Общетюркский алфавит
Общетюркский алфавит ( турецкий : Ortak türk alfabesi ; азербайджанский : Ortaq türk əlifbası ; татарский : Ürtak türki alifba , латинизированный: Urtaq törki älifba ; казахский : Ortaq türkı älıpbiı ) — проект единого латинского алфавита для всех тюркских языков на основе на слегка модифицированном турецком алфавите , состоящем из 34 букв, признанных Организацией тюркских государств . [1] Его буквы следующие:
Общетюркский алфавит | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Верхний регистр | А | Ä | Б | С | Что | Д | И | Ф | Г | Ğ | ЧАС | я | Я | Дж | К | л | М | Н | С | ТО | ОН | П | вопрос | Р | С | Ш | Т | В | О | V | В | Х | И | С | |||||||||||||||||
Нижний регистр | а | ä | б | с | Что | д | и | ж | г | г | час | я | я | дж | к | л | м | н | н | тот | он | п | д | р | с | ш | т | в | ты | v | В | х | и | С | |||||||||||||||||
НАСИЛИЕ | ɑ | ой | б | дʒ | тʃ | д | и | ж | г | ɣ | час | ɯ | я | ʒ | к | л | м | н | ŋ | тот | ø | п | д | р | с | ʃ | т | в | и | v | В | х | дж | С |
- Долгие формы гласных обозначаются циркумфлексом ( на турецком языке ): Â , Ê , Î , Ô , Û . что Î считается версией İ , а не I. Обратите внимание ,
История
[ редактировать ]В связи с распадом СССР в вновь образованных республиках, в которых тюркские языки были основными, вновь стали популярны идеи пантюркизма и, как следствие, движение за восстановление латинского языка. алфавит . В целях объединения по инициативе Турции в ноябре 1991 года в Стамбуле был проведен международный научный симпозиум по разработке единого алфавита для тюркских языков. Он был полностью основан на турецком алфавите , но с добавлением некоторых недостающих букв: ä , ñ , q , w , x . В результате алфавит состоял из 34 букв, 29 из которых были взяты из турецкого языка.
Азербайджан был первым, кто принял этот алфавит в декабре 1991 года, а Узбекистан предложил его принять в сентябре 1993 года, продолжая использовать кириллицу. В сентябре 1993 года на очередной конференции в Анкаре представители Азербайджана , Туркменистана и Узбекистана официально заявили о переходе на новый алфавит.
Однако уже в 1992 году Азербайджан проводил реформу своего алфавита и заменял букву ä на ə , взятую из старой кириллицы и яшалифа . Начиная с 2000 года правительство постановило, что азербайджанские издания и СМИ должны использовать только латиницу, официально прекратив использование кириллицы в стране.
В мае 1995 года правительство Узбекистана решило принять другое предложение , основанное только на стандартном 26-буквенном латинском алфавите. Это же предложение было реализовано и для каракалпакского языка .
Хотя Туркменистан обязался принять первоначальный алфавит, в 1993 году он официально принял другое предложение с некоторыми необычными символами, такими как буквы, такие как знак фунта (£), знак цента (¢) и знак доллара ($). Позже в 1999 году он был заменен другим алфавитом, который лишь частично похож на общетюркский, но отличается от него рядом букв. Из-за неопределенности с предложениями правительства по использованию латиницы оппозиционные политические силы продолжают использовать туркменскую кириллицу.
В результате только азербайджанский (1991 г., с изменением одной буквы в 1992 г.), гагаузский (1996 г.), крымскотатарский (1992 г., официально с 1997 г.), татарский в татарской Википедии общетюркский язык использовали (с 2013 г.) и некоторые СМИ. алфавит с небольшими изменениями (с 1999 г.). [2] [3]
Татарская латиница, введенная в сентябре 1999 года и отмененная в январе 2005 года, использовала немного другой набор дополнительных букв ( ŋ вместо ñ , ə вместо ä ) и букву ɵ вместо турецкого ö . С 24 декабря 2012 года общетюркский алфавит официально используется как средство транслитерации татарской кириллицы. [4]
В 2019 году правительство Узбекистана представило обновленную версию узбекского латинского алфавита, в которой были обновлены пять букв; звуки «ц», «ш», «ч», «о`» и «г`» было предложено обозначать буквами «ц», «ш», «ч», «о» и «анг» соответственно. . [5] Это отменяет реформу 1995 года и приближает орфографию к орфографии турецкого , а также туркменского , каракалпакского , казахского (версия 2018 года) и азербайджанского языков . [6] [7]
В апреле 2021 года была представлена обновленная версия казахского латинского алфавита, в которой введены буквы Ä ä (Ə ə), Ö ö (Ü ü), Ü ü (Ü ü), Ğ ğ (Г г), Ū ū (Х ), Ñ ñ (ґ н) и Ш ш (Ш ш). Эта версия будет официально реализована начиная с 2023 года. [8] [9]
Графемо-фонемные соответствия
[ редактировать ]Орфография тюркских языков в основном фонетическая, а это означает, что произношение слова обычно можно определить по его написанию. Это правило исключает недавние заимствованные слова, такие как имена собственные. Буквы, обозначающие гласные звуки в тюркских диалектах, в алфавитном порядке ⟨a⟩ , ⟨ä⟩ и ⟨e⟩ , ⟨ı i ⟩ , ⟨ : ⟩ , ⟨o⟩ , ⟨ö⟩ , ⟨u⟩ , ⟨ü⟩ . [а] [10]
Первичные графемы тюркских языков в алфавитах на основе современного общетюркского алфавита (СТА) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Общий | А | Ä | Б | С | Что | Д | Ḑ | И | Ф | Г | Ğ | Г | ЧАС | ЧАС | я | Я | Дж | К | л | л | М | Н | Н | С | ТО | ОН | П | вопрос | Р | С | С | Ш | Т | Þ | В | О | V | В | Х | И | С | С | ||||
НАСИЛИЕ | [ ɑ ] , [ а ] | [ æ ] | [ б ] | [ д͡ʒ ] | [ т͡ʃ ] | [ д ] , [ дˠ ] | [ дз ] | [ ɛ | [ ж ] | [ ɡ ] , [ ɟ ] | [ ɣ ] , [ ʁ | [ ʕ ] | [ ч ] | [ ч ] | [ ɯ ] | [ я ] | [ ʒ ] | [ к ] , [ с ] | [ л ] | [ ɫ ] | [ м ] | [ н ] | [ ñ | [ ŋ ] , [ ɴ ] | [ о ] | [ ø ] | [ п ] | [ q ] , [ ɢ ] | [ р ] | [ SS ] | [ я ] | [ ʃ | [ т ] , [ тˠ ] | [ тс ] | [ в ] | [ и ] | [ v ] | [ В ] | [ х ] , [ х ] | [ Дж ] | [ z ] , [ zˠ ] | [ ð ] | ||||
азербайджанский | А | А | Б | С | Что | Д | - | И | Ф | Г | Ğ | - | ЧАС | - | я | Я | Дж | К | л | - | М | Н | - | - | ТО | ОН | П | вопрос | Р | С | - | Ш | Т | - | В | О | V | - | Х | И | С | - | ||||
Башкирский | А | Ä | Б | - | Что | Д | - | И | Ф | Г | Ğ | - | ЧАС | - | я | Я | Дж | К | л | - | М | Н | - | С | ТО | ОН | П | вопрос | Р | С | С | Ш | Т | - | В | О | V | В | Х | И | С | С | ||||
крымскотатарский | А | - | Б | С | Что | Д | - | И | Ф | Г | Ğ | - | ЧАС | - | я | Я | Дж | К | л | - | М | Н | - | С | ТО | ОН | П | вопрос | Р | С | - | Ш | Т | - | В | О | V | - | - | И | С | - | ||||
Гагаузский | А | Ä | Б | С | Что | Д | - | И | Ф | Г | - | - | ЧАС | - | я | Я | Дж | К | л | - | М | Н | - | - | ТО | ОН | П | - | Р | С | - | Ш | Т | Þ | В | О | V | - | - | И | С | - | ||||
Карачаево-Балкарский | А | - | Б | С | Что | Д | - | И | Ф | Г | Ğ | - | ЧАС | - | я | Я | Дж | К | л | - | М | Н | - | С | ТО | ОН | П | вопрос | Р | С | - | Ш | Т | Þ | В | О | V | В | - | И | С | - | ||||
Караим | А | И | Б | ДЖ | С | Д | ДЗ | Э | Ф | Д | Г | - | ЧАС | - | И | я | Ж | Т | л | Ľ | М | Н | Н | - | ТО | ОН | П | К | Р | С | - | С | Т | С | В | О | V | - | СН | Дж | С | - | ||||
Каракалпакский | А | На | Б | диджей | СН | Д | - | И | Ф | Г | Ǵ | - | ЧАС | - | В | я | Дж | К | л | - | М | Н | - | Н | ТО | Ой | П | вопрос | Р | С | - | Ш | Т | С | В | О | V | В | Х | И | С | - | ||||
казахский [б] | А | Ä | Б | Дж | Ш | Д | - | И | Ф | Г | Ğ | - | ЧАС | - | И | я | Дж | К | л | - | М | Н | - | С | ТО | ОН | П | вопрос | Р | С | - | Ш | Т | ТС | О | О | V | В | ЧАС | Я | С | - | ||||
Кумык | А | Ä | Б | С | Что | Д | - | И | Ф | Г | Ğ | - | ЧАС | - | я | Я | Дж | К | л | - | М | Н | - | С | ТО | ОН | П | вопрос | Р | С | - | Ш | Т | Нет | В | О | - | В | Х | И | С | - | ||||
киргизский | А | - | Б | диджей | Что | Д | - | И | Ф | Г | Ğ | - | ЧАС | - | я | Я | Дж | К | л | - | М | Н | - | С | ТО | ОН | П | вопрос | Р | С | - | Ш | Т | С | В | О | V | В | ЧАС | И | С | - | ||||
Ногай | А | Ä | Б | С | Что | Д | - | И | Ф | Г | Ğ | - | ЧАС | - | я | Я | Дж | К | л | - | М | Н | - | С | ТО | ОН | П | вопрос | Р | С | - | Ш | Т | Þ | В | О | - | В | - | И | С | - | ||||
Салар (ТБ30) | А | И | Б | С | Что | Д | - | И | Ф | Г | Ğ | - | ЧАС | - | я | Я | Дж | К | л | - | М | Н | - | С | ТО | ОН | П | вопрос | Р | С | - | Ш | Т | - | В | О | V | V | Х | И | С | - | ||||
Салар ( UYY ) | А | И | Б | J/ZH | Q/CH | Д | - | И | Ф | Г | Г | - | ЧАС | - | я | я | Р | К | л | - | М | Н | - | из | ТО | ОН | П | К | Р | С | - | Х/Ш | Т | - | В | О | V | В | ЧАС | И | С | - | ||||
татарский | А | Ä | Б | С | Что | Д | - | И | Ф | Г | Ğ | - | ЧАС | - | я | Я | Дж | К | л | - | М | Н | - | С | ТО | ОН | П | вопрос | Р | С | - | Ш | Т | - | В | О | V | В | Х | И | С | - | ||||
турецкий | А | - | Б | С | Что | Д | - | И | Ф | Г | Ğ | - | ЧАС | - | я | Я | Дж | К | л | - | М | Н | - | - | ТО | ОН | П | - | Р | С | - | Ш | Т | - | В | О | V | - | - | И | С | - | ||||
туркменский | А | Ä | Б | Дж | Что | Д | - | И | Ф | Г | - | - | ЧАС | - | И | я | Ж | К | л | - | М | Н | - | Н | ТО | ОН | П | - | Р | - | С | Ш | Т | - | В | О | В | - | - | ИДЕЯ | - | С | ||||
Уйгурский (ULY) | А | И | Б | Дж | СН | Д | - | Э | Ф | Г | ГХ | - | ЧАС | - | - | я | ZH | К | л | - | М | Н | - | из | ТО | ОН | П | вопрос | Р | С | - | Ш | Т | - | В | О | V | - | Х | И | С | - | ||||
Узбекский | А | - | Б | Дж | СН | Д | - | И | Ф | Г | Г | - | ЧАС | - | - | я | Дж | К | л | - | М | Н | - | из | Ой | Ой | П | вопрос | Р | С | - | Ш | Т | ТС | В | В | V | - | Х | И | С | - | ||||
Узбек (2021) | А | - | Б | Дж | Что | Д | - | И | Ф | Г | Ğ | - | ЧАС | - | - | я | - | К | л | - | М | Н | - | С | ТО | ОН | П | вопрос | Р | С | - | Ш | Т | С | В | - | V | - | Х | И | С | - | ||||
Кириллица | А | А | Б | Җ , Ҹ , Ӌ , Дж | Ч | Д | С | Э , Е | Ф | Г | Г , Ҕ | ЧАС | ЧАС | Да | И , И | Же | К | л | ЖЖ | М | Н | Њ , Н | Ш , Ҥ | О | О | П | Ҡ , К , Ӄ | Р | С | Ҫ | Ш | Т | Ц | У , У | Да | В | В | Х | И | З | Ҙ | |||||
арабская письменность | ـَ | я, , д з | г | Привет | Э | ڬ | Д , С | это | и | Да | З ,ز | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Уйгурский арабский алфавит | А, А | А | для | С | ж | принадлежащий | ага | Ф | Г | г | ЧАС | Й, я | Нет | твой | к | М | Н | нг | И, О | Ох, ох | п | вопрос | Р | вопрос | Ш | Т | Он, он | ۈ،ۈ | Вт | Вт | Х | Да | З | |||||||||||||
- Полугласные ( голосовые буквы ) обозначаются бреве (или кароном по-чувашски): Ă , Ĕ , Ĭ , Ŏ , Ŭ .
- Фонема /θ/ (латинская Š или Ť , арабская ث , кириллическая Ҫ ) присутствует только в башкирском языке.
- Фонема /ð/ (латинская Ž или Ď , арабская ذ , кириллическая Ҙ ) присутствует только в башкирском языке.
- Ä иногда пишется как Ə ə или Ǝ ǝ (латинские символы). [11] [12] [с]
- Фонемы /цс/ ( Ц ) и /дз/ ( Ḑ ) представлены в губкинских татар белорусско-арабском алфавите . [13] [14] [15]
- Некоторые рукописные буквы имеют варианты формы. Например: Č č = J j , Ķ ķ = Ⱪ ⱪ и Ḩ ḩ = Ⱨ ⱨ . [16]
- Кириллические Ѕ , Љ и Њ могут быть записаны как Ӡ , Ԡ и Ԣ соответственно.
- ٯ = ق (обозначающий /q/ ) или ڨ (представляющий /ɢ/ ).
- Ṡ ( ص ), Ż ( ظ ) и Ṫ ( ط ) используются для обозначения переднего и заднего вариантов букв S, Z и T/D соответственно. Обычно их ставят в начале слов, чтобы указать, что все последующие гласные будут гласными заднего ряда. Если звуки S, Z, T или D встречаются в середине слова исключительно с гласными заднего ряда, они могут появляться в своих «мягких» или нейтральных формах S (س), Z (ز), T (ت) или Д (د). (Буква Ṫ ( ط ) может обозначать варианты гласных заднего ряда T и D). В отличие от турецкого, в арабском языке нет правил размещения этих букв в зависимости от гласных; они появляются везде, где встречаются ударные согласные, и поэтому их можно увидеть в любой части слова. Некоторые примеры включают Шахиб, Шабун, Худуш, Шабр и т. д.
Нетюркские (кириллицические или арабские) буквы
[ редактировать ]- Ţ ( T-cedilla , минускул: ţ ) — буква, происходящая как часть румынского алфавита , используемая для обозначения румынской и молдавской фонемы /ts͡s/ , глухой альвеолярной аффрикаты (например, ts в болтах ). [17] Он пишется буквой Т с маленькой запятой внизу и имеет варианты как в нижнем, так и в верхнем регистре. Он также является частью гагаузского алфавита и Ливонского алфавита . [18] Буква соответствует кириллице Це ( Ц ) в латинизации кириллических тюркских алфавитов.
- Ḑ ( D-седилья , минускул: ḑ ) — буква, происходящая как часть старого румынского алфавита , используемая для обозначения старого румынского и молдавского звука /d͡z/ , звонкой альвеолярной аффрикаты . [19] Он пишется как буква D с маленькой запятой внизу и имеет варианты как в нижнем, так и в верхнем регистре. Это также часть Ливонского алфавита . Буква соответствует кириллице Дзе ( Ѕ ) в латинизации кириллических тюркских алфавитов.
- Ḋ ( ض ) используется только в арабской транскрипции; эмфатический согласный, который он представляет, не существует в тюркских языках. Например: Рамахан, Кахы, Каха, Карб, Карбе, Арх и т. д.
- Латинская буква Ë (Э-умлаут) не имеет никакого отношения к кириллической букве Ё (Йо). Латинская буква Ë представляет собой звуковую последовательность /je/ и, таким образом, соответствует кириллической букве Є на украинском языке или Е на русском языке.
- Кириллические Ѕ , Љ и Њ происходят из сербского и македонского алфавитов и представляют собой те же фонемы, что и в CTA.
В СССР
[ редактировать ]Новотюркский алфавит ( Jaꞑalif , «Яньялиф») — латинский алфавит, неславянскими народами СССР использовавшийся в 1920-1930-е годы. В новом алфавите использовались основные латинские буквы, за исключением буквы «w», а также некоторые дополнительные буквы, некоторые из которых основаны на кириллических буквенных формах. Соответствия между советским Яньялифом и современным CTA приведены ниже.
Яньялиф | призыв к действию | Кириллица | Яньялиф | призыв к действию | Кириллица | Яньялиф | призыв к действию | Кириллица | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А а | А а | А а | я я | я я | И и | р р | р р | р р | ||
Б ʙ | б Б | Б б | Джей Джей | И и | И и | SS | SS | С с | ||
С с | три три | Чх | К К | К К | К к | И так | И так | Шш ш | ||
три три | С с | Х г | л л | л л | Л. Л. | Т т | Т т | Т т | ||
Д д | Д д | Д д | М м | М м | М м | В тебе | В тебе | У у | ||
И и | И и | Ну, это | Н н | Н н | Н н | V v | V v Вт ш | В в В | ||
Ах, да | Аа аа | И | Ꞑ ꞑ | СН | из | х х | х х | Х х | ||
Ф ж | Ф ж | Ф ф | О о | О о | О о | И и | Ü Ü | Да | ||
G g | G g | г-н г-н | Ɵ ɵ | Ö ö | Ох ох | Z z | Z z | С из | ||
Ƣ ƣ | Г г | Г | П п | П п | П п | Ƶ ƶ | Джей Джей | Ж ж | ||
Чч | Чч | Чч | Q q | Q q | К. К. | Ь ь | я я | Да |
Раскладка клавиатуры
[ редактировать ]Стандартная турецкая раскладка клавиатуры для персональных компьютеров следующая:
Библиография
[ редактировать ]- Вендт, Хайнц Ф. (1987). Языки (на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: издательство Fischer в мягкой обложке. ISBN 3-596-24561-3 .
- Шимшир, Билал Н. (1992). Турецкая писательская революция (на турецком языке). Анкара: Типография Турецкого исторического общества. ISBN 978-975-16-0420-0 .
- удачи, Хельмут; Шме, Фридерике (2005). Язык Metzler Lexicon (на немецком языке). Штутгарт: Дж. Б. Мецлер. ISBN 3-476-02056-8 .
- Международного симпозиума современных турецких алфавитов, 1991 Материалы г. Стамбул: М.Ю. Институт тюркологии. 1992.
- Аккая, Чигдем (1994). Aktuelle Situation in den Turkrepubliken (на немецком языке). Кёльн: Онель-Верль. ISBN 978-3-929490-87-9 .
- Кайзер, Маркус; Исследования Университета Билефельда сосредоточены на социологии развития (2000). Формы транссоциализации как процессы, противостоящие национальному строительству в Узбекистане (на немецком языке). Билефельд: Университет Билефельда, исследования в области социологии развития. OCLC 1063260197 .
- Мировой альманах Фишера '94 - цифры, данные, факты , 1993 г. (стр. 846)
- Мехмет Тютюнджю: Алфавиты тюркских языков
- Герберт В. Дуда: Новая турецкая латиница. I. Исторический. В: Литературная газета востоковеда, 1929 г., колонки 441–453. – II. Языкознание. В: Литературная газета востоковеда, 1930 г., колонки 399–413.
- Ф. Х. Вайсбах: Турецкая латиница. В: Архив письма и книг 1930, стр. 125–138.
- Yakovlev, N.F. (1936). О развитии и очередных проблемах латинизации алфавитов [ Development and succeeding problems in Latinizing alphabets ]. Революция и письменность (in Russian). Vol. 2. pp. 25–38. Archived from the original on 2005-04-18.
- Луначарский. Латинизация русской письменности
- Статья «Новый алфавит» в Литературной энциклопедии
- Невзат Озкан, Гагаузско-Турецкая грамматика, Публикации Ассоциации турецкого языка, 1996 г.
- Jaŋalif/Яңалиф». Татарская энциклопедия. (2002). Казань: Учреждение Татарской энциклопедии АН РТ.
- Закиев. Тюркско-татарская письменность. История, состояние, перспективы. Москва, «Инсан», 2005 г.
- Г.А. Гайдарчи, Е.К. Кольцо, Л.А.Покровская Б.П.Тукан, Словарь гагаузского турецкого языка, Издания Министерства культуры Турецкой Республики
- Невзат Озкан, Гагаузский эпос, Публикации Ассоциации турецкого языка
- Проф. Доктор Мустафа Аргуншах-Адем Терзи-Абдулла Дуркун, Информационный фестиваль исследований гагаузского турецкого языка, Публикации Ассоциации турецкого языка
- Гагаузум Буджакдыр Ерим, Татура Анамут Оджак Публикации
- Чжоу, Минлан (2003). Многоязычие в Китае: политика реформ письменности для языков меньшинств, 1949–2002 гг . Вклад в социологию языка. Том. 89 (Иллюстрированное изд.). де Грюйтер. п. 174. ИСБН 3-11-017896-6 .
Примечания
[ редактировать ]- ^ Гласная, представленная ⟨ı⟩, также обычно транскрибируется как ⟨ ɨ ⟩ в лингвистической литературе.
- ^ До 1940 г.; предлагаемый в настоящее время алфавит см. в разделе «Казахские алфавиты» § Последние разработки .
- ^ Примеры: Ämäk/Emək/Ģək, Ämir/Emir/ďmir, Äsas/ďsas/Esas...
Ссылки
[ редактировать ]- ^ 34-буквенная общая алфавитная система Тюркского совета и тюркского мира - Абдулвахап Кара
- ^ «Интертат.ру — Электронная газета» . Архивировано из оригинала 27 июля 2017 г. Проверено 27 сентября 2015 г.
- ^ « Татар-информ» МА Республики Татарстан mäğlümat ağentlığı» . Архивировано из оригинала 26 июня 2015 г. Проверено 27 сентября 2015 г.
- ^ «Закон 1-ЗРТ «Об использовании татарского языка в качестве государственного языка Республики Татарстан» » (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 3 марта 2016 г. Проверено 25 августа 2013 г.
- ^ «Узбекистан представляет очередную акцию по латинице» . Евразийнет . 22 мая 2019 г. Архивировано из оригинала 2 февраля 2023 г. Проверено 2 декабря 2023 г.
- ^ Гобл, Пол (27 мая 2019 г.). «Узбекистан стремится приблизить свою латиницу к той, которая используется в Турции» . Окно в Евразию – Новая серия . Проверено 27 мая 2019 г.
- ^ Абдулкеримов, Бахтияр (07 апреля 2021 г.). «Узбекистан перейдет на латиницу в 2023 году» . Агентство Анадолу. Архивировано из оригинала 27 июня 2023 г. Проверено 2 декабря 2023 г.
- ^ Сатубалдина, Асель (01 февраля 2021 г.). Написано в Нур-Султане. «Казахстан представляет новый латинский алфавит и планирует постепенный переход до 2031 года» . Астана Таймс . Астана: Региональная некоммерческая организация «Гильдия независимых журналистов». Архивировано из оригинала 4 июня 2023 г. Проверено 2 декабря 2023 г.
- ^ Новый казахский алфавит на латинице: представлен проект указа Президента [Новый казахский алфавит на латинице: представлен проект указа президента] (на русском языке). Новости Тенгри. 21 апреля 2021 г. Архивировано из оригинала 7 мая 2023 г. Проверено 2 декабря 2023 г.
- ^ «Узбекский алфавит может измениться» . Кун.уз. 16 марта 2021 г. Архивировано из оригинала 31 августа 2023 г. Проверено 31 августа 2023 г.
- ^ Рахбари, Мансур (2012-03-24). "Из истории письма азербайджанских тюрков" [From the history of writing of Azerbaijani Turks] (in Russian). South Azerbaijan, Iran: bextiyartuncay.
э(ə)СРи :леорард ( Китаб аль – Идрак ли – Лисан аль – Атрак ), тигр (Махмуд Кашгари)
- ^ «Таади/Тат/Жугьюри Джухури» (PDF) . База данных географических названий. Институт эстонского языка. 30 сентября 2012 г.
В более ранней азербайджанской кириллице были варианты: ə (= э).
- ^ Евлампиев Илья; Пентцлин, Карл; Джоомагельдинов, Нурлан (20 мая 2011 г.). «Пересмотренное предложение по кодированию арабских символов, используемых в башкирском, белорусском, крымскотатарском и татарском языках» (PDF) .
- ^ Janka Stankievic. Mova rukapisu Al Kitab. Casc I. Fonetyka. New York 1954
- ^ Вольский В. Основные принципы арабской транскрипции белорусского текста в "Книгах". «Возвышение» 1927. №6
- ^ Лорна А. Прист, Предложение по кодированию дополнительных латинских орфографических символов для уйгурского латинского алфавита, 2005 г.
- ^ Маринелла Лёринци Ангиони, «Романтское национальное сознание и орфография: румынский язык между кириллицей и латиницей», La Ricerca Folklorica, № 5, Письмо: функции и идеологии. (апрель 1982 г.), стр. 75–85.
- ^ Улуташ, Исмаил (2004). Относительные предложения в гагаузском синтаксисе . Исис Пресс. ISBN 975-428-283-8 .
- ^ Негруцци, Константин, Исследования румынского языка, в томе «Александру Лэпушнянул», Ред. по литературе, Бухарест, 1969.