Палестинская литература
Часть серии о |
палестинцы |
---|
![]() |
Демография |
Политика |
|
Религия/религиозные объекты |
Культура |
Список палестинцев |
Палестинская литература — это на арабском языке романы, рассказы и стихи , написанные палестинцами . Являясь частью более широкого жанра арабской литературы , современная палестинская литература часто характеризуется повышенным чувством иронии и исследованием экзистенциальных тем и проблем идентичности. [1] ссылки на темы сопротивления оккупации, изгнания , утраты, любви и тоски по родине . Также распространены [2]
Историческое происхождение
[ редактировать ]Палестинская литература — одна из многочисленных арабских литератур, но ее принадлежность носит национальный , а не территориальный характер. [3] В то время как египетская литература написана в Египте , иорданская литература написана в Иордании и т. д., и вплоть до арабо-израильской войны 1948 года палестинская литература также была привязана к территории, после изгнания и бегства палестинцев в 1948 году она стала «литературой». написанные палестинцами» [4] : 9 независимо от места их проживания. [3]
Обзор
[ редактировать ]Палестинская литература говорила о других причинах угнетения и дискриминации во всем мире. , один из выдающихся лидеров палестинской литературы и человек, придумавший термин « литература палестинского сопротивления» , В своей книге Гассан Канафани говорит: «В своих рассказах я даю своим героям свободу безоговорочно выражать свои собственные позиции». [5] Это чувство международной солидарности можно также найти в творчестве палестинских поэтов, например, в Махмуда Дарвиша стихотворении «Кубинские песнопения » «И знамя на Кубе … Повстанец поднимает его в Ауресе … О, нация, которая чувствует холод!» [6] и в Самиха аль-Касима стихотворении «Птицы без крыльев ».
В период между изгнанием и бегством палестинцев в 1948 году и Шестидневной войной 1967 года литература палестинского сопротивления сыграла значительную роль в сохранении палестинской идентичности ; сформировав мост между двумя периодами, что позволило палестинской идентичности выжить, особенно в отсутствие вооруженного сопротивления. В своей книге « Литература палестинского сопротивления в условиях оккупации » [7] Гассан Канафани утверждает: «Литература палестинского сопротивления, как и вооруженное сопротивление, формирует новый круг в историческом ряду, который практически не прерывался на протяжении последних полувека в палестинской жизни». [8]
С 1967 года большинство критиков выдвинули теорию существования трёх «ветвей» палестинской литературы, условно разделенных по географическому положению: 1) изнутри Израиля, 2) с оккупированных территорий , 3) из числа палестинской диаспоры на Ближнем Востоке . [9]
Ханна Амит-Кохави признает только две ветви: ту, которая написана палестинцами внутри Государства Израиль, в отличие от той, которая написана снаружи. [3] [4] : 11 Она также постулирует временное различие между литературой, выпущенной до 1948 года, и литературой, выпущенной после этого. [3] В статье 2003 года, опубликованной в журнале «Studies in the Humanities» , Стивен Салайта выдвигает четвертую ветвь, состоящую из англоязычных произведений, особенно написанных палестинцами в Соединенных Штатах , которые он определяет как «письма, уходящие корнями в страны диаспоры, но сосредоточенные на теме». и содержание о Палестине ». [9] Однако Морис Эбилени утверждает, что четвертой ветви, относящейся исключительно к англоязычным литературным произведениям, недостаточно. Скорее, перемещение палестинцев как в Израиле/Палестине, так и в диаспоре привело к культурному и языковому разнообразию среди палестинцев, которое превосходит опыт проживания в арабо- и англоязычных регионах. Эбилини предлагает многоязычное направление, которое включает в себя произведения палестинских авторов – или авторов палестинского происхождения – написанные на английском, а также итальянском, испанском, датском, иврите и некоторых других языках. [10]
Палестинская литература может быть чрезвычайно политической, как подчеркивают такие писатели, как Сальма Хадра Джайюси и писательница Лиана Бадр , которые упомянули о необходимости выразить палестинскую «коллективную идентичность» и «справедливость» их борьбы. [11] Существует также сопротивление этой школе мысли, в результате чего палестинские художники «восстали» против требования, чтобы их искусство было «преданным». [11] Поэт Мурид Баргути , например, часто говорил, что «поэзия — это не государственный служащий, не солдат, она ни у кого не работает». [11] Рулы Джебреала « В романе Мирал» рассказывается история попыток Хинд Хусейни основать приют в Иерусалиме после арабо-израильской войны 1948 года и резни в Дейр-Ясине . [12] [13] и создание государства Израиль .
Романы и рассказы
[ редактировать ]Сьюзан Абулхава « Утро Книга в Дженине» рассказывает историю палестинской семьи, потерявшей свои дома во время войны 1948 года. [14] В книге «Разлом во времени» автор Раджа Шехаде исследовал взаимосвязь между упадком Османской империи, британским колониализмом и палестинской самоидентичностью в романе о своем двоюродном дедушке Наджибе Нассаре . [ нужна ссылка ]
Короткие рассказы в палестинской литературе начались с таких писателей, как Самира Аззам . [15] Цензура письменных материалов сделала рассказы особенно популярными в условиях оккупации из-за относительной легкости распространения. Автор Атеф Абу Саиф сказал, что «Газа была известна как экспортер апельсинов и рассказов» в 1980-х и 90-х годах. [16]
Поэзия
[ редактировать ]Поэзия, использующая классические доисламские формы, остается чрезвычайно популярным видом искусства, часто привлекающим многотысячную палестинскую аудиторию. Еще 20 лет назад местные народные барды, читавшие традиционные стихи, были визитной карточкой каждого палестинского города. [17]
После изгнания и бегства палестинцев в 1948 году поэзия превратилась в средство политической активности. Среди тех палестинцев, которые стали арабскими гражданами Израиля и после принятия Закона о гражданстве 1952 года , родилась школа поэзии сопротивления, в которую входили такие поэты, как Махмуд Дарвиш , Самих аль-Касим и Тауфик Зайяд . [17]
Творчество этих поэтов в течение многих лет было практически неизвестно широкому арабскому миру из-за отсутствия дипломатических отношений между Израилем и арабскими правительствами. Ситуация изменилась после того, как Гассан Канафани , другой палестинский писатель, находящийся в изгнании в Ливане, опубликовал в 1966 году антологию своих произведений. [17]
Произведения Натали Хандал, отмеченной наградами поэтессы, драматурга и писательницы, появлялись в многочисленных антологиях и журналах. Она переведена на двенадцать языков. [18] Она продвигала международную литературу посредством переводов, исследований и отредактированной «Поэзии арабских женщин» — антологии, которая познакомила более широкую аудиторию на Западе с несколькими арабскими женщинами-поэтами. [19] [20]
Палестинские поэты часто пишут об общей теме сильной привязанности, чувства утраты и тоски по утраченной родине. [17] В стихотворении об израильской бомбардировке Ливана, опубликованном в палестинском литературном журнале «Аль-Кармель» , Махмуд Дарвиш писал: [21]
От меня поднимается дым, я протягиваю руку, чтобы собрать свои конечности, разбросанные по множеству тел, осажденных с земли, неба, моря и языка. Последний самолет вылетел из аэропорта Бейрута и оставил меня перед экраном смотреть.
с миллионами зрителей
остаток моей смерти
Что касается моего сердца, то я вижу, как оно катится, как сосновая шишка, с горы Ливан в Газу.
Хакавати
[ редактировать ]Искусство рассказывания историй долгое время было частью культурной жизни арабоязычных стран Ближнего Востока. Традиция « Сказок тысячи и одной ночи » не является исключением. В каждый небольшой город или деревню Палестины странствующие рассказчики, называемые хакавати, приходили и рассказывали известные им народные истории, часто в чайных домиках . Сказки о хакавати, когда-то рассказанные для всех возрастов, теперь иногда выходят в палестинской диаспоре в виде детских книг. [22]
История
[ редактировать ]Палестинское хикае — это форма устной литературы, созданная, исполняемая и сохраняемая женщинами. Обычно повествование ведется зимой, исполнителями обычно являются пожилые женщины, которые рассказывают их молодым женщинам и детям. [23] [24] [25] Некоторые версии хикае были опубликованы в сборнике 1989 года « Speak Bird, Speak Again» . [26] В 2008 году они были внесены ЮНЕСКО в список нематериального культурного наследия . [27]
См. также
[ редактировать ]- Палестинский фестиваль литературы
- Палестинское искусство
- Палестинские ремесла
- Палестинская музыка
- Палестинский национальный театр
- Говори, птица, говори еще раз
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ибрагим Мухави ; и др. (2006). Литература и нация на Ближнем Востоке . Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-0-7486-2073-9 .
- ^ «Палестинская литература и поэзия» . Палестинский национальный информационный центр. Архивировано из оригинала 25 сентября 2007 г. Проверено 28 июля 2007 г.
- ^ Jump up to: а б с д Ханна Амит-Кохави. «Переводы палестинской литературы на иврит — от полного отрицания к частичному признанию» (PDF) . Колледж Бейт Берл, Израиль . Проверено 17 августа 2007 г.
- ^ Jump up to: а б Элад-Бускила, Ами (1999). Современная палестинская литература и культура . Лондон и Портленд, Орегон, Фрэнк Касс.
- ^ «Гассан Канафани: символ палестинской трагедии» . Проверено 30 июля 2016 г.
- ^ Канафани, Гассан (1968). Литература палестинского сопротивления в условиях оккупации (PDF) . Бейрут: Институт палестинских исследований. стр. 63–64.
- ^ Канафани, Гассан (1968). Литература палестинского сопротивления в условиях оккупации (PDF) . Бейрут: Институт палестинских исследований.
- ^ Канафани, Гассан (1968). Литература палестинского сопротивления в условиях оккупации (PDF) . Бейрут: Институт палестинских исследований. п. 10.
- ^ Jump up to: а б Стивен Салайта (1 июня 2003 г.). «Разбросаны, как семена: палестинская проза становится глобальной» . Исследования в области гуманитарных наук . Проверено 6 сентября 2007 г.
- ^ Эбилини, Морис (20 октября 2016 г.). «Палестинские сочинения в мире». Интервенции: Международный журнал постколониальных исследований . 18 (7): 258–281. дои : 10.1080/1369801X.2016.1231590 . S2CID 152225007 .
- ^ Jump up to: а б с Аднан Суиф (21 октября 2006 г.). «Искусство сопротивления» . Хранитель . Проверено 6 сентября 2007 г.
- ^ «Еврейский режиссер рассказывает палестинскую историю - Культура Израиля, Ynetnews» . Инетньюс . Ynetnews.com. 20 июня 1995 г. Проверено 25 марта 2011 г.
- ^ Ассошиэйтед, The (08 октября 2010 г.). «Еврейский режиссер снимает палестинскую историю в «Мирале» - ежедневная газета «Гаарец» | Новости Израиля» . Гаарец . Haaretz.com . Проверено 25 марта 2011 г.
- ^ Дойл, Мартин. «Праздничное чтение: ирландские дипломаты о том, какие книги и где читать» . Ирландские Таймс . Проверено 9 июля 2018 г.
- ^ Пизелли, Кэтианна (1988). «Самира Аззам: авторские произведения и видение». Международный журнал исследований Ближнего Востока . 20 (1): 93–108. дои : 10.1017/S0020743800057524 . JSTOR 163587 . S2CID 162612983 .
- ^ Фараг, Джозеф Р. (2017). Политика и палестинская литература в изгнании: гендер, эстетика и сопротивление в рассказе . Серия SOAS по исследованиям Палестины. Лондон Нью-Йорк: IB Tauris. ISBN 978-1-78453-655-8 .
- ^ Jump up to: а б с д Мариам Шахин (2005). Палестина: Путеводитель . Книги Интерлинк. стр. 41–55 . ISBN 978-1-56656-557-8 .
- ^ Институт американских исследований Лейпцигского университета / American Studies Leipzig. «Натали Хэндал - американоведение Лейпциг» .
- ^ ИМЭУ. «Натали Хэндал: поэтесса и драматург» . Архивировано из оригинала 14 июля 2013 г.
- ^ «Арабо-американский писатель — посол на Ближнем Востоке» . Вашингтон Пост .
- ^ «Ахдаф Суиф о палестинской литературе» . Хранитель . 20 октября 2006 г. ISSN 0261-3077 . Проверено 9 июля 2018 г.
- ^ Соня Нимр, Ханна Шоу, Гада Карми (2008) «Гаддар-вурдалак и другие палестинские истории», Frances Lincoln Ltd, ISBN 1-84507-523-4
- ^ «Чтобы не забыть | Тыгодник Повшехный» . www.tygodnikpowszechny.pl (на польском языке). 2020-11-30 . Проверено 22 ноября 2023 г.
- ^ Ривоаль, Изабель (1 января 2001 г.). «Сьюзен Слёмович, Объект памяти. Арабы и евреи рассказывают о палестинской деревне» . Человек. Revue française d'anthropologie (на французском языке) (158–159): 478–479. дои : 10.4000/lhomme.6701 . ISSN 0439-4216 .
- ^ Тимоти, Даллен Дж. (07 декабря 2018 г.). Справочник Routledge по туризму на Ближнем Востоке и в Северной Африке . Рутледж. ISBN 978-1-317-22923-0 .
- ^ Сейкали, Зейна. «Говори, птица, говори еще раз: палестинские арабские народные сказки, под редакцией Ибрагима Мухави и Шарифа Канааны (обзор книги)». Ближневосточный журнал 44.2 (1990): 337.
- ^ Адам, Томас; Стифель, Барри Л.; Пелег, Шелли-Энн (17 апреля 2023 г.). Ежегодник транснациональной истории: (2023) . Роуман и Литтлфилд. стр. 17–18. ISBN 978-1-68393-379-3 .
Дополнительные ссылки
[ редактировать ]- Альварадо-Ларрукау, Карлос, Франкоязычные палестинские сочинения; В поисках идентичности в неоколониальном пространстве , Париж, Éditions L'Harmattan, сборник. «Литературная критика», 2009. (на французском языке) ISBN 978-2-296-08579-4
- Абу-Ремайлех, Рефка , Документирование палестинского присутствия: исследование романов Эмиля Хабиби и фильмов Элиа Сулеймана . (Диссертация) Оксфордский университет, 2010 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Страна слов: транснациональный атлас палестинской литературы
- Кураторский список из 20 палестинских рассказов в переводе на ArabLit.org
- 16 бесплатных журналов о Палестине и о Палестине в английском переводе на ArabLit.org
- Рецензия на антологию «Киссат: рассказы палестинских женщин»
- Палестинская литература: новости и обзоры на IMEU.net
- Рецензия Сьюзен Абулхава «Утро в Дженине»