Средневековый иврит
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Средневековый иврит | |
---|---|
Иврит Иврит | |
![]() Отрывок из рукописи еврейского перевода «Путеводителя для растерянных» XIII–XIV веков. | |
Область | Еврейская диаспора |
Эра | Академический язык использовался с момента смерти иврита как разговорного языка в IV веке до его возрождения в качестве разговорного языка в XIX веке. превратился в современный иврит. К 19 веку |
Афро-азиатский
| |
Ранние формы | |
Белый иврит | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | Никто |
Средневековый иврит был литературным и литургическим языком , существовавшим между 4 и 19 веками. Он обычно не использовался в качестве разговорного языка, а в основном в письменной форме раввинами , учеными и поэтами. Средневековый иврит имел много особенностей, отличающих его от старых форм иврита . Они затронули грамматику, синтаксис, структуру предложений, а также включали большое количество новых лексических единиц, которые были либо основаны на старых формах, либо заимствованы из других языков, особенно арамейского , греческого койне и латыни . [1]
История [ править ]
В золотой век еврейской культуры в Испании грамматисты проделали важную работу по объяснению грамматики и словарного запаса библейского иврита ; большая часть этого была основана на работах грамматиков классического арабского языка. [ нужна ссылка ] . Важными грамматистами иврита были Иуда бен Давид Хайюдж и Иона ибн Джана . Большое количество стихов было написано такими поэтами, как Дунаш бен Лабрат , Соломон ибн Габирол , Иуда Халеви , Давид Хакоэн , Авраам ибн Эзра и Моисей ибн Эзра , на «очищенном» иврите, основанном на работах этих грамматиков, и на арабском языке. количественные метры (см. пийют ). Этот литературный иврит позже использовался итальянскими еврейскими поэтами. [2] Необходимость выражать научные и философские концепции из древнегреческого и средневекового арабского языка побудила средневековый иврит заимствовать терминологию и грамматику из этих других языков или создавать эквивалентные термины из существующих еврейских корней, что привело к возникновению особого стиля философского иврита. Многие из них имеют прямые параллели в средневековом арабском языке. Семья ибн Тиббон , и особенно Самуэль ибн Тиббон , несли личную ответственность за создание большей части этой формы иврита, которую они использовали в своих переводах научных материалов с арабского языка. [ нужна ссылка ] В то время оригинальные еврейские философские и богословские труды, созданные в Испании, обычно писались на арабском языке. [1] но со временем эта форма иврита стала использоваться и во многих оригинальных сочинениях. [ нужна ссылка ]
Другим важным влиянием был Маймонид , который разработал простой стиль на основе иврита Мишны для использования в своем своде законов, Мишне Тора . Последующая раввинская литература написана в смеси этого стиля и арамейского мишнаического иврита Талмуда. [ нужна ссылка ]
К концу XII — началу XIII веков культурный центр средиземноморского еврейства был перенесен из исламского контекста на христианские земли. Письменный иврит, используемый в Северной Испании, Хачмей-Провансе (термин для всей Окситании ) и Италии, находился под все большим влиянием латыни, особенно в философских трудах, а также различных разговорных языков (провансальский, итальянский, французский и т. д.). [3] В Италии мы являемся свидетелями расцвета нового жанра — итало-еврейских философских лексиконов. Итальянский язык этих словарей обычно написан еврейскими буквами и является полезным источником знаний о схоластической философии среди евреев. Одним из самых ранних словарей был словарь Моисея б. Шломо Салернский, умерший в конце 13 в. век; его целью было прояснить термины, которые появляются в его комментарии к книге Маймонида « Путеводитель для растерянных» . Глоссарий Моисея Салернского был отредактирован Джузеппе Сермонетой в 1969 году. Есть также глоссарии, связанные с еврейскими учеными, которые подружились с Джованни Пико делла Мирандола . Комментарий Моисея Салернского к « Путеводителю» также содержит итальянские переводы технических терминов, что ставит философскую систему «Путеводителя», находящуюся под влиянием ислама, в конфронтацию с итальянской схоластикой XIII века. [ нужна ссылка ]
Иврит также использовался как язык общения между евреями из разных стран, особенно в целях международной торговли. [ нужна ссылка ]
Следует также упомянуть о письмах, сохранившихся в Каирской Генизе , которые отражают арабский иврит средневекового египетского еврейства. Арабские термины и синтаксис, встречающиеся в письмах, представляют собой важный источник документации разговорного средневекового арабского языка, поскольку евреи в исламских странах, как правило, использовали в письменной речи разговорный арабский язык, а не классический арабский язык, который появляется в арабских средневековых источниках. [ нужна ссылка ]
Ссылки [ править ]
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Энциклопедия Encarta Винклер Принс (1993–2002) св «Ивритский язык. §1. Древний иврит и средний иврит». Корпорация Microsoft/Спектр.
- ^ Рейн, AB (январь 1911 г.). «Светская еврейская поэзия Италии». Еврейский ежеквартальный обзор . 1 (3): 341–402. дои : 10.2307/1451119 . JSTOR 1451119 .
- ^ См., например, Филипп Бобишон, Иудео-христианский спор в Ашкеназе (13 век). Спорные антологии: иврит, латынь, старофранцузский. Издание, перевод, комментарии , Библиотека EPHE-SR, № 173, Париж, 2015 г. , онлайн.