Jump to content

Общетюркский алфавит

Общетюркский алфавит ( турецкий : Ortak türk alfabesi ; азербайджанский : Ortaq türk əlifbası ; татарский : Ürtak türki alifba , латинизированный: Urtaq törki älifba ; казахский : Ortaq türkı älıpbiı ) — проект единого латинского алфавита для всех тюркских языков на основе на слегка модифицированном турецком алфавите , состоящем из 34 букв, признанных Организацией тюркских государств . [1] Его буквы следующие:

Общетюркский алфавит
Верхний регистр А Ä Б С Что Д И Ф Г Ğ ЧАС я Я Дж К л М Н С ТО ОН П вопрос Р С Ш Т В О V В Х И С
Нижний регистр а ä б с Что д и ж г г час я я дж к л м н н тот он п д р с ш т в ты v В х и С
НАСИЛИЕ ɑ ой б дʒ тʃ д и ж г ɣ час ɯ я ʒ к л м н ŋ тот ø п д р с ʃ т в и v В х дж С

В связи с распадом СССР в вновь образованных республиках, в которых тюркские языки были основными, вновь стали популярны идеи пантюркизма и, как следствие, движение за восстановление латинского языка. алфавит . В целях объединения по инициативе Турции в ноябре 1991 года в Стамбуле был проведен международный научный симпозиум по разработке единого алфавита для тюркских языков. Он был полностью основан на турецком алфавите , но с добавлением некоторых недостающих букв: ä , ñ , q , w , x . В результате алфавит состоял из 34 букв, 29 из которых были взяты из турецкого языка.

Азербайджан был первым, кто принял этот алфавит в декабре 1991 года, а Узбекистан предложил его принять в сентябре 1993 года, продолжая использовать кириллицу. В сентябре 1993 года на очередной конференции в Анкаре представители Азербайджана , Туркменистана и Узбекистана официально заявили о переходе на новый алфавит.

Однако уже в 1992 году Азербайджан проводил реформу своего алфавита и заменял букву ä на ə , взятую из старой кириллицы и яшалифа . Начиная с 2000 года правительство постановило, что азербайджанские издания и СМИ должны использовать только латиницу, официально прекратив использование кириллицы в стране.

В мае 1995 года правительство Узбекистана решило принять другое предложение , основанное только на стандартном 26-буквенном латинском алфавите. Это же предложение было реализовано и для каракалпакского языка .

Хотя Туркменистан обязался принять первоначальный алфавит, в 1993 году он официально принял другое предложение с некоторыми необычными символами, такими как буквы, такие как знак фунта (£), знак цента (¢) и знак доллара ($). Позже в 1999 году он был заменен другим алфавитом, который лишь частично похож на общетюркский, но отличается от него рядом букв. Из-за неопределенности с предложениями правительства по использованию латиницы оппозиционные политические силы продолжают использовать туркменскую кириллицу.

В результате только азербайджанский (1991 г., с изменением одной буквы в 1992 г.), гагаузский (1996 г.), крымскотатарский (1992 г., официально с 1997 г.), татарский в татарской Википедии общетюркский язык использовали (с 2013 г.) и некоторые СМИ. алфавит с небольшими изменениями (с 1999 г.). [2] [3]

Татарская латиница, введенная в сентябре 1999 года и отмененная в январе 2005 года, использовала немного другой набор дополнительных букв ( ŋ вместо ñ , ə вместо ä ) и букву ɵ вместо турецкого ö . С 24 декабря 2012 года общетюркский алфавит официально используется как средство транслитерации татарской кириллицы. [4]

В 2019 году правительство Узбекистана представило обновленную версию узбекского латинского алфавита, в которой были обновлены пять букв; звуки «ц», «ш», «ч», «о`» и «г`» было предложено обозначать буквами «ц», «ш», «ч», «о» и «анг» соответственно. . [5] Это отменяет реформу 1995 года и приближает орфографию к орфографии турецкого , а также туркменского , каракалпакского , казахского (версия 2018 года) и азербайджанского языков . [6] [7]

В апреле 2021 года была представлена ​​обновленная версия казахского латинского алфавита, в которой введены буквы Ä ä (Ə ə), Ö ö (Ü ü), Ü ü (Ü ü), Ğ ğ (Г г), Ū ū (Х ), Ñ ñ (ґ н) и Ш ш (Ш ш). Эта версия будет официально реализована начиная с 2023 года. [8] [9]

Графемо-фонемные соответствия

[ редактировать ]

Орфография тюркских языков в основном фонетическая, а это означает, что произношение слова обычно можно определить по его написанию. Это правило исключает недавние заимствованные слова, такие как имена собственные. Буквы, обозначающие гласные звуки в тюркских диалектах, в алфавитном порядке ⟨a⟩ , ⟨ä⟩ и ⟨e⟩ , ⟨ı i , : , ⟨o⟩ , ⟨ö⟩ , ⟨u⟩ , ⟨ü⟩ . [а] [10]

Первичные графемы тюркских языков в алфавитах на основе современного общетюркского алфавита (СТА)
Общий А Ä Б С Что Д И Ф Г Ğ Г ЧАС ЧАС я Я Дж К л л М Н Н С ТО ОН П вопрос Р С С Ш Т Þ В О V В Х И С С
НАСИЛИЕ [ ɑ ] , [ а ] [ æ ] [ б ] [ д͡ʒ ] [ т͡ʃ ] [ д ] , [ дˠ ] [ дз ] [ ɛ [ ж ] [ ɡ ] , [ ɟ ] [ ɣ ] , [ ʁ [ ʕ ] [ ч ] [ ч ] [ ɯ ] [ я ] [ ʒ ] [ к ] , [ с ] [ л ] [ ɫ ] [ м ] [ н ] [ ñ [ ŋ ] , [ ɴ ] [ о ] [ ø ] [ п ] [ q ] , [ ɢ ] [ р ] [ SS ] [ я ] [ ʃ [ т ] , [ тˠ ] [ тс ] [ в ] [ и ] [ v ] [ В ] [ х ] , [ х ] [ Дж ] [ z ] , [ ] [ ð ]
азербайджанский А А Б С Что Д - И Ф Г Ğ - ЧАС - я Я Дж К л - М Н - - ТО ОН П вопрос Р С - Ш Т - В О V - Х И С -
Башкирский А Ä Б - Что Д - И Ф Г Ğ - ЧАС - я Я Дж К л - М Н - С ТО ОН П вопрос Р С С Ш Т - В О V В Х И С С
крымскотатарский А - Б С Что Д - И Ф Г Ğ - ЧАС - я Я Дж К л - М Н - С ТО ОН П вопрос Р С - Ш Т - В О V - - И С -
Гагаузский А Ä Б С Что Д - И Ф Г - - ЧАС - я Я Дж К л - М Н - - ТО ОН П - Р С - Ш Т Þ В О V - - И С -
Карачаево-Балкарский А - Б С Что Д - И Ф Г Ğ - ЧАС - я Я Дж К л - М Н - С ТО ОН П вопрос Р С - Ш Т Þ В О V В - И С -
Караим А И Б ДЖ С Д ДЗ Э Ф Д Г - ЧАС - И я Ж Т л Ľ М Н Н - ТО ОН П К Р С - С Т С В О V - СН Дж С -
Каракалпакский А На Б диджей СН Д - И Ф Г Ǵ - ЧАС - В я Дж К л - М Н - Н ТО Ой П вопрос Р С - Ш Т С В О V В Х И С -
казахский [б] А Ä Б Дж Ш Д - И Ф Г Ğ - ЧАС - И я Дж К л - М Н - С ТО ОН П вопрос Р С - Ш Т ТС О О V В ЧАС Я С -
Кумык А Ä Б С Что Д - И Ф Г Ğ - ЧАС - я Я Дж К л - М Н - С ТО ОН П вопрос Р С - Ш Т Нет В О - В Х И С -
киргизский А - Б диджей Что Д - И Ф Г Ğ - ЧАС - я Я Дж К л - М Н - С ТО ОН П вопрос Р С - Ш Т С В О V В ЧАС И С -
Ногай А Ä Б С Что Д - И Ф Г Ğ - ЧАС - я Я Дж К л - М Н - С ТО ОН П вопрос Р С - Ш Т Þ В О - В - И С -
Салар (ТБ30) А И Б С Что Д - И Ф Г Ğ - ЧАС - я Я Дж К л - М Н - С ТО ОН П вопрос Р С - Ш Т - В О V V Х И С -
Салар ( UYY ) А И Б J/ZH Q/CH Д - И Ф Г Г - ЧАС - я я Р К л - М Н - из ТО ОН П К Р С - Х/Ш Т - В О V В ЧАС И С -
татарский А Ä Б С Что Д - И Ф Г Ğ - ЧАС - я Я Дж К л - М Н - С ТО ОН П вопрос Р С - Ш Т - В О V В Х И С -
турецкий А - Б С Что Д - И Ф Г Ğ - ЧАС - я Я Дж К л - М Н - - ТО ОН П - Р С - Ш Т - В О V - - И С -
туркменский А Ä Б Дж Что Д - И Ф Г - - ЧАС - И я Ж К л - М Н - Н ТО ОН П - Р - С Ш Т - В О В - - ИДЕЯ - С
Уйгурский (ULY) А И Б Дж СН Д - Э Ф Г ГХ - ЧАС - - я ZH К л - М Н - из ТО ОН П вопрос Р С - Ш Т - В О V - Х И С -
Узбекский А - Б Дж СН Д - И Ф Г Г - ЧАС - - я Дж К л - М Н - из Ой Ой П вопрос Р С - Ш Т ТС В В V - Х И С -
Узбек (2021) А - Б Дж Что Д - И Ф Г Ğ - ЧАС - - я - К л - М Н - С ТО ОН П вопрос Р С - Ш Т С В - V - Х И С -
Кириллица А А Б Җ , Ҹ , Ӌ , Дж Ч Д С Э , Е Ф Г Г , Ҕ ЧАС ЧАС Да И , И Же К л ЖЖ М Н Њ , Н Ш , Ҥ О О П Ҡ , К , Ӄ Р С Ҫ Ш Т Ц У , У Да В В Х И З Ҙ
арабская письменность

Давай , й

ـَ

для

С

ж

я, , д з

д

привет

Ф

Г

г

А

ЧАС

ЧАС

Привет

Э

Нет

твой

к

ڵ

М

Н

ڬ

нг

ۆ

ۆ

п

вопрос

Р

Д , С

че

Ш

это

ڞ

и

Да

Вт

и

Х

Да

З

З

Уйгурский арабский алфавит А, А А для С ж принадлежащий ага Ф Г г ЧАС Й, я Нет твой к М Н нг И, О Ох, ох п вопрос Р вопрос Ш Т Он, он ۈ،ۈ Вт Вт Х Да З
  1. Ä ä = Ä ä = Э ä
  2. Нет = Дж
  3. Ś = Þ / θ и Ź = Đ
  4. = T + S и = D + Z
  5. = ص и = ض
  6. = ط и Ż = ظ
  7. Длинные: Â , E , Î , O , Û .
  8. Мягкие: Ă , Ĕ, Ĭ, Ŏ, ũ .
  9. Тонкий: Могильный ( ˋ ) — Согласные буквы.
  10. /ɒ/ обозначает букву О на узбекском языке
  • Полугласные ( голосовые буквы ) обозначаются бреве (или кароном по-чувашски): Ă , Ĕ , Ĭ , Ŏ , Ŭ .
  • Фонема /θ/ (латинская Š или Ť , арабская ث , кириллическая Ҫ ) присутствует только в башкирском языке.
  • Фонема /ð/ (латинская Ž или Ď , арабская ذ , кириллическая Ҙ ) присутствует только в башкирском языке.
  • Ä иногда пишется как Ə ə или Ǝ ǝ (латинские символы). [11] [12] [с]
  • Фонемы /цс/ ( Ц ) и /дз/ ( ) представлены в губкинских татар белорусско-арабском алфавите . [13] [14] [15]
  • Некоторые рукописные буквы имеют варианты формы. Например: Č č = J j , Ķ ķ = и = . [16]
  • Кириллические Ѕ , Љ и Њ могут быть записаны как Ӡ , Ԡ и Ԣ соответственно.
  • ٯ = ق (обозначающий /q/ ) или ڨ (представляющий /ɢ/ ).
  • ( ص ), Ż ( ظ ) и ( ط ) используются для обозначения переднего и заднего вариантов букв S, Z и T/D соответственно. Обычно их ставят в начале слов, чтобы указать, что все последующие гласные будут гласными заднего ряда. Если звуки S, Z, T или D встречаются в середине слова исключительно с гласными заднего ряда, они могут появляться в своих «мягких» или нейтральных формах S (س), Z (ز), T (ت) или Д (د). (Буква ( ط ) может обозначать варианты гласных заднего ряда T и D). В отличие от турецкого, в арабском языке нет правил размещения этих букв в зависимости от гласных; они появляются везде, где встречаются ударные согласные, и поэтому их можно увидеть в любой части слова. Некоторые примеры включают Шахиб, Шабун, Худуш, Шабр и т. д.

Нетюркские (кириллицические или арабские) буквы

[ редактировать ]

Новотюркский алфавит ( Jaꞑalif , «Яньялиф») — латинский алфавит, неславянскими народами СССР использовавшийся в 1920-1930-е годы. В новом алфавите использовались основные латинские буквы, за исключением буквы «w», а также некоторые дополнительные буквы, некоторые из которых основаны на кириллических буквенных формах. Соответствия между советским Яньялифом и современным CTA приведены ниже.

Яньялиф призыв к действию Кириллица Яньялиф призыв к действию Кириллица Яньялиф призыв к действию Кириллица
А а А а А а я я я я И и р р р р р р
Б ʙ б Б Б б Джей Джей И и И и SS SS С с
С с три три Чх К К К К К к И так И так Шш ш
три три С с Х г л л л л Л. Л. Т т Т т Т т
Д д Д д Д д М м М м М м В тебе В тебе У у
И и И и Ну, это Н н Н н Н н V v V v
Вт ш
В в
В
Ах, да Аа аа И Ꞑ ꞑ СН из х х х х Х х
Ф ж Ф ж Ф ф О о О о О о И и Ü Ü Да
G g G g г-н г-н Ɵ ɵ Ö ö Ох ох Z z Z z С из
Ƣ ƣ Г г Г П п П п П п Ƶ ƶ Джей Джей Ж ж
Чч Чч Чч Q q Q q К. К. Ь ь я я Да

Раскладка клавиатуры

[ редактировать ]

Стандартная турецкая раскладка клавиатуры для персональных компьютеров следующая:

Турецкая раскладка клавиатуры


Библиография

[ редактировать ]
  • Вендт, Хайнц Ф. (1987). Языки (на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: издательство Fischer в мягкой обложке. ISBN  3-596-24561-3 .
  • Шимшир, Билал Н. (1992). Турецкая писательская революция (на турецком языке). Анкара: Типография Турецкого исторического общества. ISBN  978-975-16-0420-0 .
  • удачи, Хельмут; Шме, Фридерике (2005). Язык Metzler Lexicon (на немецком языке). Штутгарт: Дж. Б. Мецлер. ISBN  3-476-02056-8 .
  • Международного симпозиума современных турецких алфавитов, 1991 Материалы г. Стамбул: М.Ю. Институт тюркологии. 1992.
  • Аккая, Чигдем (1994). Aktuelle Situation in den Turkrepubliken (на немецком языке). Кёльн: Онель-Верль. ISBN  978-3-929490-87-9 .
  • Кайзер, Маркус; Исследования Университета Билефельда сосредоточены на социологии развития (2000). Формы транссоциализации как процессы, противостоящие национальному строительству в Узбекистане (на немецком языке). Билефельд: Университет Билефельда, исследования в области социологии развития. OCLC   1063260197 .
  • Мировой альманах Фишера '94 - цифры, данные, факты , 1993 г. (стр. 846)
  • Мехмет Тютюнджю: Алфавиты тюркских языков
  • Герберт В. Дуда: Новая турецкая латиница. I. Исторический. В: Литературная газета востоковеда, 1929 г., колонки 441–453. – II. Языкознание. В: Литературная газета востоковеда, 1930 г., колонки 399–413.
  • Ф. Х. Вайсбах: Турецкая латиница. В: Архив письма и книг 1930, стр. 125–138.
  • Yakovlev, N.F. (1936). О развитии и очередных проблемах латинизации алфавитов [ Development and succeeding problems in Latinizing alphabets ]. Революция и письменность (in Russian). Vol. 2. pp. 25–38. Archived from the original on 2005-04-18.
  • Луначарский. Латинизация русской письменности
  • Статья «Новый алфавит» в Литературной энциклопедии
  • Невзат Озкан, Гагаузско-Турецкая грамматика, Публикации Ассоциации турецкого языка, 1996 г.
  • Jaŋalif/Яңалиф». Татарская энциклопедия. (2002). Казань: Учреждение Татарской энциклопедии АН РТ.
  • Закиев. Тюркско-татарская письменность. История, состояние, перспективы. Москва, «Инсан», 2005 г.
  • Г.А. Гайдарчи, Е.К. Кольцо, Л.А.Покровская Б.П.Тукан, Словарь гагаузского турецкого языка, Издания Министерства культуры Турецкой Республики
  • Невзат Озкан, Гагаузский эпос, Публикации Ассоциации турецкого языка
  • Проф. Доктор Мустафа Аргуншах-Адем Терзи-Абдулла Дуркун, Информационный фестиваль исследований гагаузского турецкого языка, Публикации Ассоциации турецкого языка
  • Гагаузум Буджакдыр Ерим, Татура Анамут Оджак Публикации
  • Чжоу, Минлан (2003). Многоязычие в Китае: политика реформ письменности для языков меньшинств, 1949–2002 гг . Вклад в социологию языка. Том. 89 (Иллюстрированное изд.). де Грюйтер. п. 174. ИСБН  3-11-017896-6 .

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Гласная, представленная ⟨ı⟩, также обычно транскрибируется как ⟨ ɨ ⟩ в лингвистической литературе.
  2. ^ До 1940 г.; предлагаемый в настоящее время алфавит см. в разделе «Казахские алфавиты» § Последние разработки .
  3. ^ Примеры: Ämäk/Emək/Ģək, Ämir/Emir/ďmir, Äsas/ďsas/Esas...
  1. ^ 34-буквенная общая алфавитная система Тюркского совета и тюркского мира - Абдулвахап Кара
  2. ^ «Интертат.ру — Электронная газета» . Архивировано из оригинала 27 июля 2017 г. Проверено 27 сентября 2015 г.
  3. ^ « Татар-информ» МА Республики Татарстан mäğlümat ağentlığı» . Архивировано из оригинала 26 июня 2015 г. Проверено 27 сентября 2015 г.
  4. ^ «Закон 1-ЗРТ «Об использовании татарского языка в качестве государственного языка Республики Татарстан» » (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 3 марта 2016 г. Проверено 25 августа 2013 г.
  5. ^ «Узбекистан представляет очередную акцию по латинице» . Евразийнет . 22 мая 2019 г. Архивировано из оригинала 2 февраля 2023 г. Проверено 2 декабря 2023 г.
  6. ^ Гобл, Пол (27 мая 2019 г.). «Узбекистан стремится приблизить свою латиницу к той, которая используется в Турции» . Окно в Евразию – Новая серия . Проверено 27 мая 2019 г.
  7. ^ Абдулкеримов, Бахтияр (07 апреля 2021 г.). «Узбекистан перейдет на латиницу в 2023 году» . Агентство Анадолу. Архивировано из оригинала 27 июня 2023 г. Проверено 2 декабря 2023 г.
  8. ^ Сатубалдина, Асель (01 февраля 2021 г.). Написано в Нур-Султане. «Казахстан представляет новый латинский алфавит и планирует постепенный переход до 2031 года» . Астана Таймс . Астана: Региональная некоммерческая организация «Гильдия независимых журналистов». Архивировано из оригинала 4 июня 2023 г. Проверено 2 декабря 2023 г.
  9. ^ Новый казахский алфавит на латинице: представлен проект указа Президента [Новый казахский алфавит на латинице: представлен проект указа президента] (на русском языке). Новости Тенгри. 21 апреля 2021 г. Архивировано из оригинала 7 мая 2023 г. Проверено 2 декабря 2023 г.
  10. ^ «Узбекский алфавит может измениться» . Кун.уз. ​16 марта 2021 г. Архивировано из оригинала 31 августа 2023 г. Проверено 31 августа 2023 г.
  11. ^ Рахбари, Мансур (2012-03-24). "Из истории письма азербайджанских тюрков" [From the history of writing of Azerbaijani Turks] (in Russian). South Azerbaijan, Iran: bextiyartuncay. э(ə)СРи :леорард ( Китаб аль – Идрак ли – Лисан аль – Атрак ), тигр (Махмуд Кашгари)
  12. ^ «Таади/Тат/Жугьюри Джухури» (PDF) . База данных географических названий. Институт эстонского языка. 30 сентября 2012 г. В более ранней азербайджанской кириллице были варианты: ə (= э).
  13. ^ Евлампиев Илья; Пентцлин, Карл; Джоомагельдинов, Нурлан (20 мая 2011 г.). «Пересмотренное предложение по кодированию арабских символов, используемых в башкирском, белорусском, крымскотатарском и татарском языках» (PDF) .
  14. ^ Janka Stankievic. Mova rukapisu Al Kitab. Casc I. Fonetyka. New York 1954
  15. ^ Вольский В. Основные принципы арабской транскрипции белорусского текста в "Книгах". «Возвышение» 1927. №6
  16. ^ Лорна А. Прист, Предложение по кодированию дополнительных латинских орфографических символов для уйгурского латинского алфавита, 2005 г.
  17. ^ Маринелла Лёринци Ангиони, «Романтское национальное сознание и орфография: румынский язык между кириллицей и латиницей», La Ricerca Folklorica, № 5, Письмо: функции и идеологии. (апрель 1982 г.), стр. 75–85.
  18. ^ Улуташ, Исмаил (2004). Относительные предложения в гагаузском синтаксисе . Исис Пресс. ISBN  975-428-283-8 .
  19. ^ Негруцци, Константин, Исследования румынского языка, в томе «Александру Лэпушнянул», Ред. по литературе, Бухарест, 1969.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3abe7600226cfe3638947f1c9137588e__1722014280
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3a/8e/3abe7600226cfe3638947f1c9137588e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Common Turkic alphabet - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)