Jump to content

Арагонская литература

Страница из Книги Царей

Арагонская литература Испании включает на арагонском языке поэзию, прозу и романы .

Средний возраст

[ редактировать ]

Glosas Emilianenses (11 век) — первое письменное свидетельство на баскском и арагонском языках. Это известно из их находки, но говорят, что они написаны на испанском языке. В этом тексте есть много особенностей арагонского языка, таких как артикль o , a ; дифтонгизация дуэнно , нуэстро , сьекуло , get ( йе ) и словарного запаса, такого как Honore и Aiutorio .

С 11 века все арагонские документы были написаны на латыни с романскими чертами, но только во второй половине 13 века во всех документах произошло повсеместное использование арагонского языка, что происходит позже, чем в Кастилии или Окситании. В этом столетии появилось множество произведений, написанных на арагонском языке, смешанном с испанским, например, Razón feita d'amor , Lo Libre dels Tres Reys d'Orient или Bida de Santa María Egipciaca . До сих пор сохранились некоторые арагонские эпические тексты, такие как Cantar d'a Campana de Uesca . Прозаические произведения лучше отражают средневековый арагонский диалект: os Diez Mandamientos, романтические версии Fueros d'Aragón; первые образцы исторических текстов на арагонском языке, такие как Liber Regum [ Викиданные ] .

В 14 веке Йохан Феррандес д'Эредиа, рыцарей-госпитальеров , главный магистр перевел некоторые произведения на арагонский язык в Авиньоне. Он сделал это языком культуры. Другие люди, такие как Йохан де Бальбастро или Йохан де Тудела, также делали переводы на арагонский язык. Например, они перевели Ceremonial de Consagrazión y Coronazión d'os reis d'Aragón , Cronica de San Chuan d'a Peña, o Libro del Trasoro , o Libro de Marabiellas d'o Mundo и другие произведения. Вторая половина 14 века была золотым веком средневекового Арагона.

С тех пор как Фернандо I Трастамарский испанский заменил арагонский язык в качестве культурного языка в Арагоне, в результате процесса кастилизации , который заканчивается в 15 веке. После этого текстов не осталось: только стихотворение Эксимена Аснариса, книга припевов под названием Romancea Porverbiorum и несколько стихотворений в каких-то арагонских протоколах.

С 15 века в литературе этого языка возникла особая особенность: Альджамиадо , в котором арагонские черты могли выдерживать испанское влияние до их исчезновения в 1610 году. Poema de Yuçuf (Поэма Иосифа).

современная эпоха

[ редактировать ]

С 1500 года испанский язык является языком культуры в Арагоне: многие арагонцы прекрасно пишут на этом языке, а в 17 веке братья Аргенсола заявили, что едут в Кастилию, чтобы научить их кастильскому языку.

Арагонский язык, преобразованный в сельский язык и загнанный в Пиренеи , принял популярный характер. XVI век был темным веком: у нас есть только Альхамиадо. В 17 веке появились писатели, которые использовали этот язык для характеристики популярных персонажей: например, Ана Абарка де Болеа (настоятельница Касбаса) использовала в некоторых стихотворениях семонтано-арагонский диалект. В литературном конкурсе, состоявшемся в Уэске в 1650 году, Матиас Прадас, Изабель де Росас и «Филено, Монтаньес» участвовали с произведениями, написанными на арагонском языке. В 17 и 18 веках есть «пасторады», где репатан говорит на арагонском языке.

Тема поэзии Аны Франциски Абарка де Болеа носит преимущественно сакральный и народный характер. В одном из них используется арагонский язык, один из редких примеров в литературе арагонских языковых особенностей XVII века. Одним из примеров является «Рождение Альбада», состоящее из двадцати куплетов арроманзада и рождественских тем, фольклора и обычаев предает («в исполнении Паскуаля Хинеса и использования их деревни и волынки»). Комментарий автора, «письмо дал блеск и восхитился изобретательностью и, следовательно, сохранил этот древний язык, используемый в Испании», что указывает на то, что он не знал об использовании арагонского языка. Эти стихи изучали филологи Мануэль Альвар, Франко Нагоре, М ª Хосе Мануэль Анхелес Филд. или Блекуа Вот пример его «рождения Альбада»:

В 19 и 20 веках происходит возрождение арагонской литературы, но ее положение на языке меньшинства и отсутствие стандартных ссылок позволит писателям писать на свои собственные темы, в основном приходские , в своей собственной арагонской диалектной разновидности. Так, в 1844 году в Альмудебаре Арагонезе появился роман Vida de Pedro Saputo , написанный Браулио Фосом. Особенности XX века: в «Арагонском Чесо» — комедии нравов Доминго Мираля и поэзия Веремундо Мендеса; на Рибагорсан Граус диалекте — популярные произведения Тонона де Бальдомеры и стихи Клето Торроделласа; на семонтано-арагонском языке — нравственные комедии Педро Арнала Каверо и популярный роман Хуаны Коскухуэлы « A Lueca, istoria d’una mozeta d’o Semontano» .

После диктатуры Франко арагонская литература возродилась и теперь следует стандартной модели. В 1977 году Франчо Нагоре Лаин написал первую грамматику арагонского языка. В 1972 году Анчель Конте опубликовал сборник стихов «Не дай моему бозу умереть». Эдуардо Висенте де Вера опубликовал «Garba y augua» (1976) и «Do s'amorta l'alba», 1977. Спустя годы число авторов на арагонском стандартном языке выросло (Франчо Родес, Чусе Инацио Набарро, Мигель Сантолария, Фернандо Романос). , Чусе Рауль Усон , Карлос Дист, Хосеп Карлес Лайнес, Оскар Латас, Роберто Кортес Алонсо, Ана Хименес, Кармина Параисо Сантолария,...), а также другие авторы на различных местных арагонских диалектах (Nieus Luzía Dueso или Quino Villa на Чистау диалекте ) Росарио Устарис, Мариви Николас, Эмилио Гастон или Пепе Лера в Чесо Арагонезе , Рикардо Мур, Чусе Мария Сатуэ и Максимо Паласио Альто Галлиго Арагонезе , Чуана Коскухуэла в Семонтано Арагонезе или Чусе Мария Феррер, Ана Тена, Тони Коллада, Пабло Ресио, Елены Шазал и работы Кармен Кастан в Рибагорсан- граусский диалект . Кроме того, стали проводиться конкурсы, продвигающие литературное творчество на арагонском языке, в том числе такие мероприятия, как Premio Literario Billa de Sietemo и Premio de Relatos «Луис дель Валь».

Библиография

[ редактировать ]
  • ЭИТО МАТЕО, Антон, «Краткий подход к современной арагонской поэзии» , в Януа , 1 ( ISSN   1616-413X ).
  • ВВ. А.А., Арагонский: идентичность и проблемы языка , 1982, Сарагоса. ISBN   84-7078-022-0
  • Чусе Антон Сантамария Лориенте [ Викиданные ] : Детская литература на арагонском языке , Рольде · Журнал арагонской культуры , № 132, январь-март 2010 г., стр. 28–37.


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 12f44cb9a1cfb254afffc24731a8be86__1720413120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/12/86/12f44cb9a1cfb254afffc24731a8be86.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Aragonese literature - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)