Кымо Синхва
![]() | Эта статья включает список литературы , связанную литературу или внешние ссылки , но ее источники остаются неясными, поскольку в ней отсутствуют встроенные цитаты . ( Август 2023 г. ) |
Кымо Синхва ( корейский : 금오신화 ; ханджа : 金鰲新話 ; букв. «Сказания о горе Кымо », «Новые истории о золотой черепахе », «Новые сказки, написанные на горе Кымо ») — сборник новелл, написанных на Китайские иероглифы корейского писателя Ким Си Сыпа (родившегося во времена правления Седжона Великого ). Как и большая часть ранней литературы Кореи , она является частью китайскоязычной литературы Кореи . [1]
Название происходит от Кымо-сан, горы Золотой Черепахи, сегодня называемой Намсан (Кёнджу) , которая была местом расположения храма Ёнчжан, где, согласно традиции, истории писал Ким. Роман написан по мотивам китайского «Цзяньден Синьхуа» («Сказки об обрезке лампового фитиля», 1378) Цюй Ю , [2] но это не просто стилизация работ, содержащихся в «Цзяньдэн Синьхуа». [3]
В этом сборнике пять новелл в жанре фэнтези (легендарные романы, «чонги сосоль »): «Манбокса чёпоги» (万福堂樗 Пу记 «История об игре в Чопо в храме Манбок»), «Исэн Кючжан-чжон » (李生peekingchuanzhuan) «Сказка о И, оглядывающемся». Стена), Чвию Бубёкчонги (История о выпивке в павильоне Бубёк), Намёмбуджуджи (Намёмбуджудзи История о Южном Ёмбучжу) и Ёнгун буён-рок (龙宫上去 Банкетная запись о приглашении на пир) во Дворце Дракона).
Авторство
[ редактировать ]Автором «Гымо синхва» является Ким Си Сып (金時習, 1435–1493). Его любезное имя (子 ja ) — Ёлгён (悅卿), и он использовал псевдонимы Чхонханджа (淸寒子), Мэвольдан (梅月堂) и Донбонсанин (東峯山人). Ким родился в деревне к северу от Сонгюнгвана, ведущего учебного заведения в Корее во времена поздних династий Корё и Чосон. Он был исключительно умным ребенком. Он получил известность в пятилетнем возрасте, сумев прочитать и постичь Великое Учение и Учение о Среднем. Известен анекдот о короле Седжоне, который, узнав о гениальности Кима, вызвал его во дворец, чтобы подарить ему шелк и поощрить его талант.
В 1455 году, в возрасте 17 лет, Ким бросил учебу и стал буддийским монахом, узнав, что король Данджонг отрекся от престола в пользу своего дяди Суян Тэгуна. Король Данджонг взошел на трон в возрасте 12 лет, а его дядя Суян Тэгун поднял восстание (癸酉靖難 Кеюджоннан) в 1453 году, чтобы устранить ближайших соратников короля, захватил власть и в конечном итоге узурпировал трон у короля Данджона три года спустя. он взошел на престол. Когда это произошло, Ким потерял желание поступать на государственную службу. Вместо этого он притворился сумасшедшим и вел жизнь бродяги. Через некоторое время шесть придворных были убиты за заговор с целью восстановления короля Данджона на троне, и, согласно одному анекдоту, Ким собрал трупы мертвых придворных, к которым люди боялись приближаться, и похоронил их в Норянджине. Шесть убитых придворных известны как Саюксин (死六臣 шесть подданных, которые были убиты за то, что оставались верными королю Данджонгу на троне), а Ким Си Сып стал одним из Сэнгюксин (生六臣 шесть подданных, которые выжили и остались верен королю Данджонгу).
Скитавшись с места на место и написав стихи и прозу, Ким поселился на горе Кымо и жил как буддийский монах. Он участвовал в проекте по переводу буддийских писаний, начатом королем Седжо. Предполагается, что Ким написал «Кымо синхва» в это время, когда Киму было от 31 до 36 лет (1465–1470).
После того, как король Седжо умер и ему наследовал король Сончжон, Ким снова начал изучать конфуцианскую классику в надежде поступить на государственную службу при новом короле и связался с Со Ко Чжоном, который в то время занимал высокий государственный пост. Однако, не имея возможности поступить на государственную службу, он снова скрылся, чтобы изучать буддизм и даосизм и писать стихи и прозу. После многих лет скитаний Ким заболел в храме Мурьян на горе Хонг в 1493 году и умер в возрасте 59 лет.
Участки
[ редактировать ]«Кымо синхва» содержит пять новелл, написанных китайскими иероглифами. Все это фантастические истории о людях, переживающих сверхъестественные или нереальные события.
«Манбокса чёпоги» — это история о молодом человеке по фамилии Ян, который в раннем возрасте остался сиротой. Ведя уединенный образ жизни в храме Манбок, он выигрывает игру в джеопо против Будды и женится на красивой женщине. Но женщина на самом деле призрак, который погиб во время вторжения и вскоре должен отправиться в подземный мир. Расставшись с женой-призраком, Ян оплакивает ее и проводит остаток жизни один и неженатый.
Исэн Кючжан Чжон рассказывает историю любви И и леди Чхве. Однажды, направляясь на изучение конфуцианской классики, И случайно заглядывает через стену, окружающую дом. Он видит леди Чоу и влюбляется в нее. Они обмениваются любовными стихами и в конце концов женятся. Но вскоре после их свадьбы леди Чоу убита во время восстания красных повязок. Однако мертвая леди Чоу возвращается домой к Йи, и хотя Йи знает, что она призрак, он, как и прежде, ведет с ней счастливую жизнь. Через три-четыре года леди Чоу покидает этот мир, а через несколько месяцев Йи заболевает и умирает.
«Чвию Бупёкчонги» — это история о молодом человеке по фамилии Хон, который посещает замок Пхёнъяна, где в пьяном угаре читает стихи и встречает соннё (фею). Фея рассказывает ему о себе: она дочь мудрого короля Гиджи из Кочосона, которая, когда Виман узурпировал трон, начала бесцельно бродить и в конце концов стала феей. Она сочиняет и читает стихи вместе с Хоном и уходит на рассвете. После этого Хун заболевает, желая снова увидеть фею, и умирает, мечтая стать бессмертным божеством.
Намёмбуджудзи — это история о сне молодого человека по фамилии Бак, который готовился к экзамену на государственную службу во время правления короля Седжо. Он скептически относится к учению Будды и существованию призраков. Затем однажды он мечтает отправиться в Южный Ёмджубу, один из буддийских адов. Там он встречает Ёмру, короля подземного мира. После разговора с Баком о буддизме, призраках, политике и множестве других тем, Йомра впечатлен знаниями и страстью Бака и унаследовал его трон. Бак просыпается от сна, но вскоре заболевает и умирает. После его смерти бессмертные существа появляются во снах соседей Бака и рассказывают им, что Бак станет следующим королем Подземного мира.
Ёнгун Буён Рок рассказывает историю о молодом человеке по фамилии Хан, который был известен своими писательскими способностями во времена династии Корё, который посетил подводный Дворец Дракона по приглашению Короля Драконов, живущего у водопада Бакён. Однажды вечером два придворных чиновника ведут Хана во Дворец Дракона, где Король Драконов хвалит Хана за его репутацию и просит его написать письмо для церемонии, посвященной завершению строительства фундамента здания ( саннянмун ). Написав письмо, Хан наслаждается пиршеством и совершает экскурсию по дворцу. Вернувшись домой, он понимает, что все произошедшее было всего лишь сном. Затем Хан уходит в горы и живет как отшельник.
Особенности и значение
[ редактировать ]Чонги Сосоль (фантастика)
[ редактировать ]«Гымо синхва» — ранняя корейская художественная литература, которая, как считается, усовершенствовала традиции чонги (фэнтезийного романа). Чонги (傳奇) — жанр классической китайской литературы, зародившийся в Танском Китае. Романы Чонги пользовались популярностью в странах восточноазиатской синосферы, таких как Корея, Япония и Вьетнам. Поскольку он сочетает в себе лиризм с повествованием и написан в разных стилях, это, по сути, литературный жанр, ценимый интеллектуалами того времени.
Корейские интеллектуалы начали писать романы о чонги во времена поздней Силла и ранней династии Корё. Но поскольку этот жанр был создан в связи с сольхвой (народными рассказами), ранняя художественная литература о чонги этого периода кажется плохо написанной, поскольку в сюжете, формировании персонажей и подробных описаниях присутствует сильное ощущение народных повествований. Используя грамматику художественной литературы чонги , Ким произвел революцию в жанровых условностях и эстетике художественной литературы чонги в Кымо синхва . Традиционная грамматика художественной литературы чонги , усовершенствованная в Кымо синхва, претерпела большие изменения в 17 веке, когда длина повествований увеличилась, а сюжеты начали отражать социальные проблемы. Однако условности романов чонги с точки зрения формы и социальных проблем не сохранились в 18 и 19 веках, и романы чонги с этого времени больше не занимали центральное место в корейской литературе.
Кымо синхва является типичным представителем художественной литературы чонги , и грамматика жанра, которая была усовершенствована в этом произведении, продолжала влиять на более позднюю корейскую литературу, в том числе на сборник рассказов Син Кван Хана «Кичэгии» («Странные истории Кичже») XVI века, а также 17-го века, Романы чонги такие как Джусэн-чжон (Сказка о Чжу), Унён-чжон (雲英傳История Унёна) и Чхве Чок-чжон (崔陟傳 Сказка о Чхве-Чоке). Это также повлияло на написание таких романов, как «Гуунмонг» .
Гымо синхва также была завезена в Японию, а адаптации рассказов Гымо синхва были опубликованы в Отогибоко (伽婢子), сборнике рассказов, написанном в 1666 году.
Фон
[ редактировать ]Важно учитывать как внутренние, так и зарубежные влияния на создание Кымо синхва. С точки зрения внутреннего влияния, Кымо синхва была создана в соответствии с прошлыми литературными традициями Кореи. На него повлияли различные народные повествования, которые передавались из поколения в поколение, в том числе народные рассказы о призраках, привидениях и влюбленных людях, а также добродетельных женщинах, а также художественная литература чонги из поздней Силла и ранних династий Корё, таких как Чхве Чивон и гаджон (假傳, персонифицированная аллегорическая биография), написанная китайскими иероглифами.
Что касается зарубежных влияний, Кымо синхва находился под сильным влиянием китайского Цзянден Синьхуа (剪燈新話 «Новые сказки об отделке ламп»). Ким Си Сып похвалил Цзянден Синьхуа и даже написал рецензию на работу. Кымо синхва демонстрирует сильное влияние Цзянден Синьхуа с точки зрения тем и структуры сюжета, но это не простая имитация. Ким обладал глубоким пониманием эстетики и особенностей художественной литературы чонги , а его исключительный литературный талант и творчество достигли кульминации в написании « Кымо синхва».
Функции
[ редактировать ]Кымо синхва имеет следующие характеристики. Во-первых, хотя действие многих классических корейских художественных произведений происходит в Китае, события в Кымо синхва происходят в Корее, например, во времена династий Кочосон, Корё и Чосон. Персонажи тоже корейские, а временные периоды тоже реалистичны. Во-вторых, в рассказах присутствуют нереалистичные и фантастические элементы, такие как призраки, даосские бессмертные, Ёмра, Король Драконов, Ёмбуджу и Дворец Дракона, которые воплощают страдания и муки обездоленных и одиноких главных героев. В-третьих, главные герои, познавшие сверхъестественный мир, часто устают от жизни и в конце концов умирают, в результате чего истории имеют тенденцию быть трагическими по своей природе. В-четвертых, главные герои повести сохраняют свою целостность и верность даже перед лицом несчастий. Такой акцент на честности и верности связан с опытом автора Ким Си Сыпа, когда король Седжо узурпировал трон. В-пятых, множество вставленных стихотворений и поэтический стиль письма дают подробное описание психики героев, а также подчеркивают лирический характер произведения.
Другой
[ редактировать ]Современные пересказы Кымо синхва включают рассказ Чхве Ин-хуна «Кымо синхва» (금오신화 «Новые сказки с горы Кымо») (1963) и четыре тома « Син геумо синхва » Сим Сандэ (신금오신화 New Geumo Sinhwa) (1999- 2004). Он также был адаптирован в такие спектакли, как: «Чеопо нори» (저포놀이 «Игра в Чопо»), пьеса, написанная Ли Ха Рюном и поставленная в 1981 году; Исэн Кючжан Чжон: оджиреолса кконнипун дамнемео свинья (이생규장전-어지럴사 꽃잎은 담넘어 피고 «Сказка о И, смотрящем через стену: вихрь цветущих цветов над стеной»), чангык (традиционная корейская музыкальная драма) в исполнении тот Национальная компания Кореи Чангык в 1993 году; Ёнвонхан саран: Исэн кючжан-чжон (영원한 사랑-이생규장전 «Вечная любовь: Сказка о И, смотрящем через стену»), музыкальное исполнение Чонга» (правая песня), исполненное в Национальном центре Кугак в 2011 и 2012 годах « . также адаптирован в чангык Хван Ый Соном и выступал в Намвоне в 2002 году. Кроме того, Исэн Кючжан Чон был также адаптирован в одноименном мультфильме режиссером Ким Ин Уном в 2016 году.
Тексты
[ редактировать ]Кымо синхва появляется в нескольких исторических записях 15 века, что позволяет предположить, что его широко читали во времена династии Чосон. Однако после середины династии Чосон она, похоже, стала редкой книгой, поскольку трудно найти записи Кымо синхва, не говоря уже о копиях книги. только тексты Исэна Кючжан-чжона и Манбокса чпоги Сегодня можно найти , поскольку два из девяти рассказов, переписанных Ким Джипом (金集, 1574-1656) в «Синдокчже сутэкбон чонджип» (愼獨齋手澤本傳奇集 «Сборник фантастической фантастики») Отредактировано Синдокдже).
Кымо синхва также была завезена в Японию во время японского вторжения в Корею с 1592 по 1598 год. Она находилась в частной собственности и пользовалась ею до 1653 года, когда она была опубликована в виде гравюр на дереве. Это издание стало оригинальным сценарием, который переиздавался в Японии в 1653, 1660 и 1673 годах, а Гымо синхва стал широко читаться по всей Японии. В 1884 году в Токио была опубликована новая отредактированная версия « Гымо синхва» вместе с несколькими рецензиями. Чхве Нам Сон, увидевший копию книги, представил Кымо синхва обратно в Корею в 1927 году, опубликовав фотопринты книги в 19-м томе журнала Gyemyeong . До 1990-х годов это издание « Кымо синхва» распространялось в основном в Корее.
В 1999 году в Даляньской библиотеке в Китае было обнаружено издание, опубликованное Юн Чун Нёном (尹春年, 1514–1567), когда он занимал должность заместителя директора типографии с 1546 по 1567 год. Впоследствии это издание было признано наиболее сохранившимся экземпляром.
Источники
[ редактировать ]- «Кымо синхва», Энциклопедия корейской культуры , https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=551022&cid=46644&categoryId=46644
- «Исэн Кючжан-чжон», Энциклопедия корейской культуры , https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=542252&cid=46644&categoryId=46644
- «Манбокса чёпоги», Энциклопедия корейской культуры , https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=545241&cid=46644&categoryId=46644
- «Чвиюбу Пёкчонги», Энциклопедия корейской культуры , https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=529991&cid=46644&categoryId=46644
- «Намёмджубуджи», Энциклопедия корейской культуры , https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=532952&cid=46644&categoryId=46644
- «Ёнгун буён-рок», Энциклопедия корейской культуры , https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=569193&cid=46644&categoryId=46644
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хён-хи И, Сон-су Пак, Нэ-хен Юн Новая история Кореи 2005, стр. 399 «Новые истории о золотой черепахе (Кымо синхва) Ким Си Сыпа, представляющие собой вымышленную биографию в форме народного произведения. история, ...
- ^ Луи-Фредерик Энциклопедия азиатских цивилизаций - Том 3, стр. 60 - 1977 «Geumo-Sinhwa * (R: Kum-o-sin-hwa) Корея, букв. «Сказания о горе Гым *», роман, написанный на китайском языке в подражание «Китайский Цзяньден Синьхуа», автор Гим Си Сыб…»
- ^ Корейская литература: ее классическое наследие и современные достижения, Комитет ЮНЕСКО по Корее, 2003, стр. 391 «Мы также не можем рассматривать Кымо синхва Ким Си Сыпа как лоскутное одеяло, сделанное из лоскутков, взятых из многих произведений, содержащихся в Цзянден Синьхуа} * 1. Наконец, ученые пренебрегли изучите различные версии китайских произведений, которые, как полагают, содержат...»