [6] [7] [1] CPA демонстрирует особую лексику, которая часто не имеет аналогов в соседних западно-арамейских диалектах. [6]

Ни в одном источнике CPA не упоминается как отдельный диалект или язык, и все такие названия являются предложениями современных ученых. Такие имена, как «палестинский сирийский» и «сиро-палестинский арамейский», основаны на модифицированном сценарии Эстрангела . [7] Кроме того, в более поздней раввинистической литературе арамейский язык был признан сирийским. [8] Эгерия в рассказе о своем паломничестве в Палестину в конце IV века упоминает сирийский, [9] это, вероятно, то, что сейчас является христианским палестинским арамейским языком. [10]

Термин сирика Иеросолимитана был введен Дж. Д. Михаэлисом на основе появления арабского названия Иерусалима аль-Кудс . [б] в колофоне евангельского лекционария 1030 г. (ныне Ват. сир. 19). [12] Его также использовал в первом издании Miniscalchi Erizzo . [13]

Термины «христианский палестинский арамейский» и «мелькитский арамейский». [с] и относится к христианской группе в Палестине, использующей этот диалект в своих письменных источниках.

ЦПА сохранился в надписях, рукописях, преимущественно палимпсестах раннего периода, амулетах. Историю письма CPA можно разделить на три периода: ранний (V–VII/VIII вв.), средний (VIII–IX) и поздний (X–XIII вв.). Лишь недавно было высказано предположение о существовании среднего периода. [3]

От раннего периода сохранились только надписи, фрагментарные рукописи и подписи палимпсестов. Из надписей только одна может быть датирована с какой-либо точностью. Фрагменты являются как библейскими , так и святоотеческими . Самая старая полная (нефрагментарная) рукопись датируется 1030 годом. [14] Все полные рукописи носят литургический характер. [15] [7]

CPA пришел в упадок как разговорный язык из-за преследований и постепенной арабизации после первых мусульманских завоеваний . Начиная с десятого века, это был главным образом литургический язык в мелькитских церквях; община мелькитов в основном говорила по-арабски . [1] [7] Даже как письменный язык он вымер примерно в четырнадцатом веке и был идентифицирован или заново открыт как отдельная разновидность арамейского языка только в девятнадцатом веке. [16]

Второзаконие 11:7–10 из лекционария Льюиса, 11 век (Вестминстерский колледж, Кембридж)

Единственные сохранившиеся оригинальные тексты на CPA — это надписи в мозаиках и скальных пещерах ( лаврах ), [17] [18] магические серебряные амулеты [19] [20] [21] и один короткий магический буклет. [22] Все остальные сохранившиеся рукописные композиции представляют собой переводы греческих оригиналов. [23]

Многие из палимпсестов происходят из монастыря Святой Екатерины на Синайском полуострове (например, Codex Climaci Rescriptus ), [24] но некоторые также из Мар-Сабы (например, часть Синайского кодекса Rescriptus ), [24] Каирская Гениза [д] [24] [25] и мечеть Омейядов в Дамаске. [26] Они часто передают редкие тексты, утраченные при греческой передаче (например, Transitus Mariae ; [27] [28] [29] неизвестное доселе мученичество Патрикла Кесарийского , одного из одиннадцати последователей Памфила Кесарийского ; [29] [30] и недостающий лист Codex Climaci Rescriptus. [29] [31] [32] ), или предложить ценную литературу для текстовой критики Септуагинты . [33]

Надписи были найдены в Палестине в Эн-Сувейните. [34] недалеко от Абуда , [35] что ` Умм эр-Рус , [36] в церкви Святой Анны в Иерусалиме , [37] в окрестностях Бегемотов в Уюн-эль-Умм [38] в Галилее в Хирбет-Кастре близ Хайфы. и [39] В Трансиордании надписи найдены на горе Нево ( Аюн Муса ), в окрестностях Аммана ( Хайян эль-Мушриф ). [17] и на надгробиях в Хирбет-эс-Самре . [18]

Рукописи включают короткое письмо на папирусе Хиберта Мирда. [40] и хотя бы одну деревянную доску. [41] Фрагменты пергаментных рукописей бывают библейскими (в основном в форме лекционариев ), святоотеческими, богословскими (например, катехизации Кирилла Иерусалимского и проповедями Иоанна Златоуста ), агиографическими (в основном жития мучеников) или апокрифическими (например, Transitus Mariae ). Есть только три датированных рукописи: евангельские лекционарии 1030, 1104 и 1118 годов. [14]

CPA можно отличить от JPA и SA отсутствием прямого влияния иврита и новых заимствований на иврите, поскольку его заимствования на иврите сохранились из более раннего симбиоза иврита и арамейского языка. [23] Его также отличает наличие греческого синтаксиса (частичное сохранение при переводе). [1] Кроме того, в отличие от JPA и SA, CPA засвидетельствован только в первичных текстах (в основном в палимпсестах). После того, как сам язык стал использоваться в качестве литургического языка, передача рукописей не осуществлялась. Таким образом, по сравнению со своими аналогами корпус CPA представляет собой более древний, более неповрежденный образец западно-арамейского языка, существовавший в то время, когда диалекты еще были живыми разговорными языками.

Редакции текстов

[ редактировать ]

Рукописи

[ редактировать ]
  • Ян П.Н. Ланд, Anecdota Siriaca IV (Лейден, 1875), стр. 177–233 [латиница], стр. 103–224 [сиропалестинский], пожалуйста. I–VI.
  • Джеймс Рендалл Харрис, Библейские фрагменты с горы Синай (Кембридж, 1890 г.), стр. 65–68.
  • Поль де Лагард, «Евангелия Иерусалима» (Bibliothecae syriacae; Геттинген, 1892), стр. 257–402.
  • Джордж Х. Гвиллиам, Палестинская версия Священного Писания (Anecdota Oxoniensia, семитская серия, том I, часть V; Оксфорд, 1893).
  • Джордж Х. Гвиллиам, Фрэнсис Кроуфорд Беркитт, Джон Ф. Стеннинг, Библейские и святоотеческие реликвии палестинской сирийской литературы (Anecdota Oxoniensia, семитская серия, том I, часть IX; Оксфорд, 1896).
  • Дж. Марголиут, Литургия Нила, Журнал Королевского азиатского общества , 1896 г., стр. 677–727, пожалуйста. I–II.
  • Агнес С. Льюис и Маргарет Д. Гибсон, Палестинско-сирийский лекционарий Евангелий (Лондон, 1899 г.).
  • Агнес С. Льюис и Маргарет Д. Гибсон, Палестино-сирийские тексты из фрагментов палимпсеста в коллекции Тейлора-Шехтера (Лондон, 1900).
  • Агнес С. Льюис и Маргарет Д. Гибсон, Приложение палестинских сирийских текстов (Studia Sinaitica XI; Лондон, 1902), стр. XXVIII–XXIX, XLVII.
  • Фридрих Шультесс, Христианско-палестинские фрагменты , Журнал Немецкого восточного общества 56, 1902, стр. 249–261.
  • Фридрих Шультесс, христианско-палестинские фрагменты из мечети Омейядов в Дамаске (Берлин, 1905 г.).
  • Павел Константинович Коковцов, Новые сиро-палестинские фрагменты из Императорской публичной библиотеки Санкт-Петербурга (Санкт-Петербург, 1906).
  • Хьюго Дуенсинг, христианско-палестино-арамейские тексты и фрагменты (Геттинген, 1906).
  • Агнес С. Льюис, Палестино-сирийский лекционарий: содержащий уроки Пятикнижия, Иова, Притчей, Пророков, Деяний и Посланий (Кембридж, 1897 г.).
  • Агнес С. Льюис, Приложение к палестинско-сирийскому лекционарию (Кембридж, 1907 г.).
  • Агнес С. Льюис, Codex Climacus Rescriptus (Семитские часы VIII; Кембридж, 1909).
  • Агнес С. Льюис, Сорок мучеников Синайской пустыни и история Евлогия (Horae Semiticae IX; Кембридж, 1912).
  • Мэтью Блэк, Ритуал Мельхитарум. Христианский палестинский евхологион (Штутгарт, 1938).
  • Мэтью Блэк, «Палестинско-сирийский лист палимпсеста из Деяний XXI (14–26)», Бюллетень библиотеки Джона Райлендса, 23, 1939, стр. 201–214, пожалуйста. 1–2.
  • Н. Пигулевский, «Сиро-палестинские фрагменты псалмов 233–4», Revue Bibilque 43 (1934), стр. 519–527, пл. 30
  • Хьюго Дуенсинг, Новые христианско-палестинско-арамейские фрагменты , NAWG, филолог-историк. Кл. 9 (Геттинген, 1944 г.).
  • Мэтью Блэк, Христианский палестинский сирийский часовой механизм (Тексты и исследования NS 1; Кембридж, 1954).
  • Хьюго Дуэнсинг, Крупицы христианско-палестинских арамейских фрагментов , NAWG, филолог-историк. 5 класс (Геттинген, 1955 г.).
  • Шарль Перро, « Христианско-палестинский фрагмент, обнаруженный в Хирбет-Мирде », Revue Biblique 70, 1963, стр. 506–555, пожалуйста. XVIII–XXIX.
  • Моше Гошен-Готштейн при содействии Х. Шируна (ред.), Библия в сиропалестинской версии. Часть I. Пятикнижие и пророки (Публикации серии монографий Библейского проекта Еврейского университета; Иерусалим, 1973).
  • Криста Мюллер-Кесслер и Михаэль Соколофф, Христианский палестинский арамейский Ветхий Завет и апокрифы (Корпус христианского палестинского арамейского языка I; Гронинген, 1997). ISBN   90-5693-007-9
  • Морис Байе, « Волшебный буклет на христо-палестинском языке в Лувенском университете », Le Muséon 76, 1963, стр. 375–401.
  • Себастьян П. Брок, Фрагмент Acta Pilati на христианском палестинском арамейском языке, Журнал теологических исследований NS 22, 1971, стр. 157–158.
  • Себастьян П. Брок, Каталог новых находок (Афины, 1995).
  • Ален Деремо, Синайский кодекс, переписанный Зосимом ( Histoire du Texte Biblique 3 ; Лозанна, 1997). ISBN   2-9700088-3-1
  • Ален Деремо, « Мелькитская арамейская надпись под коптской картиной из Лувра. Мелькитский арамейский текст », Oriens Christianus 86, 1996, стр. 82–97.
  • Криста Мюллер-Кесслер и Михаэль Соколофф, Христианская палестинско-арамейская версия Нового Завета раннего периода. Евангелия (Корпус христианского палестинского арамейского языка IIA; Гронинген, 1998). ISBN   90-5693-018-4
  • Криста Мюллер-Кесслер и Михаэль Соколофф, Христианская палестинско-арамейская версия Нового Завета раннего периода. Деяния апостолов и послания (Корпус христианского палестинского арамейского языка IIB; Гронинген, 1998). ISBN   90-5693-019-2
  • Себастьян П. Брок, Фрагменты PS-Иоанна Златоуста, Проповеди о блудном сыне, на христианском палестинском арамейском языке, Le Muséon 112, 1999, стр. 335–362.
  • Криста Мюллер-Кесслер и Михаэль Соколофф, Катехизис Кирилла Иерусалимского в христианской палестинской арамейской версии (Корпус христианского палестинского арамейского языка V; Гронинген, 1999). ISBN   90-5693-030-3
  • Криста Мюллер-Кесслер, Синайский рескриптус. Коллекция христианских палестинских арамейских рукописей, Le Muséon 127, 2014, стр. 263–309.
  • Алин Сучу, «Дополнение к христианскому палестинскому арамейскому литературному корпусу: Логос XV аввы Исайи Скитского», Журнал семитских исследований 61, 2016, стр. 449–461.
  • Криста Мюллер-Кесслер, «Три ранних свидетеля «Успения Марии» на христианском палестинском арамейском языке: палимпсесты из Каирской Генизы (коллекция Тейлора-Шехтера) и новые находки в монастыре Святой Екатерины», Apocrypha 29 (2018), стр. 69–95.
  • Лоран Капрон, Два фрагмента посланий Павла (1 Фес. и 1 Кор.) на палестинском христианском арамейском языке , Semitica 61, 2019, 117–127.
  • Криста Мюллер-Кесслер, «Незамеченный христианский палестинский арамейский свидетель Успения Марии в Codex Climaci Rescriptus (CCR IV)», Collectanea Christiana Orientalia 16, 2019, стр. 81–98.
  • К. Мюллер-Кесслер, «Неизвестное мученичество Патрикла Кесарийского на христианском палестинском арамейском языке из монастыря Святой Екатерины (Синай, арабский NF 66)», Analecta Bollandiana 137, 2019, стр. 63–71.
  • М. Халлун и Р. Рубин, «Палестинско-сирийская надпись из Эн Сувейнит», Liber Annuus 31, 1981, стр. 291–298, пожалуйста. 59–62.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Этот период можно охарактеризовать как среднеарамейский или позднеарамейский. [3] [4]
  2. ^ Это само по себе было исправлением adquds редакторами Ассемани . [11]
  3. Термин «мелькитский арамейский» был придуман Аленом Дерёмо . [3]
  4. ^ Сегодня в коллекции Тейлора-Шехтера, Библиотека Кембриджского университета; Бодлианская библиотека, Оксфорд; и Музей Пенсильвании, Филадельфия
  1. ^ Перейти обратно: а б с д Фридрих Шультесс , Грамматика христианско-палестинского арамейского языка (Тюбинген: JCB Mohr, 1924), стр. 1–2.
  2. ^ Арабский в контексте . Брилл. 6 июня 2017. с. 338. ИСБН  9789004343047 . Для арамейскоязычных христианских общин Синая, Палестины или Трансиордании христианский палестинский арамейский был доминирующим языком в местных церквях; для Сирии и Месопотамии оно было скорее сирийским…
  3. ^ Перейти обратно: а б с Криста Мюллер-Кесслер, «Христианский палестинский арамейский язык и его значение для группы западноарамейских диалектов» (обзорная статья), Журнал Американского восточного общества 119, 4 (1999), стр. 631–636.
  4. ^ Дж. А. Фицмайер, «Фазы арамейского языка», в книге «Блуждающий арамейский» (Чико, Калифорния, 1979), стр. 57–84.
  5. Ален Деремо apud Philothée du Sinaï, Новые сирийские рукописи с Синая (Афины, 2008 г.)
  6. ^ Перейти обратно: а б Криста Мюллер-Кесслер, Грамматика христианско-палестинско-арамейского языка. Часть 1: Теория письма, фонетика, морфология (тексты и исследования по востоковедению 6; Хильдесхайм, 1991), с. 6.
  7. ^ Перейти обратно: а б с д Мэтью Моргенштерн , «Христианский палестинский арамейский» , в книге Стефана Венингера (редактор), «Семитские языки: международный справочник» (De Gruyter Mouton, 2011), стр. 628–37.
  8. ^ Контуры в тексте . Академик Блумсбери. п. 64. …Суристи, «Сирия» и «Сирийский» – греческие названия Арама, арамейского или арамейского. Арамейский язык был также известен как «сирийский» в более поздней раввинистической литературе…
  9. ^ Дж. Уилкинсон, Путешествия Эгерии (Оксфорд, 1963), стр. 163.
  10. ^ В. Телфер, Кирилл Иерусалимский и Немезиус Эмесский (Лондон, 1955), с. 35.
  11. ^ Ф. Розенталь , «Христианин-палестинец», в арамейских исследованиях после публикаций Т. Нёлдельке (Лейден, 1939), стр. 144–146.
  12. ^ Дж. Д. Михаэлис и Дж. Д. Адлер, версии Нового Завета сирийский симплекс, Philoxeniana et Hierosolymitana (Копенгаген, 1798), стр. 140
  13. ^ Ф. Минискальки Эриццо, Иерусалимские Евангелия (Верона, 1861 г.).
  14. ^ Перейти обратно: а б Смит Льюис, Агнес и Данлоп Гибсон, Маргарет (1899). Палестинско-сирийский лекционарий Евангелий, отредактированный на основе двух Синайских рукописей и из издания П. де Лагарда «Evangeliarium Hierosolymitanum» . Кеган Пол, Тренч, Трюбнер. п. ix. {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  15. ^ Себастьян П. Брок , «Христианский палестинский арамейский» , в книге Себастьяна П. Брока, Аарона М. Баттса, Джорджа А. Кираза и Лукаса Ван Ромпея (ред.), Энциклопедический словарь сирийского наследия Горгия: электронное издание (Gorgias Press, 2011 [печать]; Бет Мардуто, 2018 [онлайн]).
  16. ^ Теодор Нёльдеке , «О христианско-палестинском диалекте», Журнал Немецкого восточного общества 22 (1868), стр. 443–527.
  17. ^ Перейти обратно: а б Эмиль Пюэх , «Notes d'épigraphie christo-palestinniene de Jordanie», в К. Дофине и Б. Хармане (ред.), In Memoriam Fr. Мишель Пиччирильо, OFM (1944–2008) (BAR International Series 248; Оксфорд, 2011), стр. 75–94, рис. 205–236.
  18. ^ Перейти обратно: а б Жан-Батист Умбер и Ален Дерёмо , Хирбет эс-самра и Джордани (Библиотека позднего времени; Тюрнхаут, 1998), стр. 435–521 (образцы сценариев).
  19. ^ Дж. Наве и С. Шакед, Магические заклинания и формулы (Иерусалим: Magnes Press, 1993), стр. 107–109, табл. 17.
  20. ^ Э. Пуэх , «Два палестинских амулета, один на греческом и один двуязычный на греко-христо-палестинском», в Х. Гаше и Б. Хруде (ред.), Collectanea orientalia. История, космическое искусство и земная индустрия. Исследования, посвященные Аньес Спайкет (CPOA 3; Невшатель, 1996), стр. 299–310.
  21. ^ К. Бейер, Тексты Мертвого моря , Том 1–2, Приложение (Геттинген, 1984, 1994, 2004).
  22. ^ М. Байе, «Волшебный буклет на христо-палестинском языке в Лувенском университете», Le Muséon 78, 1963, стр. 375–401.
  23. ^ Перейти обратно: а б Криста Мюллер-Кесслер, Грамматика христианско-палестинско-арамейского языка. Часть 1: Теория письма, фонетика, морфология (тексты и исследования по востоковедению 6; Хильдесхайм, 1991), с. 8.
  24. ^ Перейти обратно: а б с Мюллер-Кесслер, Криста (2014). «Рескрипт Синайского кодекса (CRSG/O/P/S)». Ле Музеон (3): 263–309. дои : 10.2143/MUS.127.3.3062095 .
  25. ^ М. Соколофф и Дж. Яхалом, «Христианские палимпсесты из Каирской Генизы», Revue d'Histoire des Textes 8, 1978, стр. 109–132.
  26. ^ Ф. Шультесс, Христианско-палестинские фрагменты из мечети Омейядов в Дамаске (Берлин, 1905 г.).
  27. ^ Мюллер-Кесслер, Криста (январь 2018 г.). «Три ранних свидетеля «Успения Марии» на христианском палестинском арамейском языке из Каирской Генизы (коллекция Тейлора-Шехтера) и новые находки в монастыре Святой Екатерины». Апокрифы . 29 : 69–95. дои : 10.1484/J.APOCRA.5.116638 .
  28. ^ Мюллер-Кесслер, Криста (18 июля 2019 г.). «Незамеченный христианский палестинский арамейский свидетель «Успения Марии» в Codex Climaci Rescriptus (CCR IV)». Collectanea Christiana Orientalia . 16 : 81–98. дои : 10.21071/cco.v16i0.1101 . hdl : 10396/19203 . ISSN   2386-7442 .
  29. ^ Перейти обратно: а б с «Исследовательский сайт | Проект Синайские палимпсесты» . sinai.library.ucla.edu .
  30. ^ Мюллер-Кесслер, Криста (январь 2019 г.). «Неизвестное мученичество Патрикла Кесарийского на христианском палестинском арамейском языке из монастыря Святой Екатерины (Синай, арабский NF 66)». Аналекта Болландиана . 137 (1): 63–71. дои : 10.1484/J.ABOLL.4.2019024 .
  31. ^ Агнес Смит Льюис , The Codex Climacus Rescriptus (Семитские часы VIII; Кембридж, 1909).
  32. ^ Себастьян П. Брок , «Сирийские« новые находки »в монастыре Святой Екатерины на Синае и их значение», The Harp 27 (2011), стр. 39–52.
  33. ^ Криста Мюллер-Кесслер, «1.4.9 Христианский палестинский арамейский перевод» , в Армине Ланге и Эмануэле Тове (ред.), Еврейская Библия , Том. 1A (Лейден: Brill, 2016), стр. 447–456.
  34. ^ М. Халлун и Р. Рубин, «Палестинско-сирийская надпись из Эн Сувейнит», Liber Annuus 31 (1981), 291–298, Tf. 59–62
  35. ^ Дж. Т. Милик, «Христо-палестинская арамейская надпись Абуда», Liber Annuus 10, 1959–60, стр. 197–204.
  36. ^ Р. А. Макалистер, «Византийская церковь в Умм эр Рус», PEFQS 31, 1899, стр. 200–204.
  37. ^ Ф. Маклер, «Сирийская надпись Святой Анны в Иерусалиме», в «Восточной мозаике » (Париж, 1907), стр. 16–21.
  38. ^ Эсте Дворецки, Криста Мюллер-Кесслер, Михаэль Айзенберг, Адам Пажут, Мехаэль Осбанд, «Христианская палестинская арамейская надпись с сельской территории бегемотов Сусита-Антиохия», ARAM 34, 2022, стр. 138–151
  39. ^ Л. Сеньи и Дж. Наве, «Двуязычная греко-арамейская надпись из Х. Кастры, недалеко от Хайфы», 'Atiqot 29, 1996, стр. 77–78.
  40. ^ Дж. Т. Милик, «Археологические находки в Эль-Мирде в пустыне Иудеи, Приложение: Монастырь Кастеллион», Biblica 42, 1961, стр. 21–27.
  41. ^ М.-Х. Рутшовская и А. Деремо , «Коптская картина на дереве, написанная на христо-пестинском арамейском языке в Лувре», Отчет о сессиях l'Académie des Inscriptions et Belles Lettres 1992, стр. 83–92.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: eca6348be43409e0bdbcaa3a6885ca72__1719034800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ec/72/eca6348be43409e0bdbcaa3a6885ca72.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Christian Palestinian Aramaic - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)