Jump to content

корейская литература

Трипитака Кореана

Корейская литература — это совокупность литературы, созданной корейцами, в основном на корейском языке , а иногда и на классическом китайском языке . На протяжении большей части 1500-летней истории литературы Кореи она писалась на языке ханджа . Его обычно делят на классический и современный периоды, хотя это различие иногда неясно. Корея является родиной первого в мире металлического и медного шрифта, самого раннего известного печатного документа и первого в мире художественного письма . [ нужна ссылка ]

корейская литература

[ редактировать ]

Классическая корейская литература уходит корнями в традиционные народные верования и народные сказки Корейского полуострова. [ нужна ссылка ] Существует четыре основные традиционные поэтические формы: хянга («родные песни»); пёлгок («особые песни») или чанга («длинные стихи»); сидзё («текущие мелодии»); и гаса («стихи»). Другие поэтические формы, которые процветали на короткое время, включают стиль кёнги в 14 и 15 веках и акчанг («слова для песен») в 15 веке. Наиболее представительным акчаном является «Ёнгби очон ка» (1445–1447; «Песни летающих драконов»), цикл, составленный в честь основания династии И. Корейская поэзия изначально предназначалась для пения, и ее формы и стили отражают ее мелодическое происхождение. Основой его просодии является линия чередующихся групп из трех или четырех слогов, что, вероятно, является наиболее естественным ритмом языка.

Одной из самых ранних поэтических или лирических песен была «Гонгуин» (Конху-ин) Ёока времен Годосона .

Хянга ( корейский : 향가 ; ханджа : 鄕歌 ) была написана на корейском языке с использованием модифицированной ханджи в системе, которая называется иду ( 이두 ; 吏讀 ; букв. « Записки клерка»). В частности, разновидность иду, используемую для написания хянга, иногда называли « хянчал ». Иду — это система, в которой для выражения корейского языка использовались символы ханджа. Ключом к системе было использование одних символов ханджи по назначению, их значению, а других — для их произношения, игнорируя их пиктографическое значение. На первый взгляд это сложная и даже непонятная система, но после ее использования становится комфортно с определенными иероглифами, последовательно обозначающими корейские слова.

Хянга была первой уникальной корейской формой поэзии. Первоначально оно обозначало песни, исполнявшиеся в период Силла . Выживают только двадцать пять. « Самгук Юса» содержит 14 стихотворений, а « Гюнёджон », сборник биографий выдающихся монахов, содержит одиннадцать стихотворений. Оба этих классических произведения были написаны намного позже Объединенной Силла , в последующей династии Корё , однако стихи в « Самгук Юса», по-видимому, основаны на уже не сохранившихся записях, относящихся фактически к периоду Силла.

Хьянга характеризуется рядом формальных правил. Стихи могут состоять из четырех, восьми или десяти строк. Десятистрочные стихотворения являются наиболее развитыми и разделены на три части по четыре, четыре и две строки соответственно. Многие из десятистрочных стихотворений были написаны буддийскими монахами , и в стихах преобладает буддийская тематика. Другой доминирующей темой была «смерть». Многие стихотворения представляют собой панегирики монахам, воинам и членам семьи.

  • Джемангме-га (Плач по моей сестре; 제망매가; 祭亡妹歌) — это хянга, написанная буддийским монахом по имени Воль Мён ( 월명 ). Через эту хьянгу он оплакивает смерть своей сестры.
  • Ода вечной жизни (원왕생가; Ода вечной жизни)

Песни Корё

[ редактировать ]

Период Корё был отмечен растущим использованием символов ханджа. Хянга практически исчезла как форма корейской литературы, а « Корё гайо » ( 고려가요 ; букв. «Песни Корё») стала более популярной. Большинство песен Корё передавались устно, и многие из них сохранились до периода Чосон , когда некоторые из них были записаны с использованием хангыля .

Поэтическая форма песен Корё известна как пёлкок ( 별곡 ) или чанга . Он процветал во времена средней и поздней династии Корё. Для него характерно наличие припева либо в середине, либо в конце каждой строфы. Припев устанавливает настроение или тон, который передает мелодию и дух стихотворения, или связывает стихотворение, состоящее из отдельных частей с разным содержанием. Темой большинства этих анонимных стихотворений является любовь, радости и муки которой выражены откровенным и сильным языком. Стихи исполнялись под музыкальное сопровождение в основном артистками, известными как кисэн. Есть две разные формы: даллёнче (단련체) и ёнджанче (연잔체). Первая представляет собой более короткую форму, в которой все стихотворение помещается в одну строфу, тогда как вторая представляет собой более развернутую форму, в которой стихотворение помещается в несколько строф. Песни Корё характеризуются отсутствием четкой формы и увеличенной длиной. Большинство из них носят прямой характер и охватывают аспекты повседневной жизни.

Сиджо и Гаса

[ редактировать ]

Сиджо и гаса тесно связаны с развитием хангыля в ранний период Чосон. Когда был создан хангыль, акчанг был разработан как способ записи музыкальных партитур с использованием корейского письма. Самому королю Седжону приписывают сборник буддийских песен.

Сиджо (буквально «современная мелодия» ) было распространено в период Чосон. Хотя его поэтическая форма возникла в конце периода Корё, она не стала популярной до периода Чосон. Многие из сидзё отражали конфуцианскую мысль; тема лояльности является общей. Для сидзё характерна структура из трёх строф по четыре стопы каждая. Каждая ступня содержит от трех до четырех слогов, за исключением третьей строфы, где 1-я ступня должна иметь 3 слога, а 2-я ступня может иметь до семи. Считается, что сидзё пользовались популярностью среди простых людей.

Гаса — это форма стиха , хотя его содержание может включать в себя нечто большее, чем выражение индивидуальных чувств, например моральные увещевания. Гаса — это простая форма стиха, состоящая из сдвоенных стоп, состоящих из трех или четырех слогов каждая. Некоторые считают гасу формой эссе. Общими темами гасы были природа, джентльменские добродетели или любовь между мужчиной и женщиной.

Корейскую прозу можно разделить на повествования, художественную литературу и литературные сборники. Повествования включают мифы, легенды и народные сказки, встречающиеся в письменных источниках. Основными источниками этих повествований являются две великие исторические записи, составленные на классическом китайском языке в эпоху Корё: Самгук саги (1146 г.; «Исторические записи трех королевств») и Самгук юса (1285 г.; «Памятные вещи трех королевств»). [ нужна ссылка ] Наиболее важные мифы касаются Солнца и Луны, основания Кореи Тангуном и жизни древних королей. Легенды затрагивают места, личные имена и природные явления. В народные сказки входят рассказы о животных; огры, гоблины и другие сверхъестественные существа; доброта вознаграждается, а зло наказывается; и ум и глупость. Поскольку составитель «Самгук-юса» был мастером дзэн, его собрание включает жития буддийских святых; происхождение монастырей, ступ и колоколов; рассказы о чудесах, совершенных буддами и бодхисаттвами; и другие сказки, богатые шаманскими и буддийскими элементами. Сюда также входят 14 упомянутых выше хянга. Сборники, созданные в период Корё, сохранили истории доисторических времен, Трех Королевств и династии Силла и остаются основными источниками такого материала. Более поздние сборники, сделанные во времена династии И, послужили основным источником материалов для художественной литературы более поздней династии И.

Корейскую художественную литературу можно классифицировать по-разному. Во-первых, есть корейская художественная литература, написанная на китайском языке , и другая, написанная на корейском языке. Во-вторых, есть короткие однотомные произведения, «средние» около 10 томов и большие более 10 томов. В-третьих, есть произведения писателей-янбан и простых писателей. Однако что касается последней классификации, то существует также группа художественных произведений, в которых сочетаются точки зрения янбаня и простолюдина. Большая часть этой художественной литературы была основана на упомянутых выше повествованиях, при этом автор добавлял инциденты и персонажей к оригинальной истории. Для большинства этих работ невозможно указать точные даты или авторов. Истории, как правило, носят дидактический характер, подчеркивают правильное моральное поведение и почти всегда имеют счастливый конец. Другая общая характеристика заключается в том, что действие повествований, написанных авторами янбана, происходит в Китае, тогда как действие повествований, написанных простыми людьми, происходит в Корее.

Литературный сборник состоит из случайных заметок янбана по четырем широким темам: история, биография, автобиография и поэтическая критика. Как и художественная литература, эти заметки считались выходящими за рамки официально санкционированной китайской прозы (например, мемориалы, панегирики и записи), но они давали янбану возможность для личного самовыражения. Таким образом, изображение обычаев, нравов и духа времени, в котором они были написаны, делает эти произведения важной частью корейской прозы.

Первым известным классическим произведением корейской художественной литературы является «Кымо Синхва» (金鰲新話 금오신화 «Новые истории с горы Кымо») Ким Си Сыпа (김시습). Оно было написано на китайском языке. Начиная с 17 века, художественная литература становилась все более популярной и более доступной через схемы проката книг.

Художественная литература, основанная на пхансори , была особенно популярной формой художественной литературы, появившейся в конце 17 - начале 18 веков и основанной на пяти устно передаваемых пхансори ( Чхунхянга , Симчхонга , Хынбуга , Чокпёкга и Сугунга ). Хотя он основан на более старых традиционных песнях, в его нынешнем виде он был написан в 1870-х годах писателем пхансори и характеризовался человеческими стереотипами обычных людей того времени.

В середине периода Чосон на притчи публиковались истории, похожие . К концу периода Чосон многие писатели начали отклоняться от ортодоксальных традиций классической китайской литературы, и литература о простых людях, таких как купцы, воры или кисэн, стала обычным явлением.

Устная литература

[ редактировать ]

Устная литература включает в себя все тексты, которые устно передавались из поколения в поколение до изобретения хангыля (хангул), - баллады, легенды, пьесы в масках, тексты кукольных представлений и тексты пансори («распевных рассказов»).

Несмотря на высокоразвитую литературную деятельность в начале корейской истории, тексты песен не записывались до изобретения хангыля (хангул). Эти устно передаваемые тексты относятся к категории баллад и классифицируются в зависимости от певца (мужчина или женщина), тематики (молитва, труд, досуг) и регионального стиля пения (столица, запад и юг). Песни многих ныне живущих исполнителей, некоторые из которых были признаны правительством Южной Кореи «нематериальными национальными достояниями», все еще записываются.

Легенды включают в себя все те народные предания, которые передавались устно и не зафиксированы ни в каких письменных источниках. Эти легенды долгое время были основной формой литературного развлечения простых людей. Они посвящены персонифицированным животным, сложным трюкам, участию богов в человеческих делах и происхождению вселенной. Примером устной сказки является « Кёнмё чэнджу» , в которой рассказывается о путешествии кошки и собаки, чтобы вернуть потерянный шарик из благодарности к своему хозяину.

Спектакли с масками проводятся в Хахо, Чинджу, Тонгёне, Кимхэ и Тоннэ в провинциях Северный и Южный Кёнсан; Янджу в провинции Кёнги; Понгсан в провинции Хванхэ; и Пукчонг на юге провинции Хамгён. Наиболее представительными пьесами являются жанр сандаэ кук в Янджу, пёлсин кут в Хахо и оквангдаэ нори (спектакль с участием пяти актеров) в Чинджу. Хотя происхождение этих пьес неясно, обычно предполагается, что они произошли от примитивных общинных церемоний. Постепенно церемониальный аспект пьес исчез, стали эксплуатироваться их драматические и комические возможности. Диалог был несколько гибким, актеры могли свободно импровизировать и высмеивать, если того требовал случай. Пьесы не ставились на сцене, и не было точных ограничений относительно места и времени, в которых проходили спектакли. Публика также традиционно реагировала на спектакль устно, а также пассивно смотрела его. Организация пьес масок — посредством повторения и разнообразия — достигает замечательного эффекта драматического единства. (см. также драматическую литературу)

Сохранились только два текста кукольного спектакля: Ккоктукакси нори (также называемый Пак Чомджикук; «Игра Старого Пака») и Мансок чунг нори. Оба названия произошли от имен персонажей пьес. Никакой теории происхождения и развития этих пьес не было сформулировано. Сюжеты кукольных пьес, как и пьес масок, полны сатирической социальной критики. Персонажи - Пак Чомджи, губернатор Пьёнгама, Ккоктукакси, буддийский монах и Хун Тунцзи - танцуют и поют, разыгрывая знакомые истории, разоблачающие преступления правящих классов. (см. также кукольный театр)

Последний тип народной литературы встречается в текстах пансори династии И. Эти тексты были впервые записаны в XIX веке в виде стихов, но позже письменные формы были расширены до художественной литературы пансори, широко читаемой среди простых людей. Этот переход от поэзии к художественному повествованию был легко осуществлен, поскольку пансори всегда были повествованием. Первоначально весь репертуар пансори состоял из 12 мадангов («названий»). Хотя все 12 остаются художественными произведениями, сегодня поются только пять из них. Тексты постепенно развивались из легенд, служивших их источниками, и изменялись и расширялись по мере передачи от одного исполнителя к другому.

Ранний период Чосон

[ редактировать ]

Ёнби эочонга ( хангыль : 용비어천가, ханджа : 龍飛 天歌 ) буквально означает «Песни драконов, летящих в небеса». Он был составлен во время правления Седжона Великого как официальное признание династии Чосон и ее наследственного наследия как предшественников Чосона, Золотого века Кореи. «Песни» были составлены усилиями комитета конфуцианских филологов и литераторов в виде 125 песен .

Этот сборник стал первым фрагментом корейского текста, отошедшим от долгой истории, основанным на китайских иероглифах , и записанным на хангыле , первом официальном алфавите Кореи. Помимо основания династии Чосон, есть несколько основных тем , которые имеют большое значение для понимания событий, спровоцировавших создание этих стихотворений: линейные события, произошедшие в Китае, апофеоз добродетельных королей, последовавший за падением Корё . Династия , а также конфуцианские политические и философские идеологии эпохи в неприятии буддизма . Каждое из стихотворений, включенных в произведение, передает глубоко укоренившиеся чувства национализма и гордое провозглашение культурной независимости от Монгольской империи .

Поздний период Чосон

[ редактировать ]

Современная корейская литература развивалась на фоне падения династии Чосон . Этот первый период современной корейской литературы часто называют «Просвещением». На этот период в значительной степени повлияли реформы Габо 1894 года , в результате которых были введены школы западного образца и появились газеты. Многие газеты публиковали сидзё , гаса или даже сериальные романы, что привело к появлению профессиональных писателей. Синчеси ( 신체시 ; букв. Новая поэзия) был основан и способствовал формированию современной поэзии вольного стиха, которая называется Джаюси ( 자유시 ). Синчеси отказался от фиксированной метафоры , встречающейся в классической корейской поэзии под влиянием французского vers libre .

В период позднего Чосон было опубликовано множество биографических произведений, где главного героя часто изображали героем. Эти произведения культивировали патриотизм и национальное самосознание. [1]

Современная литература

[ редактировать ]

Современная корейская литература постепенно развивалась под влиянием западных культурных контактов, основанных на торгово-экономическом развитии. [2] Первым печатным художественным произведением на корейском языке было « Буньяна Джона Путешествие паломника» ( 천로역정 ; Cheonno-yeokjeong ), переведенное Джеймсом Скартом Гейлом (1893).

Христианская религия проникла в Корею, кульминацией чего стало первое полное издание Библии на корейском языке, опубликованное в 1910 году. Однако влияние на корейскую литературу оказали в основном западные эстетические школы. Музыка и классическая поэзия, ранее считавшиеся частью чангока , все больше воспринимались как старомодные и устаревшие.

Современная литература часто связана с развитием хангыля , который помог повысить уровень грамотности рабочего класса. Хангыль достиг своего пика популярности во второй половине XIX века, что привело к его значительному возрождению. Синсосоль , например, — это романы, написанные на хангыле.

Корейская литература во время японского правления

[ редактировать ]

В период японского имперского правления (1910–1945) японская литература имела глубокие связи с становлением современной литературы в Корее, поскольку некоторые из основателей современной литературы в Корее были выходцами из корейских студентов, обучавшихся в Японии во времена Мэйдзи. период . Их представители — Чхве Нам Сон и Ли Кван Су . Многие проявления позднего периода Чосон, с их акцентом на самостоятельности и независимости, были уже невозможны. (大韓每日申報) Эрнеста Бетелла предоставил Тэхан Мэйл Синбо корейским писателям краткую возможность художественного самовыражения без цензуры с июля 1904 года по май 1909 года, но после того, как контроль над газетой был конфискован Корейским издательством без цензуры Генерал-губернаторства. стало невозможным. [ нужна ссылка ]

«Новый роман Ли Ин-джика : Кровавые слезы» ( 혈의 누 ; Хёруи-ну ), который был опубликован в 1906 году в Мансебо , позже стал универсальным названием «Нового романа». «Новый роман» относится к произведениям, созданным примерно за 10 лет до 1917 года. «Новый роман» обычно включал в себя реалистичные проблемы в виде санкций. Соответственно, в нем рассматривались темы, связанные с уверенностью в своих силах, свободой объединений, продвижением нового образования, просвещением, разрушением традиций и суеверий, а также актом спасения просвещения.

С движением Самила в 1919 году возникла новая форма корейской литературы. Многие писатели проявили более позитивный настрой, пытаясь справиться с национальной ситуацией того времени. Литература сосредоточилась на самопознании и все больше на конкретной реальности. Художественные начинания были поддержаны новыми националистическими газетами.

В 1919 году Ким Тон Ин и Ким Хёк основали литературный журнал «Чханджо» (창조 Creation ), положивший начало современной корейской литературе. В 1920 году за журналом последовали ГэБёк (개벽) и Пьехо (폐허 廢墟 The Ruins , Хван Сон У и Ём Сан Соп); в 1921 году Чханмичон (장미촌); в 1922 году Пэкчо (백조 White Tide , И Сан Хва и Хён Чин Гон); и в 1923 году Кымсон (금성 Золотая звезда , И Чан Хуэй и Ян Чу Дон). Литературные журналы, появившиеся в 1920-1930-х годах, заложили основу для дальнейшего развития современной корейской литературы. Почти всем этим журналам было приказано прекратить выпуск в 1940-х годах, когда японцы ужесточили контроль над распространением своей агрессивной войны на Тихий океан и всю Юго-Восточную Азию. Важной задачей 1920-х годов была разработка способов внедрения иностранных элементов в литературные произведения, посвященные реалиям колониального правления в Корее.

Многие романы 1920-х годов посвящены темам страданий интеллектуалов. Жизнь фермеров часто изображалась жалкой. Поскольку японское правительство усилило идеологическое принуждение в 1930-е годы, это оказало непосредственное влияние на корейскую литературу. Многие романы того времени экспериментировали с новыми литературными стилями и приемами.

  • Кан Кён Э (姜敬愛; 1907–1944): Ин'ган мундже (Человеческие проблемы из пруда Вонсо )
  • Ким Тонг-ин (1900–1951): Пульгун Сан (Красная гора )
  • Шим Хун (1901–1936): Санноксу (상록수 Evergreen Tree , 1943, посмертно)
  • Ри Ки Ён [3] 李箕永; 1895–1984): Кохян ( «Родная деревня» , 1932), позже северокорейский писатель .
  • Хон Мён Хи (1880—1968): Им Ккок Чонг ( История бандита Им Ккок Чонга )
  • Чхве Со Хэ (崔曙海; 1901–1932) Хонгём :
  • Ём Сан Соп (Ём Сан Соп, 廉想涉; 1897–1963): Сам Дэ ( Три поколения , 1932) Манседжон (Манседжон)
  • Чэ Ман Сик (1902–1950): Тхэпён Чунха (태평천하 «Мирная весна на Земле» , 1937) и Тагрю (Грязный ручей, 1941)

Среди поэтов: Хан Ён Ын , буддийский реформатор и поэт: Нимуи Чиммук («Молчание моей любимой», 1925), Чан Ман Ён , Чу Ё Хан , Хван Сок У (황석우), Ким Мён Сон , Ким Соволь. , Ким Ён Нан , Пак Ту Чжин , И Сан , И Сан Хва (이상화, 李相和), Ю Чи Хван , Юн Дон Чжу и И Юк Са (이육사, 李陸史; 1904– 1944), замучен до смерти японской военной полицией.

Национальный дивизион

[ редактировать ]

После 1945 года Корея вскоре оказалась разделенной на Север и Юг . Корейская война привела к развитию литературы, посвященной ранам и хаосу войны и трагедий .

Северная Корея (КНДР)

Южная Корея (РК)

Большая часть послевоенной литературы в Южной Корее посвящена повседневной жизни простых людей и их борьбе с национальной болью. Крах традиционной корейской системы ценностей – еще одна распространенная тема того времени. В послевоенный период возникло традиционалистское движение: возвращение к истокам традиционных ритмов и народных настроений. Другие поэты связаны с движением экспериментаторов, пытающимся привнести новый опыт в корейскую поэзию.

В 1960-е годы многие южнокорейские писатели начали отвергать послевоенную литературу как сентиментальный эскапизм. В то время как некоторые южнокорейские авторы отражали традиционный гуманизм, произведения многих других отражают глубокое отчуждение и отчаяние. Они стремились познакомить читателей с политической реальностью того времени. Это привело к тому, что поэзия и литература в целом стали важным средством политического выражения. Также примечательным для развития литературы 1960-х годов было влияние западного модернизма. В 1970-е годы появилась литература, направленная против истеблишмента и посвященная проблемам быстрой индустриализации, таким как пренебрежение фермерами .

В то же время литература, посвященная национальному разделению ( бундан сосоль ), стала более популярной. В начале двадцать первого века национальное разделение по-прежнему является распространенной темой, но классические истории также популярны. Некоторые северокорейские писатели очень высоко ценятся на Юге, и в 2005 году писатели обеих Корей провели совместный литературный конгресс.

Корейская литература за рубежом

[ редактировать ]

В Советском Союзе этнические корейцы Корё-сарам и корейцы левого толка публиковали и читали литературу через «Ленинское знамя» (ныне Корё Ильбо ) , в том числе поэт Чо Ки-чон , который в конечном итоге переехал в Северную Корею. [4]

До 1980-х годов корейская литература в значительной степени игнорировалась некорейцами. [ нужна ссылка ] Улучшилось как разнообразие переведённых книг, так и качество переводов. [5] Цветы огня (1974) [6] была одной из первых антологий корейской литературы, изданных на английском языке. В неанглоязычных странах переведено меньше корейских произведений, хотя LTI Korea также продвигает переводы на немецкий, испанский, французский и польский языки. Возросшая популярность корейских фильмов повысила интерес к корейской литературе для массового рынка, особенно в Японии и Китае.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Монтгомери, Чарльз (5 марта 2016 г.). «КОРЕЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА, ГЛАВА ШЕСТАЯ: ПЕРЕХОД – ПРОСВЕТИТЕЛЬСКАЯ ХУМИЯ И «НОВЫЙ» РОМАН» . www.ktlit.com . КТЛит . Проверено 8 марта 2016 г. Даже биографические романы, обычно о героях, сосредоточены на важности национализма и современного сознания.
  2. Первой работой, написанной под влиянием Запада, была, пожалуй, рукопись «60 корейских сказок » 1885 года , подготовленная Ким Чэ Гуком (김재국) для уроков языка дипломата Уильяма Джорджа Астона в 1885 году.
  3. ^ 리기영 в северокорейской орфографии, 이기영 И Ки-Ёнг, в южнокорейской орфографии
  4. ^ Ким, Бён Хаг (октябрь 2018 г.). «История и перспективы Корейлбо для Корео-Сарама в СНГ». Исследование корейцев, живущих за рубежом (на корейском языке). 46 (35–36) . Проверено 12 апреля 2023 г.
  5. Корейская художественная литература в переводе, доктор Брюс Фултон. Архивировано 3 марта 2016 г. в Wayback Machine в формате pdf.
  6. ^ Питер Х. Ли (9780824810368)

Библиография

[ редактировать ]
  • Чой-Валл, Ян Хи (2003). Видение Феникса : Стихи Хо Нансорхона , Итака, Нью-Йорк, Корнельский университет. ISBN   1-885445-42-3 HC.
  • Хён, Тереза ​​(2003). Пишущие женщины в Корее: перевод и феминизм в начале двадцатого века. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN   978-0-8248-2677-2
  • Ли, Питер Х. (2013). История традиционной корейской литературы. Амхерст, Нью-Йорк: Cambria Press. ISBN   978-1-60497-853-7
  • Ли, Питер Х. (1990). Современная корейская литература: Антология. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN   978-0-8248-1321-5
  • Ли, Питер Х. (1981). Антология корейской литературы: от ранних времен до девятнадцатого века. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN   978-0-8248-0756-6
  • Ли, Питер Х. (2003). История корейской литературы , издательство Кембриджского университета
  • Макканн, Дэвид Р. (2000). Ранняя корейская литература: избранное и введение. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. ISBN   978-0-231-11947-4
  • Пак, Си Нэ (2020). Корейская народная история: рассказы о современном Чосоне в синографической письменности . Издательство Колумбийского университета. ISBN   978-0231195423
  • Пиль, Маршалл Р. (1994). Корейский певец сказок. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ISBN   978-0-674-50564-3
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7a0c4da284e494c780d875eeb3b4b62d__1720842720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7a/2d/7a0c4da284e494c780d875eeb3b4b62d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Korean literature - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)