Испанизация
Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на эстремадурском языке и языке кечуа . (Июнь 2020 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Испанизация ( испанский : hispanización ) [1] относится к процессу, посредством которого место или человек попадает под влияние латиноамериканской культуры , или к процессу культурных и/или языковых изменений, в ходе которого что-то неиспаноязычное становится латиноамериканским. Латиноамериканизация иллюстрируется разговорным испанским языком , производством и потреблением латиноамериканской еды , музыкой на испанском языке и участием в латиноамериканских фестивалях и праздниках. [2] В бывших испанских колониях этот термин также используется в узком лингвистическом смысле, когда испанский язык заменяет языки коренных народов.
Испания
[ редактировать ]В Испании термин «латиноамериканизация» может относиться к культурному и языковому поглощению этнических берберских гуанчей , коренных жителей Канарских островов, в столетии после их порабощения в 15 веке.
Он сравнительно редко используется как синоним «кастилизации» ( castellanización ), то есть исторического процесса, в ходе которого носители испанских языков меньшинств, таких как каталонский, баскский, галисийский, астур-леонский или арагонский, лингвистически ассимилируются и постепенно отказываются от своего языка в пользу испанского. Поскольку все вышеупомянутые языки являются официальными языками вместе с кастильским испанским, предпочтительным является термин «кастилизация».
Мориски (мусульмане , принявшие христианство , но продолжавшие жить отдельными общинами) подверглись интенсивной насильственной латиноамериканизации. После обращения им всем были даны испанские имена, под которыми они были известны во всех официальных документах (хотя в частном порядке они, вероятно, часто продолжали использовать свои оригинальные арабские имена). В 1567 году Филипп II Испанский издал королевский указ, запрещающий морискам использовать арабский язык во всех случаях , официальных и неофициальных, в устной и письменной речи. Использование арабского языка в любом смысле этого слова будет рассматриваться как преступление. Им дали три года на изучение «христианского» языка, после чего им пришлось избавиться от всей арабской письменности. Неизвестно, сколько морисков подчинились указу и уничтожили свои собственные арабские книги, а сколько сохранили их вопреки указу короля; Известно, что этот указ спровоцировал одно из крупнейших восстаний Мориско . [3] В конечном итоге у мориско было только два варианта: либо принять полную латиноамериканизацию и отказаться от каких-либо следов своей первоначальной идентичности, либо быть депортированными в Северную Африку.
Соединенные Штаты
[ редактировать ]По данным переписи населения США 2000 года , [4] около 75% всех выходцев из Латинской Америки говорили дома по-испански. Уровень удержания латиноамериканцев настолько высок в некоторых частях Техаса и Нью-Мексико, а также вдоль границы, потому что процент латиноамериканцев, живущих там, также очень высок. Ларедо, Техас ; Чимайо, Нью-Мексико ; Ногалес, Аризона ; а позже, в 20-м веке, в Коачелле, Калифорния , например, во всех этих городах доля латиноамериканцев превышает 90 процентов. Более того, в этих местах проживало латиноамериканское большинство со времен испанского завоевания и колонизации этой территории в 17 и 18 веках. [5]
Некоторые города с англоязычным большинством с тех пор стали преимущественно латиноамериканцами, например Майами (латиноамериканское большинство к 1970-м годам). [6] и Сан-Антонио (латиноамериканское большинство к 1980-м годам).
Испаноязычная Америка
[ редактировать ]В испанской Америке это слово также используется для обозначения насаждения испанского языка в бывших испанских колониях и его принятия коренными народами . Это относится к влиянию Испании, которое началось в конце 15 века, и к Испанской империи, начавшейся с колонизации Канарских островов в 1402 году, которые сейчас являются частью Испании. Позже высадка Христофора Колумба в 1492 году в Карибском море, затем в Центральной Америке и Южной Америке . Все эти страны были латиноамериканцами; однако там все еще есть много людей, которые придерживаются культуры, берущей свое начало у коренных народов Америки . До недавнего времени кастилизация была официальной политикой правительств многих латиноамериканских стран. Лишь в последнее время программы межкультурного двуязычного образования стали широко внедряться. Та же ситуация происходит с европейским населением неиспанского происхождения, например, с итальянским и немецким населением в Чили и Венесуэле ; это добровольно, поскольку некоторые из них до сих пор говорят на родном языке.
Филиппины
[ редактировать ]Филиппинский архипелаг управлялся из Мексики как территория Новой Испании с 1565 по 1821 год и как провинция Испании до 1898 года. С конца 16 века латиноамериканская культура оказала неумеренное влияние, сформировала и стала основой современной филиппинской культуры. пейзаж. Современная филиппинская культура, возникшая под влиянием австронезийских и иберийских народов , представляет собой смесь восточных и западных (в основном испанских) традиций. Хотя большинство филиппинцев по-прежнему в основном говорят на австронезийском языке , в филиппинских языках есть тысячи заимствованных испанских слов. Кроме того, ряд филиппинцев на юге говорят на испанском креольском языке, известном как чавакано .
Библиография
[ редактировать ]- Беатрис Гарса Куарон и Дорис Бартоломью. Языки общения в Мексике. В: Стивен Адольф Вурм, Питер Мюльхойслер, Даррел Т. Тайрон (1996), Атлас языков межкультурного общения в Тихом океане (1622 страницы), стр. 1254–1290. Глава 2. Исторический очерк, с. 1258, 2.1.5: Замена доминирующих языков коренных народов испанским, стр. 1260–1262. Глава 4: Испанский как язык общения, от завоевания до наших дней. стр. 1270–1271.
- Райнер Энрике Хамель: Двуязычное образование для коренных народов Мексики. Энциклопедия языка и образования (2008), часть 5, часть 18, стр. 1747–1758.
- Хуан Карлос Годенци: Языковая политика и образование в Андах. Энциклопедия языка и образования (2008), часть 1, часть 4, стр. 315–329.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Словарное определение латиноамериканизации
- ^ Латиноамериканские пространства, латиноамериканские места: сообщество и культурное разнообразие в современной Америке, 2004. Под редакцией Дэна Арреолы, находится в главе 14 «Испанизация Херефорда, штат Техас».
- ^ Кес Верстиг и др.: Энциклопедия арабского языка и лингвистики , Brill Publishers , 2006.
- ^ Бюро переписи населения США, 2004 г. (стр. 10)
- ^ Типы латиноамериканских сообществ и ассимиляция в Мексике и Америке, 1998. Хаверлук, Терренс В. Профессиональный географ, 50 (4) страниц 465-480.
- ^ «Демографический профиль: округ Майами – Дейд, Флорида, 1960–2000 годы» (PDF) . Майами, Флорида: Департамент планирования и зонирования округа Майами-Дейд. Сентябрь 2003. с. iii (стр. 5 PDF-файла). Архивировано из оригинала (PDF) 20 марта 2012 года . Проверено 19 января 2020 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Нерео Ханко Мамани (учитель языка кечуа): Кечуа среди детей южной двуязычной общины в Перу и ее усиление (на испанском языке и языке кечуа , статья о кастилизации в деревне кечуа Кивар недалеко от Сикуани )