Jump to content

Силлабический стих

Силлабический стих поэтическая форма, имеющая фиксированное или ограниченное количество слогов в строке , тогда как ударение, количество или тон играют явно второстепенную роль — или вообще не играют роли — в структуре стиха. Это распространено в языках со слоговой синхронизацией , таких как французский или финский , в отличие от языков с ударной синхронизацией, таких как английский , в которых ударный стих и ударно-слоговый стих более распространены .

Многие европейские языки имеют значительные традиции слогового стиха, особенно итальянский, испанский, французский, а также балтийские и славянские языки . Эти традиции часто пронизывают как народную, так и литературную поэзию и развивались постепенно на протяжении сотен или тысяч лет. В каком-то смысле метрическая традиция старше самих языков, поскольку она (как и языки) произошла от праиндоевропейского . [1]

Часто подразумевается, [2] ошибочно, что словесное ударение не играет никакой роли в слоговой просодии этих языков. Хотя словесное ударение в большинстве этих языков гораздо менее выражено, чем в английском или немецком, оно присутствует как в языке, так и в размере. В общих чертах слоговые метры в этих языках следуют одной и той же схеме:

  1. Длина строки : строка определяется количеством содержащихся в ней слогов.
  2. Длина полустишия : все строки, кроме самых коротких, делятся на части ( полустиши ); каждое полустишие также содержит определенное количество слогов и заканчивается границей слова (это означает, что полустишие не может заканчиваться в середине слова).
  3. Маркеры полустишия : концы полустиший отмечены и противопоставлены обязательным ударением: определенная позиция слога в конце каждого полустишия должна быть заполнена ударным слогом, и эта позиция обычно различается между первым и вторым полустишиями, так что они на слух отчетливы.
  4. Подкрепление маркера : часто слоги непосредственно перед или после обязательных ударений обязательно не подвергаются ударению, чтобы еще больше подчеркнуть ударение.
  5. Другая структура : могут быть наложены дополнительные правила, такие как дополнительные ограничения границ слов для определенных слоговых позиций или допуски на экстраметрические слоги; и может присутствовать дополнительная подстрочная структура (например, рифма и строфа ).

С лингвистической точки зрения наиболее значительные исключения из этого правила встречаются в латышском , литовском и сербском стихах. В этих стихах сохранены старые количественные маркеры с использованием долгих и кратких слогов в концах полустиший вместо ударных и безударных.

Из-за различий в длине строки, полустиший, обязательных положениях ударения и других факторов в разных стиховых традициях, а также из-за того, что в каждом языке есть слова с разными ритмическими характеристиками, этот основной метрический шаблон реализуется с большим разнообразием. Последовательность слогов, метрическая в одной стихотворной традиции, обычно не вписывается в другую.

Восприятие счета слогов

[ редактировать ]

Люди могут воспринимать количество членов небольшого набора, не считая их фактически и не разбивая мысленно на подмножества, при этом верхний предел этой способности оценивается между 5 и 9 единицами. Похоже, это справедливо и для последовательностей звуковых стимулов (например, слогов в строке стиха). [3] Поэтому неудивительно, что слоговые полустихи имеют тенденцию быть очень короткими (обычно от 4 до 8 слогов), группироваться и отделяться от своих соседей такими маркерами, как ударение, границы слов и рифма.

Английский

[ редактировать ]

Силлабический стих в английском языке совершенно отличается от стиха в большинстве других языков исторически, структурно и с точки зрения восприятия.

Исторически сложилось так, что английское слоговое письмо не развилось с течением времени из местной практики, а скорее является изобретением грамотных поэтов, в первую очередь в 20 веке. Структурно подсчет слогов не связан традицией. Даже очень длинные строки не делятся на полустишия, и в стихе нет никаких маркеров, обычно встречающихся в других слоговых размерах (за редким исключением конечной рифмы), их размер полагается исключительно на общее количество слогов в строке. С точки зрения восприятия «весьма сомнительно, чтобы строки стиха, регулируемые не чем иным, как тождеством количества слогов, были бы восприняты слушателями как стих... Далее, при отсутствии всего понятия размера как образца , можно задаться вопросом, является ли силлабический стих «метрическим». ' совсем." [4] В английском языке трудность восприятия даже кратких изосложных строк как ритмически эквивалентных усугубляется непомерной силой ударных слогов.

В английском языке безударные слоги намного слабее и короче ударных, а их гласные часто фонетически редуцируются (произносится как довольно неотчетливое шва — «ух» — а не полностью звучит). Более того, одиторы склонны воспринимать словесные ударения, падающие через равные промежутки времени, что делает английский языком, воспринимаемым как «стрессовое»; кажется , что между стрессами проходит столько же времени. [5] Таким образом, традиционные модели акцентного и акцентно-слогового английского стиха воспринимаются как регулярно ритмичные, тогда как для слушателя силлабический стих обычно не отличается от свободного стиха.

Таким образом, в английском языке слоговая техника не передает метрического ритма. Напротив, это композиционный прием, имеющий прежде всего значение для автора, возможно, замеченный внимательным читателем и незаметный для слушателя.

Ряд англоязычных поэтов модернистской традиции экспериментировали со силлабическими стихами. В их число входят Марианна Мур , Дилан Томас , Луи Зукофски , Кеннет Рексрот и Том Ганн . Некоторые более традиционные поэты также использовали слоговое письмо, в том числе Элизабет Дарьюш и Роберт Бриджес . Бриджеса «Завещание красоты» — самое длинное силлабическое стихотворение на английском языке. [4]

Книга Дилана Томаса «В моем ремесле или угрюмом искусстве» представляет собой пример силлабического стиха на английском языке: в каждой строке (кроме последней) по семь слогов, но нет последовательного ударения.

В моем ремесле или угрюмом искусстве
Тренировался в тихой ночи
Когда только луна бушует
И влюбленные лежат в постели
Со всеми своими горестями на руках,
Я работаю, напевая свет
Не ради амбиций и хлеба
Или походка и торговля чарами
На сценах из слоновой кости
Но за обычную зарплату
Из их самого сокровенного сердца.

Из-за последовательных коротких строк, отмеченных конечной рифмой, эти строки могли быть услышаны слушателем как группы из 7 слогов; однако они, скорее всего, будут восприниматься как (обычно) линии с тремя напряжениями.

Слоговая поэзия также может принимать строфическую форму, как в стихотворении Марианны Мур «No Swan So Fine», в котором соответствующие строки каждой строфы имеют одинаковое количество слогов. Стихотворение состоит из двух строф, каждая из которых состоит из 7, 8, 6, 8, 8, 5 и 9 слогов соответственно. Строки с отступом рифмуются. Как и в ударно-слоговом стихе, здесь имеется некоторая гибкость в подсчете слогов. Например, слоги с y- или w-скольжениями могут считаться одним или двумя слогами в зависимости от предпочтений поэта. Мур считает «георгины» (y-скольжение) за 2 слога, а «цветы» (w-скольжение) за 1.

«Нет такой тихой воды, как
мертвые фонтаны Версаля." Никакого лебедя,
с смуглым слепым взглядом искоса
и ноги гондольера, так прекрасно
как ситцево-фарфоровый с палевым-
карие глаза и золотые зубы
ошейник, чтобы показать, чья это птица.

Размещен в Людовике Пятнадцатом.
Канделябр-дерево из петушиного гребня-
тонированные пуговицы, георгины,
морские ежи и вечные,
он сидит на разветвляющейся пене
из полированной скульптуры
цветы — непринуждённые и высокие. Король мертв.

Поскольку эти строки длиннее, нерегулярны и часто зажаты («как мертвые фонтаны»), совершенно ясно, что симметрия слогов не предназначена для слышимости. Показательно использование Муром конечной рифмы. В каждой строфе рифмуются только две строки: они подчеркнуты для читателя отступом, но скрыты от слушателя радикальным закреплением («палевый/коричневый» и «фатовидный/тонированный»).

Элизабет Дарьюш , известная своим использованием силлабического стиха, использовала форму кватерниона для своего знаменитого силлабического стихотворения «Акцентедаль». [6]

Французский

[ редактировать ]

В современном французском языке нет значительного ударения (как в английском). Это означает, что французская метрическая линия обычно определяется количеством слогов. Наиболее распространенными метрическими длинами являются десятисложная строка ( décasylabe ), восьмисложная строка ( octosyllabe ) и двенадцатисложная строка ( Alexandrin ).

Во французской поэзии действуют особые правила подсчета слогов. Безмолвное или немое «е» считается слогом перед согласной, но не перед гласной (где h aspiré считается согласной). Когда она попадает в конец строки, немая «е» является гиперметрической (вне счета слогов).

Польский

[ редактировать ]

Польский силлабический стих похож на французский. Наиболее распространенными длинами являются тринадцатисложная строка ( trzynastozgłoskowiec или польский alexandrine ), одиннадцатисложная строка ( jedenastozgłoskowiec ) и восьмисложная строка ( ośmiozgłoskowiec ). Правила польского стиха были установлены в 16 веке. На польскую метрику сильное влияние оказала латинская, итальянская и французская поэзия. По сей день первоначально итальянские формы (например, ottava rima ) пишутся в Польше 11-сложными строками. Акцентный стих появился в польской литературе в конце XVIII века, но так и не заменил традиционные слоговые размеры. Сегодня чрезвычайно популярны 9-сложные строки. Они бывают ямбическими или хориамбическими. [7]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Гаспаров 1996, главы 1, 2, 7 и 9; который также служит основным источником для последующего обсуждения.
  2. ^ например, Сэйнтсбери, Джордж: Историческое руководство по английской просодии , 1910, Нью-Йорк: Schocken Books, 1966, стр. 14; Фасселл, Пол: Поэтический размер и поэтическая форма , Нью-Йорк: Random House, 1965, стр. 7; Турко, Льюис: Новая книга форм , Ганновер, Нью-Хэмпшир: Университетское издательство Новой Англии, 1986, стр. 12.
  3. ^ Скотт 1993; Гаспаров 1996, стр. 8.
  4. ^ Перейти обратно: а б Броган 1993.
  5. ^ Чатман 1965, стр. 21-22.
  6. ^ «Биография Элизабет Дарьюш» MyPoeticSide.com
  7. ^ Дальнейшее описание польских стихов см. в работах Марии Длуски, Люциллы Пщоловской, Адама Кулавика (Wersologia) и Виктора Ярослава Дараша («Маленький путеводитель по польской поэме»).
  • Бом, Роберт (1957). «Слоговой стих на английском языке». Прерийская шхуна . 31 (3): 259–275. ISSN   0032-6682 . JSTOR   40625103 .
  • Броган, ТВФ (1993). «Слоговой стих» . В Премингере, Алекс; Броган, ТВФ; и др. (ред.). Новая Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики . Нью-Йорк: Книги MJF. п. 1249. ИСБН  1-56731-152-0 . OCLC   961668903 .
  • Чатман, Сеймур (1965). Теория метра . Хауге: Мутон.
  • Гаспаров, М.Л. (1996). История европейского стихосложения . Оксфорд: Кларендон Пресс. ISBN  0-19-815879-3 .
  • Скотт, Клайв (1993). «Французская просодия» . В Премингере, Алекс; Броган, ТВФ; и др. (ред.). Новая Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики . Нью-Йорк: Книги MJF. стр. 440–443. ISBN  1-56731-152-0 . OCLC   961668903 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d028c5958f7b66d68df5026a93ccf8c6__1721042280
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d0/c6/d028c5958f7b66d68df5026a93ccf8c6.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Syllabic verse - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)