Jump to content

Гебраизация фамилий

Плакат в ишуве, предлагающий помощь палестинским евреям в выборе еврейского имени , 2 декабря 1926 г. себе

Гебраизация фамилий (также гебраизация ; [1] [2] Иврит : עברות Иврут ) — это изменение еврейской фамилии таким образом, чтобы она происходила от языка иврит , на котором изначально говорили евреи и самаритяне , пока он не вымер из повседневного использования примерно к 200 году нашей эры. Для многих евреев диаспоры иммиграция в Землю Израиля и принятие еврейской фамилии уже давно рассматривается как способ стереть остатки своего опыта в диаспоре , особенно с момента зарождения сионизма в 19 веке. Эта идея, которая была частью того, что способствовало сионистскому возрождению иврита , получила дальнейшее развитие после основания Государства Израиль в 1948 году.

Ивритизация фамилий была особенно распространенной практикой среди евреев-ашкенази ; многие семьи ашкенази получили постоянные фамилии (а не отчества) только тогда, когда император Священной Римской империи Иосиф II сделал фамилии обязательными указа после официального от 12 ноября 1787 года. [3] Сефардские евреи часто имели наследственные фамилии (например, Кордоверо, Абрабанель, Шалтиэль, де Леон, Алкалаи, Толедано, Лопес) задолго до изгнания евреев из Испании в конце Реконкисты , которая началась после мусульманского завоевания Иберийского полуострова. Полуостров в VIII веке.

После исчезновения иврита среди евреев диаспоры существовало очень мало еврейских фамилий. Примеры тех, кто упорствовал, включают Коэна ( כֹּהֵן , букв. « Коэн » ), Мосса ( מֹשֶׁה , букв. « Моисей » ) и Леви ( לוי , букв. « Левит » ). Несколько еврейских фамилий, таких как Кац ( כּ״ץ , сокр. коэн цедек или коэн цадок , букв. « праведный священник » или « священник Садока » ) и Богораз ( сокр. Бен ха-Рав Залман , от בן הרב זאַלמאַן , букв. , несмотря на « сын раввина Залмана » ) на самом деле являются аббревиатурами на иврите то, что их обычно воспринимают как имеющие нееврейское происхождение (в данном случае — из немецкого и русского языка соответственно).

Гебраизация началась еще во времена Первой алии . Широко распространенная тенденция к ивритизации фамилий во времена ишува ( то есть палестинских евреев ) и после основания Израиля была основана на идее возвращения к подлинной еврейской идентичности и, таким образом, более сильного чувства своего израильского еврейства . Точно так же это было также связано с желанием евреев диаспоры дистанцироваться от утраченного и мертвого прошлого изгнания, а также от навязывания евреям иностранных имен в предыдущие века. [4]

Процесс гебраизации среди еврейской диаспоры продолжается с момента основания Израиля в 1948 году; Среди тысяч олимов и олотов , которые в настоящее время ежегодно подают заявки на законное изменение имени в Израиле, многие делают это, чтобы принять еврейские имена и тем самым ассимилироваться с общей еврейской национальной идентичностью, главным образом с евреями-мизрахи . [5]

Среди ишува (первых, вернувшихся в Эрец Исраэль — Землю Израиля ) было сильное чувство шлилат ха-гола (ивр.: שלילת הגולה ‎ «отрицание диаспоры/Изгнание»), которое часто включало замену фамилий диаспоры на чисто еврейские. [6] Частью сионистского движения была не только алия , оно также желало создать образ израильского еврея , который отличался бы от стереотипного восприятия идиш -говорящих, местечковых , слабых евреев диаспоры , и эти вещи составляли значительную часть жителей Первого и Второго Алиёта . Некоторые из иммигрантов Первой алии (1882–1903) использовали иврит своих фамилий, и эта практика получила широкое распространение во время Второй алии (1904–1914). [4] [7]

Буклет Еврейского агентства

[ редактировать ]
Некоторые, но не все изменения имени были зафиксированы в «Палестинской газете».

Этот процесс начался с таких людей, как Элиезер Бен-Иегуда (Перельман), и был принят Новым Ишувом . В 1944 году, еще до основания Государства Израиль, сионистское руководство и Еврейский национальный совет провозгласили его «Годом натурализации и еврейского имени». [4] Специальный комитет под председательством Мордехая Немзаби , советника Еврейского агентства по вопросам гражданской обороны, опубликовал буклет, в котором содержались рекомендации по созданию новых еврейских фамилий. [4]

Изменение фамилии диаспоры на иврит
  1. Изменение вокализации : Лейб становится Львом.
  2. Смена согласных: Борг или Брог становится Бараком.
  3. Сокращение за счет исключения концовки: Розенберг становится Розеном.
  4. Сокращение имени с еврейским значением путем исключения иностранного суффикса: Якобович ( Якобович , Якобович ) становится Яакови.
  5. Перевод иностранного имени на иврит по значению: Абрамович ( Абрамович , Абрамовиц ) становится Беном Авраамом
Имена как фамилии
  1. Имя отца или матери, убитых во время Холокоста , например: Бат Мириам , Бен Моше , Деворин.
  2. Сын или дочь, павшие в бою: Авиноам
  3. Брат или сестра, погибшие или павшие: Ахимеир
  4. Любимый библейский персонаж, которым восхищаются: Шауль , Давиди.
Изменение названий по названиям мест, растений или объектов в Земле Израиля.
  1. Места или достопримечательности: Хермони , Эйлат , Гилад.
  2. Растения, особенно растения Земли Израиля : Эшель («фруктовый сад», «сад»), Ротем ретама »).

После Декларации независимости Израиля

[ редактировать ]

После Декларации независимости Израиля все еще существовало мнение, что гебраизация фамилий должна продолжаться, чтобы избавиться от имен со звучанием диаспоры. [4] Гебраизация имен стала типичной частью процесса интеграции новых иммигрантов среди евреев-ашкенази . Это также произошло среди еврейских иммигрантов- сефардов и мизрахи из арабских и мусульманских стран, хотя среди них это было менее распространено, чем среди евреев-ашкенази; Детям сефардов и мизрахи обычно давали в школе новые еврейские имена, часто без разрешения родителей. [7]

Давид Бен-Гурион , первый премьер-министр Израиля , был приверженцем использования иврита (он изменил свою фамилию с Грюн на Бен-Гурион). Он пытался убедить как можно больше людей сменить свои фамилии на «настоящие» еврейские. Бен-Гурион убедил Герцля Розенблюма подписать Декларацию независимости Израиля под именем Герцль Варди, его псевдоним (позже измененный на его официальное имя), поскольку Бен-Гурион хотел, чтобы в документе было больше еврейских имен. Еще девять человек, подписавших документ, затем также перешли на иврит своего имени.

Бен-Гурион в приказе солдатам Армии обороны Израиля писал: «Желательно, чтобы каждый командир (от командира эскадрильи до начальника штаба) сменил свою фамилию, будь то немецкая, английская, славянская, французская или вообще иностранная. , на еврейскую фамилию, чтобы быть образцом для подражания для своих солдат, Армия обороны Израиля должна быть ивритом по духу, видению и во всех внутренних и внешних проявлениях». [4] Какое-то время среди новобранцев в Армии обороны Израиля с ашкеназскими фамилиями было широко распространено при поступлении на службу переводить свои имена на иврит. Например, бывший премьер-министр Израиля Эхуд Барак сменил фамилию с Брог на Барак в 1972 году.

Обязательный приказ по этому же вопросу был издан для должностных лиц государства в 1950 году, особенно для тех, кто представлял государство за рубежом. Для надзора за выполнением приказа был создан «Комитет по еврейским именам», в задачу которого входило оказание помощи и консультирование по выбору еврейского имени.

Помимо давления со стороны государства, напряженность между еврейскими этническими группами заставила некоторых людей ивритизировать свои имена, чтобы отказаться от идентификации с «стигматизированной» этнической группой или слиться с «коллективной израильской идентичностью», и, следовательно, вызвало желание ивритизировать. [6]

Сторонники и противники

[ редактировать ]

Гебраизация фамилий была источником споров во времена ишува и после создания Государства Израиль . [8]

Прогебраизация

[ редактировать ]

Среди наиболее значимых сторонников был Ицхак Бен Цви (Шимшелевич), лидер Лейбористского движения , историк и второй президент Государства Израиль . Он родился в Украине 24 ноября 1884 года. Изучал право в Стамбуле вместе с Давидом Бен-Гурионом. В 1906 году он присутствовал на учредительной конференции Поалей -Циона , а в 1907 году поселился в Земле Израиля. [4] Он принадлежал к основателям партии Ахдут ха-Авода , был активным членом Хаганы , членом Еврейского национального совета , подписал Декларацию независимости Израиля. [4] Бен Цви умер в 1963 году.

Бен Цви писал:

Наши фамилии в основном иностранного происхождения, которые цепляются за изгнание [...] даже имена, основанные на еврейских именах, были повреждены и искажены по сравнению с оригиналом [...] немецкими и английскими суффиксами, такими как «сын» или «сон». и славянские «ин», «ович», «овский» и «швили». Эти фамилии наполняют воздух и страницы нашей газеты, плакаты и объявления на наших улицах и площадях [...] действительно не совсем ясно, являются ли тяготы этого наследия, которое осталось с нами в результате средневековья и последующую геттоизацию следует терпеть...

- Ицхак Бен Цви в Собрании сочинений , том. 4, стр. 11–14. [4]

Все раввинские авторитеты поощряют ивритизацию имен (Ваикра Рабба 32 и Корей Шмо, стр. 173–181), а некоторые также активно поощряют использование фамилий (раввин Шломо Авинер, соотв. Шеелат Шломо VIII, 67). –68), и даже делали это сами: среди них: раввины Менаше ха-Катан (Кляйн), Махарам Шик , Шломо Горен (Горончик), Шауль Исраэли (израильтянин), Моше Цви Нерия (Менкин), Шломо Авинер (Лангенауэр).

Антигебраизация

[ редактировать ]

Одним из противников ивритизации фамилий был Моисей Голгофа , писатель и педагог. Он родился в Германии в 1883 году и получил традиционное общее раввинское образование. [4] Он был членом Ахдут Хаавода , педагогом в молодежной деревне Меир Шфея , директором гимназии Рехавиа в Иерусалиме и педагогом в молодежной деревне «Ахава» в Кирьят-Бялике . [4]

Ицхак Бен Цви требует дисквалифицировать все близкие нам иностранные имена. Его предположение заключалось в том, что наша иммиграция в Эрец Исраэль — это революционный акт, возвращение к своим истокам. Поэтому пусть сотрется память о Диаспоре, чтобы вернуть корону древним временам, завернув наши имена в оболочку нашего языка. Я сомневаюсь, что такое рвение уместно. Наши имена являются частью — значительной частью — нашей истории. Носители исторических имен еще живы и среди нас; имена деятелей, которые отмечают нашу историю — такие имена, как Саспортас или Бенбенисти, Абрабанель или Дон Йехия, Раппапорт или Эйбешиц — нет причин стирать летопись нашей национальной жизни. Давайте сохраним веру наших отцов и в нашем возрождении. Не предавайте наши воспоминания радикальными действиями; и текст относится не только к знаменитым: разнообразие наших имен есть признак нашей красочной истории, двухтысячелетней истории, следы которой не стереть легкомысленно.

- Голгофа Моисея, Между сеянием и жатвой , с. 339 [4]

Некоторые люди были эмоционально привязаны к своей фамилии из диаспоры по таким причинам, как ее благородное йичус (происхождение) или желание продолжать идентифицировать себя со своей этнической группой . [6] Есть история израильского дипломата, который сказал Давиду Бен-Гуриону : «Я поменяю свое имя, если вы найдете мне одного нееврея по имени Лифшиц». [6] У других имена изначально были полностью еврейскими. [6]

Разногласия по поводу ивритизации фамилий продолжались. Многие люди сохранили свою иностранную фамилию, например, первый президент Израиля Хаим Вейцман , председатель Верховного суда Израиля Шимон Агранат и другие.

Упадок в Израиле

[ редактировать ]

Эта тенденция со временем смягчилась. [4] Ко времени волны иммиграции из бывшего Советского Союза в 1990-е годы эта практика пошла на убыль. Волна советской иммиграции явно привела к ослаблению практики ивритизации имен – как часть заметной общей тенденции этих иммигрантов цепляться за свою специфическую русскую языковую и культурную идентичность, которая включала многие имена идишского происхождения. Яркий пример — бывший (2009–2013) министр туризма Израиля Стас Мисежников . Хотя Мисежников был откровенным израильским националистом по другим вопросам, он не чувствовал необходимости менять свою явно славянскую фамилию (как и столь же славянское имя), и на него не оказывалось публичного давления, как это было бы с израильским министром. в первые десятилетия существования страны.

Однако даже сегодня люди продолжают использовать иврит своей фамилии, особенно те, кто служит в ЦАХАЛе и дипломатических миссиях Израиля, представляющих Государство Израиль. [4] Число тех, кто это делает, невелико, но значительно; около 15% американских и британских иммигрантов в Израиль, прилетающих рейсами «Нефеш бе-Нефеш» , по прибытии переводят свои имена на иврит. [7]

Существует также тенденция возврата к исконным, нееврейским именам, чтобы вернуться к своим корням и сохранить традиции, уникальные для каждой этнической группы . [4] Есть люди, которые вновь принимают имя, от которого их семья ранее отказалась ради «израильности», например, израильский писатель Ицхак Орпаз , который восстановил первоначальную фамилию своей семьи «Авербух». [4]

Процессы ивритизации еврейских фамилий

[ редактировать ]

Было несколько способов, которыми люди ивритировали свои имена.

Некоторые имена представляли собой слова, которые были напрямую переведены с соответствующего названия диаспоры. [6]

Старый Новый Английский
Гольдберг Хар-Захав (Золотая гора) золотая гора
Осень Стави (Осень) осень, осень
Герц Левави (сердечный) сердечный(й), сердечный
Мостовский Гашри мост (у)
Розенштейн Эвен-Веред розовый камень
Шлосберг Хар-Тира Замковая гора
Серебро (мужчина) Каспи серебро, серебряник
Стейнберг Хар-Эвен каменная гора

Другие представляли собой прямые переводы отчеств или имен, основанных на библейских персонажах. [6]

Старый Новый
Бенджамин Биньямин (Биньямин)
Дэвидсон Бен-Давид
Мендельсон Бен-Менахем ( уменьшительное от идиш : Мендель)
Мейерсон Бен-Меир (идиш: Мейер)
Рубен Реувен
Симмонс Шимони (вариант Симеона)

Остальные названия были переведены из топонимов . [6]

Старый Новый Английский
немецкий(а) Ашкенази из Германии
Вилнер Вильнай из Вильнюса

Другие имена представляли собой отрицание так называемых « Экельнамен » (буквально «отвратительные имена» на немецком языке, намеренно оскорбляющие или унижающие фамилии, навязанные предкам чиновниками-неевреями). [6]

Старый Новый
Аусюбель: «от зла». Бен-Тов (בן-טוב): «от добра», «рожденный от добра», «хороший сын».
Люгнер: «лжец» Амитай (настоящий): «честный».

Другие имена были гебраизированы из-за их сходства по звучанию с еврейским словом или именем, хотя иногда их фонетическое сходство было надуманным. [6]

Старый Новый
Берковиц: «сын Дов Бера » Барак (ברק): «молния».
Борис Барух (ברוך): «благословенный».
Броцлевский Бар-Лев (בר-לב): «способный Льва / сердца».
Эпштейн ( топоним ) Эйлат (топоним)
Груен: «зеленый». Бен-Гурион : «сын львенка».
Калб: «теленок» Гильбоа (географическое название)
Нойман : «новый человек» Нееман (верный): «верный»
Торчинер: «из Торчина » Тур-Синай : «колонны Синая».

Иногда превалировали варианты либо его перевода, либо выбора имени по схожему звучанию ( омофона ). [6]

Старый Прямой выбор перевода Выбор фонетического сходства
Поле Саде (שדה): «поле». Пелед (פלד): «сталь».
Розен Варди: «моя роза». Розен (רוזן): «граф/граф».
Shkolnik Ламдан (למדן): «студент / ученик ешивы» Эшколь (אשכול): «кисть винограда».
Грюн Зеленый (ירוק): «зеленый». Бен-Гурион: «сын львенка»

В некоторых случаях ложный родственник может удовлетворять обоим вариантам одновременно.

Старый Новый
Loewe: «лев» Лави: «лев»
Лемпель: «фонарик». Лапид (Lapid): «факел».

Другие выбрали совершенно новые имена, зачастую символические по своей природе. [6]

иврит Английский
Бен-Арци (Ben-Artzi) «сын моей земли»
Нир «вспаханное поле», вскопанное фермером

Другие сохранили свое имя по нескольким причинам. Иногда причиной его сохранения была его религиозная природа. Например, имена, связанные с коэном (священством), такие как Коэн, Кон, Каплан, Сасердоти, Кац, Азулай и т. д. [6] В других случаях это указывало на происхождение от левитов, таких как Леви, Леви, Вейль ( анаграмма ) и Сигал (еврейская аббревиатура ). В других случаях это были синагоги или функции еврейской общины, такие как Габбай, Хазан или Рабин. [6] Иногда фамилия была уже еврейской (Сарфати).

Другие сохранили свое имя из-за его йичу (что означает, что человек происходит из чего-то вроде «хорошего рода»), что давало владельцу больше оснований не переводить его на иврит. [6] Примеры включают Горовиц (известную династию раввинов), Ротшильдов (известную еврейскую банковскую династию), Эйнштейна (знаменитого носителя) или Шалтиэля (древнюю сефардскую семью, ведущую свое начало от царя Давида — и это уже еврейский язык ). [6]

Другие сохранили свое имя, но оно претерпело некоторые изменения, поскольку содержало звуки, которых нет в иврите. [6] Примеры включают Ландо (из «Ландау») и Глобера (из «Глаубера»). [6]

Другие еврейские имена «диаспоры» изначально являются еврейскими (например, Ашкенази и Йерушалми ), искажениями еврейских слов (например , Хейфец от Хафец), еврейскими аббревиатурами (например, Шалит от « Шейихье леорех йамим товим » ), или арамейского происхождения (например, Кахане или Рабан). [6]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Иврит — определение иврита на Dictionary.com» .
  2. ^ «определение иврита» .
  3. ^ «12 ноября: евреи обретают фамилии» . 12 ноября 2012 года. Архивировано из оригинала 11 сентября 2015 года . Проверено 28 декабря 2014 г.
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п «Гебраизация фамилий» . Еврейское агентство Израиля . Архивировано из оригинала 21 июля 2011 г. Проверено 7 января 2009 г.
  5. ^ Абебе, Дэнни Адено (20 июня 1995 г.). «Что в имени (монарха)?» . Инетньюс . Проверено 12 августа 2014 г.
  6. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с Мартин, Гершом. «Некоторые предварительные заметки об израильских фамилиях» . Институт науки Вейцмана . Архивировано из оригинала 27 мая 2013 г.
  7. ^ Jump up to: а б с «Для новых израильтян еврейские имена связаны с автономией, а не с ассимиляцией» . 31 мая 2015 г.
  8. ^ Как и почему евреи ивритизировали свои фамилии при основании Израиля.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a6bf272831a83971872d198da669d447__1718959560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a6/47/a6bf272831a83971872d198da669d447.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hebraization of surnames - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)