Израильская литература
Израильская литература — это литература, Государстве Израиль в написанная израильтянами . Большинство произведений, отнесенных к израильской литературе, написаны на иврите , хотя некоторые израильские авторы пишут на идиш , английском , арабском и русском языках .
История [ править ]
Еврейские писатели [ править ]
Основы современной израильской письменности были заложены группой пионеров литературы времен Второй алии , в том числе Шмуэлем Йосефом Агноном , единственным лауреатом Нобелевской премии по литературе на иврите и единственным лауреатом Нобелевской премии по литературе на иврите, Моше Смиланским , Йосефом Хаимом Бреннером , Давидом Шимони , и Джейкоб Фичман . До Первой мировой войны еврейская литература была сосредоточена в Восточной Европе. После войны и русской революции многие еврейские писатели перебрались в Палестину, так что в то время палестинская письменность была, по сути, продолжением европейской традиции. В 1921 году 70 писателей встретились в Тель-Авиве и основали Ассоциацию еврейских писателей. Примерно в это же время появились первые литературные периодические издания — «Ха-Адама» под редакцией Бреннера и «Маабарот» под редакцией Фихмана. В 1920-е и 1930-е годы Палестина стала доминирующим центром еврейской литературной деятельности. Многие из пионеров еврейской литературы были сионистами и в конечном итоге перебрались в Палестину. Великие деятели начала века. Бялик , Ахад Ха-Ам , Черниховский — все последние годы жизни провели в Тель-Авиве, и хотя это был не период их наибольшего творчества, они оказали большое влияние на молодых еврейских писателей. [1]
Среди первых современных еврейских писателей было небольшое меньшинство писателей, родившихся в Палестине. В эту группу входят Ицхак Шами и Иегуда Бурла , евреи-сефаради, чьи семьи мигрировали в Палестину в 19 и 18 веках соответственно. Сочинения этой группы выделяются аутентичным изображением арабского и еврейского населения Палестины, рассказанным с точки зрения тех, кто вырос среди них.
Наиболее важные писатели первого поколения, С. Я. Агнон и Хаим Хазаз , имели глубокие корни в своем европейском происхождении и служили связующим звеном между классическими писателями первых десятилетий еврейского возрождения и еврейскими писателями в Палестине в течение последующих поколений.
Для следующего поколения писателей центром внимания была Палестина, даже когда они писали о других частях света. Их рамками был период алии и, очень часто, жизнь в кибуце . Среди выдающихся имен — Ури Цви Гринберг и Авраам Шлонский , которые нашли в Палестине противоядие от безродности диаспоры.
Третье поколение писателей появилось примерно во время арабо-израильской войны 1948 года . Его ключевые фигуры ( С. Ижар , Моше Шамир , Ханох Бартов , Хаим Гури , Бенджамин Таммуз , Аарон Меггед ) все были сабрами или были привезены в страну в раннем возрасте. Сильное влияние пришло теперь из других стран, особенно западных. Группа под названием « Хананеи » даже пыталась отрицать связь между израильтянами и евреями в других местах. Но после 1948 года чувство пустоты и поиск новых ценностей привели к экспериментам по изучению еврейского прошлого.
Последующее поколение 1960-х годов ( А.Б. Иеошуа , Амос Оз , Натан Йонатан , Йорам Канюк , Яаков Шабтай ) стремилось поместить израильскую культуру в мировой контекст и подчеркивало не столько уникальные аспекты еврейской жизни и Израиля, сколько универсальные. Эта школа писателей часто идентифицирует себя с протестной литературой других стран.
Следующее поколение писателей, родившихся в 1960-х и 1970-х годах и дебютировавших в 1980-х и 1990-х годах, исследовало основные вопросы еврейско-израильского существования, обнажая коллективную напряженность в отдельных характерах и судьбах. [2] Среди известных писателей этой эпохи — Этгар Керет и Сайед Кашуа .
Идишские писатели [ править ]
Помимо писателей на иврите, в Израиле существует значительная творческая продуктивность на других языках, особенно на идише. До Второй мировой войны Варшава, Москва и Нью-Йорк были основными центрами активности идиша. В Палестине все еще существовала определенная враждебность к языку идиш, который воспринимался как вызов возрождению иврита. Однако со Второй мировой войной вся картина изменилась. Европейские центры были ликвидированы Гитлером и Сталиным, а Нью-Йоркский центр пришел в упадок. Иммиграция привела в Израиль многих ведущих писателей на идиш. Здесь внутренняя атмосфера смягчилась и стала дружеской, учитывая Холокост в Европе, с одной стороны, и безопасное положение, достигнутое ивритом, с другой.
Идишская письменность в Израиле может быть отмечена поколениями, как и в еврейской литературе. В первую вошли такие писатели, как Давид Пински и Шолом Аш , прошедшие свои последние годы в Израиле. Второе поколение, возглавляемое Авраамом Суцкевером , начало свою карьеру в Восточной Европе, но продолжило в Израиле. Третье поколение было сосредоточено на «Молодом Израиле», модернистской группе поэтов и прозаиков, большинство из которых являются членами кибуца, на творчество которых повлияли авангардные школы английского и французского письма .
Письма на идише в Израиле сосредоточены на европейском Холокосте (ведущий писатель по этому вопросу - Ка-Цетник ) и жизни среди новых иммигрантов. Идишские авторы в Израиле объединены в ассоциацию идишских авторов. [3]
Арабские писатели [ править ]
Присутствие арабоязычной литературы в израильском обществе изначально можно приписать Эмилю Хабиби , израильско-палестинскому писателю и политику-коммунисту. В 1992 году он был удостоен Премии Израиля в области арабской литературы. Будучи ярым коммунистом, Хабиби помог создать Коммунистическую партию Израиля и основал «Аль-Иттихад» , коммунистическую ежедневную газету на арабском языке , издаваемую в Хайфе . Работы Хабиби, часто критикующие израильское общество, тем не менее, являются частью израильской культуры .
Издание книг в Израиле [ править ]
По закону Еврейская национальная и университетская библиотека Еврейского университета в Иерусалиме получает два экземпляра каждой книги, изданной в Израиле. В 2004 году оно сообщило, что получило 6436 новых книг. Большинство из них были опубликованы на иврите, и 89% книг, изданных на иврите, были оригиналами на иврите. Почти 8% урожая 2004 года составили детские книги и еще 4% — учебники. В зависимости от типа издателя книги были 55% коммерческими, 14% самоизданными, 10% государственными, 7% образовательными и 14% изданными другими типами организаций. На долю ортодоксального и ультраортодоксального сектора пришлось 21% от общего числа изданий. [4] Данные за 2017 год показывают, что 17% книг были связаны с Торой, 16% - литературой и 14% - детскими книгами. [5]
См. также [ править ]
- Неделя еврейской книги
- Список авторов на иврите
- Список поэтов на иврите
- Список драматургов, говорящих на иврите
- Еврейская американская литература
Ссылки [ править ]
- ^ «Мое еврейское образование – иудаизм и еврейская жизнь» .
- ^ Энциклопедия иудаики , том. 9, с. 1001-1002
- ^ Энциклопедия иудаики , том. 9, с. 1003
- ↑ Новости Еврейского университета в Иерусалиме. Архивировано 22 марта 2008 г. в Wayback Machine.
- ^ Таль Полон: Израильские книги: Больше книг по Торе, чем книг любого другого типа Arutz 7, 06.05.18.