Пакистанская литература
История современная литература | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
По десятилетию | |||||||||
Ранний модерн по векам | |||||||||
Среднесовременный по векам | |||||||||
20–21 век | |||||||||
По регионам | |||||||||
| |||||||||
Связанные темы | |||||||||
Литературный портал | |||||||||
Часть серии о |
Культура Пакистана |
---|
Традиции |
фольклор |
Спорт |
Пакистанская литература ( урду : ادبیاتِ پاکستان ) — это отдельная литература, которая постепенно получила определение после того, как Пакистан получил статус государственности в 1947 году, возникнув из литературных традиций Южной Азии . [1] Общая традиция литературы урду и английской литературы Британской Индии была унаследована новым государством. За длительный период времени появилась уникальная для Пакистана литература почти на всех основных пакистанских языках, включая белуджи , английский , пушту , пенджаби , сераики , синдхи и урду . [2]
История
[ редактировать ]Характер пакистанской литературы вскоре после обретения независимости вызвал споры среди писателей из-за того, что она в значительной степени сосредоточена на негативных событиях, связанных с движением за независимость . [1] По словам Гилани Камрана ( Университет GC ), на этом этапе ожидалось, что пакистанская литература пойдет в новом направлении вместе с новым государством Пакистан, но не сразу оправдала это ожидание. [1]
Саадат Хасан Манто (1912–1955), выдающийся писатель рассказов Южной Азии, писавший в основном на урду , создал замечательную литературу о событиях, связанных с независимостью Индии и Пакистана. Его литература считается прогрессивной по своему тону и духу. По мнению некоторых критиков, он не только развил свою собственную идентичность, но и сыграл значительную роль в документировании невзгод и надежд Пакистана во второй половине 20-го века. [1]
Сегодня пакистанская литература приобрела собственную форму, изображая сложную классовую систему и простого человека. Он также развился в результате слияния литературных форм урду и английской литературы, что привело к экспериментам. Многие писатели-фантасты заимствуют из английского языка и наоборот.
Основной официальной платформой пакистанской литературы является Пакистанская академия литературы , работа которой контролируется Советом управляющих.
Дайджесты
[ редактировать ]С 1960-х годов в Пакистане появились периодические издания, называемые дайджестами . [3] Как некоторые дайджесты освещают текущие события, так и большое количество из них используется для публикации бульварного чтива . Карачи лидировал по изданию популярного криминального чтива. Ибн-э-Сафи и Шакил Адильзада из Sabrang Digest (1960-е) были первыми популярными писателями криминального чтива в Пакистане. До 2010 года Мохиуддин Наваб под названием «Девта» на протяжении 33 лет. вёл серию Suspense Digest Некоторые из дайджестов художественной литературы, неадекватно согласующиеся с исламистской религиозной ортодоксальностью Пакистана, столкнулись с трудными временами во времена генерала Зия, но им также пришлось найти пути и средства, чтобы обойти официальные и неофициальную полицию нравов, иногда подкупая их. [3] По словам Хасиба Асифа, исторически не только романтика и сексуальность, но и мягкая эротика всегда были частью пакистанских дайджестов криминального чтива, только некоторые из них заставляют его чувствовать себя свободным от вины, приписывая что-то негативное естественным человеческим инстинктам. В то время как правительство пыталось вмешаться, один важный перекресток произошел с телевидением и его последующими цифровыми СМИ. Некоторые из авторов дайджестов перешли к написанию сценариев телевизионных драм , в то же время, чтобы поддерживать бизнес, дайджесты печатных СМИ, а не подписка, начали больше зависеть от рекламного и духовного бизнеса, и поэтому им пришлось в некоторой степени пойти на компромисс со своей сексуальной открытостью. [3] Хасиб Асиф говорит, что преобладающий язык в этих сборниках - это язык среднего класса в пакистанском обществе, потребление сексуального контента, замаскированного вменением моральной вины самому себе и осуждением высших и низших классов, также является особенностью среднего класса. Асиф далее говорит, что хотя некоторые авторы классической литературы на урду тоже исследовали человеческую сексуальность, но в большинстве случаев это становится аргументом для того, чтобы подвергнуть сомнению социальное и патриархальное лицемерие, тогда как криминальное чтиво продолжает идти на компромисс с женоненавистничеством и патриархальными ценностями общества. [3]
Литература по языкам
[ редактировать ]Пакистанская литература на урду
[ редактировать ]панджаби
[ редактировать ]пушту
[ редактировать ]Синдхи
[ редактировать ]Сараики
[ редактировать ]Кашмири
[ редактировать ]Пакистанская литература на других языках
[ редактировать ]Английский
[ редактировать ]Английский является одним из официальных языков Пакистана ( вторым является урду ) и утвердился в этом районе со времен британской колониальной эпохи. Диалект английского языка, на котором говорят в Пакистане, известен как пакистанский английский . Англоязычная поэзия из Пакистана с самого начала занимала особое место в южноазиатской письменности, особенно благодаря работам Шахида Сухраварди , Ахмеда Али , Аламгира Хашми , Дауда Камаля , Тауфика Рафата и Маки Курейши , а позже М. Атара Тахира, Вакаса. Ахмед Ходжа, Омер Тарин, Хина Бабар Али и другие; но художественная литература из Пакистана начала получать признание во второй половине 20-го века, благодаря популярности парсийского автора Бапси Сидхвы , написавшего «Пожиратели ворон» (1978), «Взлом Индии» (1988) и т. д., после более ранней репутации Ахмеда. Али и Зульфикар Гхош стали героями международной художественной литературы. В диаспоре Ханиф Куреши начал плодотворную карьеру с романа «Будда из пригорода» (1990), получившего премию Whitbread Award , а Аамер Хусейн написал серию известных сборников рассказов. Сара Сулери опубликовала свои литературные мемуары «Дни без мяса» (1989).
Пакистанская англоязычная письменность имела некоторую читательскую аудиторию в стране. С 1980-х годов пакистанская английская литература начала получать национальное и официальное признание, когда Пакистанская академия литературы включила произведения, первоначально написанные на английском языке, в свои ежегодные литературные премии. Первым крупным английским писателем, удостоенным этой национальной награды, был Аламгир Хашми . Впоследствии, в течение последних трех десятилетий, ряд других английских писателей, в том числе Бапси Сидхва и Надим Аслам , были признаны Академией. В первые годы 21 века ряд пакистанских писателей, писавших на английском языке, выиграли или вошли в шорт-лист международных премий. Мохсин Хамид опубликовал свой первый роман «Дым мотылька» (2000), который получил премию Бетти Траск и стал финалистом премии ПЕН-клуба/Хемингуэя; с тех пор он опубликовал свой второй роман «Упрямый фундаменталист» (2007), который вошел в шорт-лист Букеровской премии. Британско-пакистанский писатель Надим Аслам получил премию Кириямы за свою вторую книгу « Карты для потерянных любовников» . (2004). Первый роман Мохаммеда Ханифа « Дело о взрывающихся манго» (2008) вошел в шорт-лист премии Guardian First Book Award 2008 года . [4] Новые авторы Камила Шамси и Даниял Муэнуддин привлекли широкое внимание. [5]
персидский
[ редактировать ]В ранний мусульманский период иностранный персидский язык стал лингва-франка Южной Азии, принятый и используемый большинством образованных людей и правительством. Урду, национальный язык Пакистана и лингва-франка, испытывает сильное влияние персидского языка (см. Персидский и урду ). Хотя персидская литература из самой Персии была популярна, несколько деятелей Южной Азии, а затем и Пакистана, стали крупными поэтами на персидском языке, наиболее известным из которых был Аллама Икбал . Какое-то время придворным языком Великих Моголов оставался персидский , который вскоре был заменен урду и английским языком. Персидский язык все еще сохранял свой статус, несмотря на распространение урду, даже в первые годы британского правления в Южной Азии.
См. также
[ редактировать ]- Пакистанская поэзия
- Постколониальная литература
- Книги и издательское дело в Пакистане
- Движение прогрессивных писателей
- Сараики литература
- литература на урду
- Литературный фестиваль Карачи
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д Литература Пакистана: эволюция и тенденции. Архивировано 24 марта 2006 г. в Wayback Machine , Гилани Камран, 2004 г.
- ^ «Пролегомены к изучению пакистанского английского языка и пакистанской литературы на английском языке» (1989), Аламгир Хашми , Пакистанская литература (Исламабад), 2:1 1993.
- ^ Перейти обратно: а б с д Асиф, Хасиб (6 июля 2015 г.). «Читайте, молись, люби: Внутри загадочного мира дайджестов урду» . Журнал «Вестник» . Проверено 12 апреля 2020 г.
- ^ Хиггинс, Шарлотта (31 октября 2008 г.). «Пять лучших в очереди на премию Guardian за первую книгу» . Хранитель . Проверено 15 марта 2009 г.
- ^ «Пакистанские авторы привлекают внимание литературного мира» , Роб Гиффорд, утренний выпуск , NPR , 29 мая 2009 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Камран, Гилани, 2004, Литература Пакистана: эволюция и тенденции.
- Пакистанская литература: современные английские писатели под редакцией Аламгира Хашми (Нью-Йорк: Всемирная университетская служба, 1978; Исламабад: Gulmohar Press, 1987) (2-е изд.). ISBN 0-00-500408-X (OCLC № 19328427; LC-карта № 87931006)
- Стрекоза на солнце: Антология пакистанской письменности на английском языке под редакцией Мунизы Шамси (Карачи: Oxford University Press, 1997). ISBN 0-19-577784-0
- Покидая дом: на пути к новому тысячелетию: сборник английской прозы пакистанских писателей под редакцией Мунизы Шамси (Карачи: Oxford University Press, 2001). ISBN 0-19-579529-6
- Голоса после независимости в произведениях Южной Азии , под редакцией Аламгира Хашми , Малашри Лала и Виктора Рамраджа (Исламабад: Альхамра, 2001). ISBN 969-516-093-Х
- Рахман, Тарик. 1991. История пакистанской литературы в английском Лахоре: Vanguard Publishers (Pvt) Ltd.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Пакистанская литература в Керли
- «Пакистанские авторы привлекают внимание литературного мира» , Роб Гиффорд, утренний выпуск , NPR , 29 мая 2009 г.
- Пакистаниаат : Журнал пакистанских исследований
- BookExchange : Лучшая книжная биржа Пакистана
- Пакистанская литература