Jump to content

Азербайджанская литература

Страница полузащищенная

Страница из «Татарской хрестоматии азербайджанского диалекта» Мирзы Шафи Вазе.

Азербайджанская литература ( азербайджанский : Azərbaycan ədəbiyyatı , آذربایجان ادبیاتی ) написана на азербайджанском , тюркском языке , который является официальным государственным языком Азербайджанской Республики североазербайджанском языке , где говорят на . На нем также говорят в Иране , где используется южноазербайджанский вариант, и особенно на нем говорят в северо-западном историческом регионе Азербайджана . [1] На азербайджанском языке также говорят в России (особенно в Дагестане ), Грузии и Турции. Хотя большинство азербайджанцев проживают в Иране, современная азербайджанская литература в подавляющем большинстве создается в Азербайджанской Республике, где этот язык имеет официальный статус. Для написания языка используются три алфавита: азербайджанская латиница в Азербайджанской Республике, арабская письменность в Иране и кириллица, ранее использовавшаяся в Советском Азербайджане .

Древнейшее развитие азербайджанской литературы тесно связано с анатолийско-турецким языком , написанным персидско-арабской письменностью . Примеры его отделения датируются 14 веком или ранее. [2] [3] Несколько крупных авторов способствовали развитию азербайджанской литературы с 14 по 17 века, и в их произведениях поэзия занимала видное место. К концу XIX века популярная литература, например газеты, начала издаваться на азербайджанском языке. Производство письменных произведений на азербайджанском языке было запрещено в Советском Азербайджане. Сталинская кампания « Красного террора » была направлена ​​против тысяч азербайджанских писателей, журналистов, учителей, интеллектуалов и других людей и привела к замене азербайджанского алфавита на алфавит с кириллицей .

Современная азербайджанская литература почти исключительно производится в Азербайджанской Республике, и, несмотря на то, что на ней широко говорят в Иране, азербайджанский язык официально не преподается в школах, а публикации на азербайджанском языке труднодоступны.

Две традиции азербайджанской литературы

На протяжении большей части своей истории азербайджанская литература довольно резко разделялась на две довольно разные традиции, ни одна из которых не имела большого влияния друг на друга до XIX века. Первая из этих двух традиций – азербайджанская народная литература, вторая – азербайджанская письменная литература.

На протяжении большей части истории азербайджанской литературы существенным различием между народными и письменными традициями было разнообразие используемого языка. Народная традиция, по большому счету, была устной и оставалась свободной от влияния персидской и арабской литературы и, следовательно, соответствующих языков этих литератур. традиции В народной поэзии, которая, безусловно, является доминирующим жанром , этот основной факт привел к двум важным последствиям с точки зрения поэтического стиля:

  • поэтические метры, используемые в народной поэтической традиции, были разными: это количественный (т. е. силлабический ) стих, в отличие от качественного стиха, используемого в письменной поэтической традиции;
  • Основной структурной единицей народной поэзии стало четверостишие (азербайджанский: dördmisralı ), а не куплеты (азербайджанский: бейт ), чаще используемые в письменной поэзии.

Более того, азербайджанская народная поэзия всегда имела тесную связь с песней — большая часть стихов фактически была специально написана для пения — и поэтому стала в значительной степени неотделимой от традиции азербайджанской народной музыки .


В отличие от традиции азербайджанская народная литература имела тенденцию охватывать влияние персидской и арабской литературы. В некоторой степени это можно увидеть еще в период сельджуков в конце XI — начале XIV веков, когда официальные дела велись на персидском, а не на тюркском языке, и где придворный поэт, такой как Деххани, который служил XIII века при султане Ала ад-Дине Кее Кубаде I - писал на языке, сильно склонном к персидскому.

С основанием Сефевидского Ирана в 16 веке эта традиция продолжилась. Стандартные поэтические формы — поскольку поэзия была доминирующим жанром как в письменной традиции, так и в народной традиции — были заимствованы либо непосредственно из персидской литературной традиции ( qəzəl غزل; məsnəvi مثنوی), либо косвенно через персидский язык из арабской ( qəzəl غزل; məsnəvi مثنوی). qəsidə . قصيده) Однако решение полностью принять эти поэтические формы привело к двум важным дальнейшим последствиям: [4] были приняты поэтические размеры (азербайджанский: аруз ) персидской поэзии;

  • Слова на персидской и арабской основе были привнесены в азербайджанский язык в большом количестве, поскольку тюркские слова редко хорошо работали в системе персидского поэтического размера. Этот стиль письма под персидским и арабским влиянием стал известен как «Диванская литература» (азербайджанский: диван ədəbiyyatı ), диван (ديوان) — азербайджанское слово персидского происхождения, относящееся к собранию сочинений поэта. [5]

Азербайджанская народная литература

Азербайджанская народная литература представляет собой устную традицию , по своей форме глубоко укоренившуюся в традициях кочевников Центральной Азии. Однако в своей тематике азербайджанская народная литература отражает проблемы, свойственные оседлому (или оседлому) народу, отказавшемуся от кочевого образа . жизни найти жену, помочь матери сохранить семейный дом в целости и справится с проблемами, вызванными соседями. Другой пример — довольно загадочная фигура Насреддина , обманщика , который часто подшучивает над своими соседями.

Поскольку азербайджанская народная литературная традиция простирается более или менее непрерывной линией примерно с XIII–XV веков до наших дней, возможно, лучше всего рассматривать эту традицию с точки зрения жанра. В традиции выделяются три основных жанра: эпический; народная поэзия; и фольклор.

Эпическая традиция

Тюркский эпос уходит своими корнями в среднеазиатскую эпическую традицию, давшую начало «Книге Деде Коркут» . ; написано на азербайджанском языке. [ нужна ссылка ] Форма, развившаяся из устных традиций тюрков-огузов, оказала влияние на азербайджанскую литературу. Тюркские эпосы, такие как Алпамыш, популярны среди азербайджанцев. [6]

Книга Деде Коркут была основным элементом азербайджанской эпической традиции на Кавказе и в Анатолии на протяжении нескольких столетий: XI–XII веков.Параллельно Книге Деде Коркута существовал так называемый тюркский эпос о Кёроглу , в котором рассказывается о приключениях Рюшена Али («Кёроглу», или «сына слепого»), когда он мстил за ослепление своего отца. Истоки этого эпоса несколько более загадочны, чем происхождение «Книги Деде Коркут» : многие полагают, что он возник где-то между 15 и 17 веками; более достоверные показания, [7] однако, похоже, это указывает на то, что эта история почти так же стара, как и история «Книги Деде Коркута» , датируемая примерно началом 11 века. Несколько усложняет ситуацию тот факт, что Кёроглу — это также имя поэта традиции ашык / озан .

Народная поэзия

Традиция народной поэзии в азербайджанской литературе, как указывалось выше, находилась под сильным влиянием исламских суфийских и шиитских традиций. Более того, о чем отчасти свидетельствует преобладание до сих пор существующей традиции ашык / озан , доминирующим элементом в тюркской народной поэзии всегда была песня. Развитие народной поэзии на тюркском языке, которая начала зарождаться в XIII веке благодаря таким выдающимся писателям, как Юнус Эмре, Султан Велед и Шейяд Хамза , получила большой импульс, когда 13 мая 1277 года Караманоглу Мехмет-бей объявил тюркский язык официальным языком. государственный язык могущественного государства Караманидов в Анатолии; [8] впоследствии многие из величайших поэтов этой традиции продолжали выходить из этого региона.

Вообще говоря, существуют две традиции азербайджанской народной поэзии:

  • традиция ашик , которая, хотя и находилась под сильным влиянием религии, как упоминалось выше, по большей части была светской традицией;
  • явно религиозная традиция, возникшая в местах сбора ( təkyəs ) суфийских религиозных орденов и шиитских групп.

Большая часть поэзии и песен традиции ашык / озан , которые до XIX века были почти исключительно устными, остаются анонимными. Однако есть несколько хорошо известных ашиков , существовавших до того времени, имена которых сохранились вместе с их произведениями: вышеупомянутый Кёроглу (16 век); Караджаоглан (1606–1689), который, возможно, был самым известным из ашиков до XIX века ; Дадалоглу (1785–1868), который был одним из последних великих ашиков до того, как традиция начала несколько приходить в упадок в конце 19 века; и несколько других. Ашики были , по сути, менестрелями, которые путешествовали по Анатолии, исполняя свои песни на багламе , инструменте, похожем на мандолину , парные струны которого считаются имеющими символическое религиозное значение в культуре алеви/бекташи. Несмотря на упадок традиции ашик / озан в 19 веке, она пережила значительное возрождение в 20 веке благодаря таким выдающимся деятелям, как Ашик Вейсел Шатыроглу (1894–1973), Ашик Махзуни Шериф (1938–2002), Нешет Эрташ. (1938–2012) и многие другие.

Явно религиозная народная традиция литературы təkyə имела схожую основу с традицией ашык / озан в том смысле, что стихи обычно предназначались для пения, как правило, на религиозных собраниях, что делало их в некоторой степени родственными западным гимнам (азербайджанские илахи ). Однако одним из основных отличий от традиции ашык / озан является то, что с самого начала стихи традиции təkyə были записаны. Это произошло потому, что они были созданы уважаемыми религиозными деятелями в грамотной среде təkyə , в отличие от среды традиции ашык / озан , где большинство не умело читать и писать.

Кайгусуз Абдал

Явно религиозная народная традиция литературы təkyə имела схожую основу с традицией ашык / озан в том смысле, что стихи обычно предназначались для пения, как правило, на религиозных собраниях, что делало их в некоторой степени родственными западным гимнам (азербайджанские илахи ). Однако одним из основных отличий от традиции ашык / озан является то, что с самого начала стихи традиции təkyə были записаны. Это произошло потому, что они были созданы уважаемыми религиозными деятелями в грамотной среде təkyə , в отличие от среды традиции ашык / озан , где большинство не умело читать и писать. Основными фигурами традиции təkyə литературы являются: Юнус Эмре (1238–1321), одна из самых важных фигур во всей турецкой литературе; Сулейман Челеби, написавший очень популярное длинное стихотворение под названием Vesîletü'n-Necât (وسيلة النجاة «Средство спасения», но более известное как « Мевлид »), посвященное рождению исламского пророка Мухаммеда ; Кайгусуз Абдал , которого многие считают основоположником литературы алеви/бекташи; и Пир Султан Абдал , которого многие считают вершиной этой литературы.

Сефевидская литература

Двумя основными направлениями письменной литературы Сефевидов являются поэзия и проза . Из этих двух направлений поэзия, особенно поэзия Дивана, была безусловно доминирующим направлением. Более того, до XIX века проза Сефевидов не содержала образцов художественной литературы ; то есть не было аналогов, например, европейскому роману , рассказу или роману (хотя аналогичные жанры в некоторой степени существовали и в турецкой народной традиции, и в поэзии Дивана).

Диванная поэзия

Исмаил I , шах империи Сефевидов и плодовитый поэт, внесший вклад в литературное развитие азербайджанского языка.

Диванная поэзия была ритуальной и символической формой искусства. От персидской поэзии, которая во многом ее вдохновила, она унаследовала множество символов , значения и взаимоотношения которых — как сходства (مراعات نظير muraat-i nəzir / تناسب tənasüb ), так и противопоставления (تضاد təzad ) — были более или менее предписаны. Примеры распространенных символов, которые в некоторой степени противостоят друг другу, включают, среди прочего:

  • соловей (بلبل соловей ) — роза (ﮔل роза )
  • ( علم علم ) розарий мир جهان ; جهان
  • аскет (захид ) дервиш (дервиш dərviş )

Как показывает противостояние «аскета» и «дервиша», диванная поэзия, как и азербайджанская народная поэзия, находилась под сильным влиянием шиитского ислама . Одна из основных характеристик диванной поэзии. Однако, что касается персидской поэзии до этого, это было смешение мистического суфийского элемента с профанным и даже эротическим элементом. Таким образом, сочетание «соловья» и «розы» одновременно предполагает два разных отношения:

  • отношения между пылким любовником («соловей») и непостоянным возлюбленным («роза»)
  • отношения между отдельным практикующим суфием (которого в суфизме часто характеризуют как любовника) и Богом (который считается высшим источником и объектом любви)

Точно так же «мир» относится одновременно к физическому миру и к этому физическому миру, рассматриваемому как обитель печали и непостоянства, тогда как «розарий» относится одновременно к буквальному саду и к Райскому саду . «Соловей», или страдающий любовник, часто рассматривается как находящийся - как в прямом, так и в переносном смысле - в «мире», тогда как «роза» или возлюбленная рассматривается как находящаяся в «розарии».

Османская и сефевидская диванная поэзия оказали сильное влияние друг на друга. Что касается развития поэзии Дивана за более чем 500 лет ее существования, то, как указывает османист Уолтер Дж. Эндрюс, исследование все еще находится в зачаточном состоянии; [9] четко определенные движения и периоды еще не определены. В начале истории традиции персидское влияние было очень сильным, но оно было несколько смягчено влиянием таких поэтов, как азербайджанский Насими (1369–1417) и узбекский / уйгурский Əli Шир Навай (1441–1501), оба из которых привели веские аргументы в пользу поэтического статуса тюркских языков по сравнению с весьма почитаемым персидским. Частично в результате таких аргументов поэзия Дивана в период своего наибольшего развития - с 16 по 18 века - стала демонстрировать уникальный баланс персидских и тюркских элементов, пока персидское влияние снова не начало преобладать в начале 19 века.

Азербайджанские поэты, хотя и вдохновлялись и находились под влиянием классической персидской поэзии, было бы поверхностным суждением считать первых слепыми подражателями вторых, как это часто бывает. Ограниченный словарный запас и общая техника, а также один и тот же мир образов и сюжетов, основанный в основном на исламских источниках, были общими для всех поэтов исламской литературы. [10]

Однако, несмотря на отсутствие уверенности в отношении стилистических направлений и периодов поэзии Дивана, некоторые совершенно разные стили достаточно ясны, и, возможно, их можно рассматривать как примеры некоторых поэтов:

Физули (1494–1556), диванный поэт азербайджанского происхождения.
  • Фюзули (1494–1556); уникальный поэт, одинаково мастерски писавший на азербайджанском, персидском и арабском языках и оказавший такое же влияние как в персидской, так и в поэзии Дивана.
  • Баки (1526–1600); поэт огромной риторической силы и языковой тонкости, чье умение использовать заранее установленные образы диванной традиции вполне репрезентативно для поэзии времен Сулеймана Великолепного.
  • Нефий (1572–1635); поэт считался мастером касиде ( разновидность панегирика ), а также был известен своими резко сатирическими стихами, что привело к его казни
  • Наби (1642–1712); поэт, написавший ряд социально ориентированных стихотворений, критикующих период застоя в истории Османской империи.
  • Недим (1681–1730); революционный поэт эпохи тюльпанов в истории Османской империи, который наполнил довольно элитарный и заумный язык поэзии Дивана многочисленными более простыми популистскими элементами.
  • Шейх Галиб (1757–1799); поэт Мевлеви суфийского ордена , творчество которого считается кульминацией весьма сложного так называемого «индийского стиля» (سبك هندى sebk-i Hindi )

Подавляющее большинство диванной поэзии носило лирический характер: либо qəzəl (составляющие большую часть репертуара традиции), либо qəsidə s. Были, однако, и другие распространенные жанры, особенно məsnəvi , своего рода стихотворный роман и, следовательно, разновидность повествовательной поэзии ; Двумя наиболее яркими примерами этой формы являются Leyli və Məcnun (ليلى و مجنون) Фюзули и Hüsn ü eşq (حسن و عشق; «Красота и любовь») Шейкса Калиба.

Ранняя проза Сефевидов

До XIX века прозе Сефевидов так и не удалось развиться до такой степени, как современная поэзия Дивана. Во многом причина этого заключалась в том, что большая часть прозы должна была соответствовать правилам səc' (سجع, также транслитерируется как səci ), или рифмованной прозы . [11] вид письменности, произошедший от арабского саджа и предписывавший, чтобы между каждым прилагательным и существительным в предложении была рифма . [ нужна ссылка ]

Тем не менее, в литературе того времени существовала традиция прозы. Эта традиция носила исключительно документальный характер — художественная традиция ограничивалась повествовательной поэзией. [12] Развился ряд таких жанров нехудожественной прозы:

Классическая эпоха

Самая ранняя известная фигура в азербайджанской литературе - Иззеддин Гасаноглу , составивший диван из азербайджанских и персидских газелей . [13] [14] В персидских газелях он использовал псевдоним Пур-э Хасан , а его тюркские газели были составлены под его собственным именем Хасаноглу. [13]

Хуршидбану Натаван была дочерью Мехти Гулу-хана, последнего правителя Карабахского ханства (1748–1822); ее считают одним из лучших лирических поэтов Азербайджана.

В XV веке Азербайджан находился под контролем племенных конфедераций Кара-Гоюнлу и Ак-Гоюнлу тюркских . Среди поэтов этого периода были Кади Бурхан ад-Дин , Хакики (псевдоним Джахан-шаха Кара Коюнлу ), Хабиби , [15] и Кишвари . [16] Конец XIV века был также периодом начала литературной деятельности Имадеддина Насими . [17] один из величайших азербайджанских [18] [19] [20] Поэты-мистики- хуруфии конца 14 - начала 15 веков. [21] Книга Деде Коркуд , состоящая из двух рукописей, скопированных в 16 веке, [22] было написано не ранее XV века. [23] [24] Это сборник из двенадцати рассказов, отражающих устную традицию кочевников-огузов. [24] Поскольку автор льстит и Ак-Коюнлу, и османским правителям, было высказано предположение, что композиция принадлежит кому-то, живущему между Ак-Коюнлу и Османской империей . [23] Джеффри Льюис считает, что более древний субстрат этих устных традиций восходит к конфликтам между древними огузами и их турецкими соперниками в Центральной Азии (печенегами и кипчаками ) , однако этот субстрат облачен в ссылки на кампании Ак-Коюнлу в XIV веке. Конфедерация тюркских племен против грузин , абхазов и греков в Трабзоне . [22]

Поэт XVI века Мухаммед Физули написал свои вечные философские и лирические газели на арабском , персидском и азербайджанском языках . Получив огромную пользу от прекрасных литературных традиций своего окружения и опираясь на наследие своих предшественников, Физули должен был стать ведущей литературной фигурой своего общества. Его основные произведения включают «Диван газелей» и «Касиды» .

В 16 веке азербайджанская литература получила дальнейший расцвет с развитием Ашик ( азербайджанский : Ашык бардовского поэтического жанра ). В тот же период под псевдонимом Хатаи ( араб . خطائی ) — грешник Шах Исмаил я написал около 1400 стихов на азербайджанском языке. [25] которые позже были опубликованы как его «Диван» . Уникальный литературный стиль, известный как кошма ( по-азербайджански : qoşma означает импровизация ), был введен в этот период и развит шахом Исмаилом, а затем его сыном и преемником Шахом Тахмаспом I. [26]

В период 17-го и 18-го веков уникальные жанры Физули, а также поэзия Ашика были подхвачены такими выдающимися поэтами и писателями, как Ковси Тебризский , Шах Аббас Сани , Ага Месих Ширвани , Нишат , Молла Вали Видади , Молла Панах Вагиф , Амани , Зафар и другие.

Наряду с анатолийскими турками , туркменами и узбеками , азербайджанцы также прославляют эпос о Кероглу (от азербайджанского : kor oğlu сын слепого ), легендарном герое или благородном бандите типа Робин Гуда . [27] Несколько документированных версий эпоса Кероглу сохранились в Институте рукописей Национальной академии наук Азербайджана . [14]

Девятнадцатый век вперед

Азербайджанская литература девятнадцатого века находилась под глубоким влиянием завоевания Россией территории современной Азербайджанской Республики в результате русско-персидских войн , отделивших территорию нынешнего Азербайджана от Ирана . азербайджано-турецкого писателя Али бека Гусейнзаде Поэма «Туран» вдохновила туранизм и пантюркизм среди турецких интеллектуалов во время Первой мировой войны и раннего республиканского периода. Гусейнзаде подчеркнул лингвистические связи между турками -мусульманами и христианским народом Венгрии.

Увлечение языком можно увидеть в работах Мирза Джалиля Маммэдгулузаде , который был влиятельной фигурой в развитии азербайджанского национализма в Советском Азербайджане. Мəммəдгулзаде, который также был основателем сатирического журнала «Молла Насреддин» написал пьесу «Anamın kitabı» («Книга моей матери») , в 1920 году в Карабахе . Речь шла о богатой вдове, жившей со своими тремя сыновьями, окончившими университеты Санкт-Петербурга , Стамбула и Наджафа . Братья адаптировались к культуре и языкам городов, в которых они получили образование, и не могли понимать друг друга и свою мать. Их сестра Гюльбахар, умеющая читать только на мусульманском языке ( müsəlmanca savadlı ), в конце сжигает книги своих братьев. После того, как русские словари, османские стихи и персидские книги по астрономии были уничтожены, единственной книгой, которая пережила «культурную революцию» Гюльбахар, стала тетрадь, написанная на азербайджанском языке и содержащая пожелания единства семьи. [28]

Советская азербайджанская литература

При советской власти, особенно во время правления Иосифа Сталина , азербайджанские писатели, не соответствовавшие линии партии, подвергались преследованиям. Большевики стремились уничтожить националистическую интеллектуальную элиту, созданную во времена недолговечной Азербайджанской Демократической Республики , и в 1930-е годы многие писатели и интеллектуалы были по сути превращены в рупоры советской пропаганды.

Хотя были и те, кто в своих трудах не следовал официальной линии партии . Среди них были Махаммад Хади , Аббас Саххат , Гусейн Джавид , Абдулла Шаиг , Джафар Джаббарлы и Микаил Мушфиг , которые в поисках средств сопротивления [29] обратился к тайным методологиям суфизма , которые учили духовной дисциплине как способу борьбы с искушением. [30]

Когда Никита Хрущев пришел к власти в 1953 году после смерти Сталина, жесткий акцент на пропаганде начал угасать, и писатели начали разветвляться в новых направлениях, в первую очередь сосредоточившись на воодушевляющей прозе, которая могла бы стать источником надежды для азербайджанцев, живущих при тоталитарном режиме. .

Иранская азербайджанская литература

Влиятельное произведение азербайджанской поэзии после Второй мировой войны « Гейдар Бабая Салам » («Привет Гейдару Бабе») считается вершиной азербайджанской литературы и было написано иранским азербайджанским поэтом Мохаммедом Хосейном Шахриаром . Это стихотворение, опубликованное в Тебризе в 1954 году и написанное на разговорном азербайджанском языке, стало популярным среди азербайджанцев северо-западного исторического региона Ирана - Азербайджана и Азербайджанской Республики . В «Гейдар Бабая Салам» Шахриар выразил свою азербайджанскую идентичность, привязанную к своей родине, языку и культуре. Гейдар-баба — холм недалеко от Хошкнаба, родного села поэта.

Современная литература

Из писателей современного Азербайджана наиболее известными были сценарист Рустам Ибрагимбеков и автор детективных романов Чингиз Абдуллаев, писавший исключительно на русском языке.

Поэзию представляют известные поэты Нариман Гасанзаде, Халил Рза , Сабир Новруз, Вагиф Самедоглу , Нусрат Кесеменли, Рамиз Ровшан , Гамлет Исаханлы, Залимхан Ягуб и др. Среди современных азербайджанских драматургов Ф.Годжа, Эльчин, К.Абдулла, А.Масуд, Г.Мираламов, Э.Гусейнбейли, А.Рагимов, Р.Акбер, А.Амирлей и другие.

Рамки новой азербайджанской прозы расширены элементами детектива, фантастики, антиутопии, тюркской мифологии, восточного сюрреализма. Среди писателей, работающих в этом жанре, можно назвать таких писателей, как Анар, М. Сулейманлы, Н. Расулзаде, Р. Рахманоглу. Новый азербайджанский реализм начал набирать обороты, когда молодые прозаики стали все чаще обращаться к национальной истории и этнической памяти. В этой связи стоит отметить историко-синтетический роман «Тринадцатый апостол, или Сто сорок первый Дон Жуан» Эльчина Гусейнбейли и исторические романы «Шах Аббас» и «Надир Шах» Юнуса Огуза.

После обретения независимости в Азербайджане важную роль сыграли освобождение оккупированных территорий, любовь к Родине и справедливость. Одними из самых известных книг о Карабахе являются: «Карабах – горы зовут нас» Эльбрус Оруджев , «Азербайджанский дневник: приключения репортёра-мошенника в богатой нефтью, раздираемой войной постсоветской республике» Томас Гольц «История Азербайджана на документов и Зии Бунятова. Карабахская война оставила свой отпечаток в современной азербайджанской литературе: такие писатели, как Г. Анаргизы, М. Сулейманлы, А. Рагимов, С. Ахмедли, В. Бабаллы, К. Незирли, А. Кулиев, А. Аббас, М. Бекирли обратились к темам судеб беженцев, тоски по утраченной Шуше , Ходжалинской резне , жестокости войны и т.д.

Для поддержки молодых писателей в 2009 году издательством « Али и Нино » учреждена Национальная книжная премия Азербайджана, которая ежегодно отслеживает новинки литературы и вручает награды наиболее удачным образцам литературы и произведениям, выпущенным за прошедший год. В состав жюри премии входят известные азербайджанские писатели, деятели культуры.

азербайджанская диаспора

Влияние правительства

Культурные законы Азербайджанской Республики

Творческим лицам, победителям фестивалей и конкурсов, имеющим особые заслуги в развитии и пропаганде культуры, присваиваются почетные звания и награды в форме, определяемой соответствующим органом исполнительной власти.

Лица, имеющие особые заслуги в развитии азербайджанской культуры, награждаются орденами и медалями в соответствии со статьей 109.2 Конституции Азербайджана . [31]

Государственная поддержка в сфере литературы

Литературные издания Союза писателей – «Литературная газета», «Азербайджан», «Улдуз», «Гобустан» и «Литературный Азербайджан» на русском языке начали действовать после X съезда Союза писателей Азербайджана, который состоялся состоявшемся в октябре 1997 года при участии Гейдара Алиева. Также после съезда были созданы Мингячевирское , Аранское и Московское отделения Союза писателей Азербайджана.

Впервые в 1995 году орден «Истиглал» Бахтияру Вахабзаде вручил Гейдар Алиев . Мамед Араз и Халил Рза Улутюрк также были награждены орденом «Истиглал».

Литературная деятельность народного писателя Анара Рзаева отмечена Ильхамом Алиевым «Премией Гейдара Алиева». [32]

Книга «Гейдар Алиев и азербайджанская литература», подготовленная Институтом литературы НАНА в 2010 году, в 2014 году была удостоена Государственной премии. Публицистический роман «Гейдар Алиев: личность и время» в 6 томах написан Эльмирой Ахундовой и в 2016 году Фикрата Годжи – 10 томов были удостоены Государственной премии. Произведения [33]

Сабир Рустамханлы , Нариман Гасанзаде и Зелимхан Ягуб были удостоены звания «Народные поэты» Ильхама Алиева в 2005 году. Братья Максуда и Рустама Ибрагимбековых Мовлуд Сулейманлы были удостоены президентом звания «Национальный писатель». Всего в стране 22 «Национальных поэта» и 25 «Национальных писателей». Чингиз Абдуллаев был удостоен почетного звания «Слава» и «Народный писатель» указом президента в 2009 году, когда ему исполнилось 50 лет. [33]

Ильхам Алиев подписал указ о проведении 100-летия со дня рождения С.Вургуна , С.Рустама , М.Джалала , М.Гусейна , А.Алекбарзаде , М.Ибрагимова , Р.Рзы , Ильяса Эфандиева . Он также подписал указ о праздновании 16 апреля 2007 года 100-летия Алмаса Йылдырыма и в 2008 году Микаила Мушфика, ставших жертвами репрессий. Ильхам Алиев подписал указы о проведении 125-летия, 130-летия и 135-летия Гусейна Джавида. [34]

С.Рагимов и М.Ададзаде отметили 110-летие, М.Расулзаде – 130-летие, А.Гусейнзаде – 150-летие. Празднование юбилеев этих писателей на государственном уровне также служит их популяризации во всем мире.

10 ноября 2008 года Мехрибан Алиева президент Фонда Гейдара Алиева выступила в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже по случаю 100-летия М.Пашаева . [35] [33]

На основании указа президента от 12 января 2004 года «О внедрении массовых изданий на азербайджанском языке (латинице)» изданы сотни книг». Кроме того, переведено 150 томов примеров из Библиотеки мировой литературы. . [33]

Литературные музеи

Президент Ильхам Алиев принял участие в открытии Литературного музея в Газахе. В парке, где расположен музей, установлены бюсты 12 национальных героев и известных писателей Казахстана. 1 июня 2012 года президент подписал распоряжение о выделении из Президентского резервного фонда 5 млн. манатов на строительство этого музея. [36]

См. также

Ссылки

  1. ^ Браун, Кейт, изд. (24 ноября 2005 г.). Энциклопедия языка и лингвистики . Эльзевир . стр. 634–638. ISBN  9780080547848 . Носители азербайджанского языка проживают, помимо Азербайджанской Республики (где говорят на северном азербайджанском языке), в Иране (Южный Азербайджан), Дагестане, Грузии, Турции, Сирии и Ираке. Северный азербайджанский язык отмечен русскими заимствованиями, а южный азербайджанский язык отличается персидскими заимствованиями.
  2. ^ Йохансон, Л. (6 апреля 2010 г.). Браун, Кейт; Огилви, Сара (ред.). Краткая энциклопедия языков мира . Эльзевир . стр. 110–113. ISBN  978-0-08-087775-4 – через Google Книги.
  3. ^ Озтопчу, Куртулус. «Азербайджанский/Азербайджанский» . Американская ассоциация преподавателей тюркских языков . Архивировано из оригинала 8 марта 2021 г. Проверено 5 февраля 2020 г.
  4. ^ Танпынар, 2–3 [ ласковые слова ] Танпынар, 2–3
  5. ^ Блуа, Франсуа де (2011). "ШЕСТЬ" . Энциклопедия Ираника .
  6. ^ "Alpamysh" entry in Bol'shaya sovetskaya entsiklopediya (the Great Soviet Encyclopedia , third edition) [1]
  7. ^ Документ, 374
  8. ^ Заявление Караманоглу Мехмет-бея выглядит следующим образом: Şimden gerü dîvânda, dergahta, bârgâhta, mecliste ve meydanda Türkçeden başka dil kullanılmayacaktır («С этого дня в суде, в текке и во дворце не будет использоваться никакой другой язык, кроме турецкого». , в правительстве или публично») Selçuk Üniversitesi Uzaktan Eğitim Programı (SUZEP). В качестве меры влияния, против которого боролся Караманоглу Мехмет-бей, сама его декларация содержит три слова арабского происхождения (دیوان divân или «суд», مجلس meclis или «правительство» и ميدان meydân или «общественность») и два персидского происхождения (درگاه dergâh или « təkyə » и بارگاه bârgâh или «дворец»).
  9. ^ Эндрюс, Османская лирическая поэзия: Антология , 22–23.
  10. ^ Уильям Чарльз Брайс , Исторический атлас ислама , 1981, стр.324
  11. ^ Документ, 389
  12. Одним из очевидных исключений был müxəyyəlat (مخيّلات « Фантазии ») Али Азиза Эфенди с Крита , сборник фантастических рассказов , написанный в 1796 году, но не опубликованный до 1867 года.
  13. ^ Jump up to: а б Бил, Томас Уильям; Кин, Генри Джордж (1894). Восточный биографический словарь . У. Х. Аллен. стр. 311 .
  14. ^ Jump up to: а б А.Джафероглу, «Адхари (азербайджанский)», в Энциклопедии ислама , (новое издание), Vol. 1 (Лейден, 1986 г.)
  15. ^ Тиррелл, Малихе С. (2001). «Глава 1» . Эзоповы литературные измерения азербайджанской литературы советского периода, 1920–1990 гг . Лексингтонские книги. п. 12. ISBN  0-7391-0169-2 .
  16. ^ Демирджи, Жале (апрель 2010 г.). «Тахми, написанные азербайджанским поэтом Кишвери на стихи Невая» [Тахми, написанные азербайджанским поэтом Кишвери на стихи Невая]. Тюркбилиг (на турецком языке). 17 (1):48.doi : 10.1501 /Trkol_0000000176 . Архивировано из оригинала 26 августа 2023 года – через Dergipark.
  17. ^ Прушек, Ярослав (1974). Словарь восточных литератур . Основные книги. п. 138.
  18. ^ «АЗЕРБАЙДЖАН viii. Азербайджанский турецкий» . Энциклопедия Ираника . 15 декабря 1988 года . Проверено 9 мая 2022 г. Старейшим известным до сих пор поэтом азербайджанской литературы (и несомненно азербайджанского , а не восточноанатолийского хорасанского происхождения ) является Эмад-ад-дин Насими (около 1369–1404, см.).
  19. ^ Беррилл, Кэтлин РФ (1972). Четверостишия Несими тюркского Хуруфи четырнадцатого века . Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Ко. КГ. ISBN  90-279-2328-0 .
  20. ^ Балан, Канан (1 июля 2008 г.). «Безвременность, абсурд, мечты и другие иллюзии: турецкая игра теней». Ранняя популярная визуальная культура . 6 (2): 177. дои : 10.1080/17460650802150424 . ISSN   1746-0654 . S2CID   191493938 .
  21. ^ «Сейед Имадеддин Несими | Азербайджан, суфий, мистик | Британика »
  22. ^ Jump up to: а б Майкл Э. Микер, «Этика Деде Коркута», Международный журнал ближневосточных исследований, Vol. 24, № 3 (август 1992 г.), 395–417. отрывок: Книга Деде Коркута — это ранняя запись устных тюркских народных сказок в Анатолии и, как таковая, одна из мифических хартий турецкой националистической идеологии. Самые старые версии Книги Деде Коркута состоят из двух рукописей, скопированных в 16 веке. Считается, что двенадцать историй, записанных в этих рукописях, взяты из цикла рассказов и песен, распространенных среди тюркских народов, живущих на северо-востоке Анатолии и северо-западе Азербайджана. Согласно Льюису (1974), более древний субстрат этих устных традиций восходит к конфликтам между древними огузами и их тюркскими соперниками в Центральной Азии (печенеками и кипчаками), но этот субстрат облачен в ссылки на кампании XIV века. Конфедерации тюркских племен Ак-Коюнлу против грузин, абхазов и греков в Трапезунде. Подобные рассказы и песни возникли бы не ранее начала XIII века, а дошедшие до нас письменные варианты были бы составлены не позднее начала XV века. К этому времени рассматриваемые тюркские народы уже несколько столетий были в контакте с исламской цивилизацией, стали называть себя «тюркманами», а не «огузами», имели тесные связи с оседлыми и урбанизированными обществами и участвовали в исламизированных режимах, которые включали кочевников, земледельцев и горожан. Некоторые вообще отказались от кочевого образа жизни.
  23. ^ Jump up to: а б Джемаль Кафадар (1995), «Между двумя мирами: строительство османских государств», University of California Press, 1995. Отрывок: «Это было не ранее пятнадцатого века. Ак-Коюнлу и османскими правителями было высказано предположение, что композиция принадлежит кому-то, жившему на неопределенных пограничных землях между двумя государствами во время правления Узуна Хасана (1466–1478 гг.), Г. Льюис на руке датирует композицию «справедливо». по крайней мере, в начале 15 века"."
  24. ^ Jump up to: а б Илькер Эврим Бинбаш, Энциклопедия Ираника, «Рассказы Огуз Хана» [2] , по состоянию на октябрь 2010 г. «Кетаб-е Деде Коркут, представляющий собой сборник из двенадцати рассказов, отражающих устные традиции туркмен в Восточной Анатолии XV века. , также называется Оуз-нама"
  25. ^ Минорский, Владимир (1942). «Поэзия Шаха Исмаила». Бюллетень Школы восточных и африканских исследований Лондонского университета . 10 (4): 1006–1029. дои : 10.1017/S0041977X00090182 . S2CID   159929872 .
  26. ^ «АЗЕРБАЙДЖАН x. Азербайджанско-турецкая литература - Энциклопедия Ираника» .
  27. ^ Сэмюэл, Джеффри; Грегор, Хэмиш; Стачбери, Элизабет (1994). «Глава 1» . Тантра и популярная религия в Тибете . Международная академия индийской культуры и Адитья Пракашан. п. 60. ИСБН  81-85689-68-7 .
  28. ^ Элизабет Оздалга (ред.). Роман и нация в мусульманском мире: литературный вклад и национальная идентичность . Издательство Оксфордского университета. п. 48.
  29. ^ "Азербайджанская Литература" . ФЭБ «Русская литература и фольклор».
  30. ^ Тиррелл, Малихе С. (2001). «Глава 2» . Эзоповы литературные измерения азербайджанской литературы советского периода, 1920–1990 гг . Лексингтонские книги. п. 24. ISBN  0-7391-0169-2 .
  31. ^ «Закон Азербайджанской Республики о культуре» . www.wipo.int . Проверено 27 мая 2018 г.
  32. ^ www.medeniyet.az. «Народный писатель Анар удостоен премии Гейдара Алиева» . Проверено 27 мая 2018 г.
  33. ^ Jump up to: а б с д «Отчет Министерства Культуры и Туризма о пятилетней деятельности Азербайджанской Республики» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 6 июня 2016 г. Проверено 22 мая 2018 г.
  34. ^ « Распоряжение Президента Азербайджанской Республики о проведении 135-летия Гусейна Джавида » .
  35. ^ «В офисе ЮНЕСКО в Париже состоялось мероприятие по случаю 100-летия со дня рождения выдающегося писателя, ученого и педагога Мир Джалала Пашаева» . heydar-aliiev-foundation.org . Проверено 27 мая 2018 г.
  36. ^ «Открытие литературного музея в Газахе» .

Дальнейшее чтение

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2e7f49f3285eb9e542c36dc611863f73__1718527800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2e/73/2e7f49f3285eb9e542c36dc611863f73.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Azerbaijani literature - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)